老子全譯 · 第48章
【原文】
為學者日益,為道者日損(1)。損之又損,以至於無為,無為則無不為(2)。將欲取天下者,恆以無事(3)。及其有事也,又不足以取天下矣(4)。
【題解】
此章,老子強調無為,實際上是有為的。此種「無為則無不為」的思想,反映了老子站在沒落的奴隸主貴族的立場,幻想通過消極無為,而達到保全其社會地位的目的。(采《老子注釋》說)
注釋:
(1)傅、范及《莊子·知北游》所引如此。馬王堆本乙本,下「為」字誤作「聞」,「敗」假作「雲」。甲本損掩,只殘留「為」字。河上、王及諸唐本,皆無兩「者」字。
范註:「傅奕、嚴遵與古本,有『者』字。」蔣錫昌《校詁》:「二十章王注『下篇為學者日益,為道者日損』,系引此章經文,可證王本二『日』字上亦有『者』字。」朱謙之《校釋》:「『為學日益』與二十章『絕學無憂』,皆指學禮而言。《莊子·知北游》:『禮者,道之華而亂之首也,故曰:為道者日損。』」
(2)傅、范如此。馬王堆本甲本損掩,乙本,「損」假作「雲」,無下「之」字,上「為」字以下,全部損掩。河上、王弼無「之」字,「則」作「而」。范註:「『則』字,陳紹、王弼同古本。」古時,「則」用如「而」。王引之《經傳釋詞》:「則猶而也。」趙、彭、吳、潘,句末有「矣」字臧疏及《莊子·知北游》所引,句末有「也」字。
(3)傅奕如此。「恆」作「常」,依馬王堆本改。馬王堆本乙本作「取天下,恆無事」。甲本同,「無事」二字損掩。河上、王弼及諸唐本作「取天下常以無事」。范作「將取於天下,常以無事」。宋徽宗、司馬光、邵若愚、彭耜諸本作「故取天下者,常以無事」。彭耜說:「《纂微》、蘇、曹、達真並作『取天下』,程無『故』字。」畢沅說:「河上、王弼無『將欲』『者』三字。」羅卷、館本、易州、蟠溪及成玄英《莊子·逍遙遊》篇疏所引,同河、王本,作「取天下,常以無事」。
(4)參照傅奕及馬王堆本乙本寫定如此。傅無「也」字,據馬王堆本補,馬王堆本乙本「又不」及「下矣」四字損掩,甲本全部損掩。河上、王弼及諸唐本、宋本,俱無「也」、「又」、「矣」三字。及,若、如果,假設連詞。王引之《經傳釋詞》:「及,猶若也。」
【今譯】
追求學問的人,(知識)一天比一天增加,追求道的人,(知識)一天比一天減少。減少再減少,以至根本無所知而聽任自然,聽任自然,就能無所不為。要想奪取天下,就得表現出沒有什麼舉動的樣子,如果表現有什麼舉動來,就不可能取得天下。