老子全譯 · 第31章

老子 《老子全譯》
【原文】 夫兵者不祥之器也(1),物或惡之,故有道者弗處(2)。君子居則貴左,用兵則貴右(3)。故兵者非君子之器也,不祥之器也,不得已而用之(4)。銛龐為上,勿美也(5)。若美之,是樂殺人也(6)。夫樂殺人,不可以得志於天下矣(7)。是以吉事上左,喪事上右;是以偏將軍居左,上將軍居右;言以喪禮居之也(8)。殺人眾,以悲哀蒞之;戰勝,以喪禮處之(9)。 【題解】 這一章是上一章的繼續,也講戰爭之道。《老子》作者反對一切戰爭的態度,與法家「以戰去戰」的原則是不相同的。 注釋: (1)馬王堆本乙本如此,甲本「也」字損掩。傅奕作「美兵」,河上及諸王本作「佳兵」,俱無「也」字,河上並無「者」字。《永樂大典》無「之器」二字。 (2)此依王、傅,並參照馬王堆本寫定。馬王堆本甲本「道」字作「欲」,「處」字作「居」,乙本損掩;王、傅「弗」字作「不」。景龍及唐人寫本殘卷,無「者」字。吳澄、明太祖、范大有,下有「也」字。陳象古《古本道德真經解》,無此二句。馬敘倫說:「此十字乃因二十四章錯簡而復出者,成於此二句無疏,是成無此文。石田羊一郎以此二句為衍文。」處,接近。 (3)馬王堆本甲乙本與河上、王弼本如此。傅、范前有「是以」二字。高亨說:「《周書·武順篇》:『吉禮左還,順天以立本。武禮右還,順地以利兵。』《詩·裳裳者華》:『左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。』毛傳:『左,陽道,朝祀之事;右,陰道,喪戎之事。』並與老子此文相合。」 (4)馬王堆本甲本如此。乙本無前「也」字,第二句重「兵者」二字。王、傅及諸通行本,無「故」字及兩「也」字,「不祥之器」在「非君子之器」前。劉師培說:「案此節王本無注,而古注及王注恆混入正文,如『不祥之器,非君子之器』,二語必系注文,蓋以『非君子之器』釋上『不祥之器』也。本文當作:『兵者不得已而用之』,『兵者』以下九字,均系衍文。」馬敘倫說:「《文子·上仁篇》引曰:『兵者不祥之器,不得已而用之。』釋慧皎《高僧傳·八義解論》曰:『兵者不祥之器,不獲已而用之。』蓋老子本文作『夫唯兵者,不祥之器,不得已而用之。』『物或』兩句,系二十四章錯簡;『君子』兩句,乃下文而錯在上者;『非君子之器』正釋『不祥之器』也。」 (5)馬王堆本甲本如此。乙本「龐」作銛龐,傅作「恬憺」,河上作「恢憺」,亦作「恬惔」,王、范、開元、廣明作「恬淡」,《釋文》作「恬澹」。勿美也,傅、范作「故不美也」,景龍、敦煌、龍興碑作「故不美」,河上、王弼作「勝而不美」。銛,銳利。 (6)馬王堆本甲乙本如此。景龍同,無「也」字。王作「而美之者,是樂殺人」。 傅奕及景福、《道德真經》《永樂大典》諸本作「若美必樂之,樂之者是樂殺人也」。 (7)馬王堆本甲本乙本如此。河上、傅、范,「人」下有「者」字。景龍、開元、敦煌、龍興碑及蘇轍、李道純諸本,有「者」字,無「以」字及「矣」字;「志」或作「意」。 王弼「不」字上有「則」字。 (8)馬王堆本甲本如此,乙本同,「吉事」後六字損掩。河上、王弼無兩「是以」,兩「上」字俱作「尚」,「喪事」作「凶事」,「居之也」作「處之」,無「也」字。傅、范前一「是以」作「故」,兩「上」字亦俱作「尚」;「喪事」亦作「凶事」,兩「居」字俱作「處」。《逸周書·武順》篇:「天道尚左,日月西移;地道尚右,水道東流。」又云:「吉禮左還,以順天以立本;武禮右還,順地以利兵。」(解說見前)崔述《豐鎬考信別錄》卷三:「隋唐以來,世皆以左為上。余考之《春秋傳》皆上右者,惟楚人上左耳。故季梁(季梁,隨國大臣。事見《左傳》桓公八年)曰:『楚人上左,君必左。』必言楚人上左者,明諸侯之國皆上右也。老子,楚人也,以從楚俗,故云『吉事上左,凶事上右』也。」馬敘倫說:「案,『故吉事尚在』至『言以喪禮處之』五句,皆是以『君子居則貴左,用兵則貴右』注文誤入者也。范同此。」 (9)馬王堆本甲本如此,惟「哀」字假作「衣」,「蒞」字省作「立」。乙本前句多損掩。河上與諸王本作:「殺人之眾,以哀悲泣之;戰勝,以喪禮處之」。傅、范諸本作:「殺人眾多,則以悲哀泣之;戰勝,則以喪禮處之。」羅運賢說:「泣者,蒞之訛。字當作。《說文》:『臨也。』之與下句『處之』正同。」馬敘倫說:「案,『故吉事尚左』以下,文甚淺露,不似老子之文,疑注者所加。」 石田羊一郎說:「此章有脫誤,有重出,有錯簡,有古注語羼入。」其言甚是。 清代如李慈銘、陶紹學,近代如高亨、朱謙之等人,都作了修訂。余以朱氏所作,尤為允當。朱氏說:「此章雖多古注竄入之處,惟其中如『夫佳兵者不祥之器』,『殺人眾多,以悲哀蒞之』,『戰勝,以哀禮處之』等語,皆千古精言,非老子不敢道、不能道。今試刪其冗複,訂定經文如次:夫佳兵者,不祥之器,(兵者不祥之器,非君子之器。)物或惡之,故有道者不處。(不得已而用之,恬淡為上。)君子居則貴左,用兵則貴右。(吉事尚左,凶事尚右,是以偏將軍居左,上將軍居右。)殺人眾多,以悲哀蒞之。(勝而不美,若美之,是樂殺人。夫樂殺者,不可得意於天下。)戰勝,以哀禮處之。(言居上世,則以喪禮處之。)」 【今譯】 凡兵器都是不吉祥的器物,誰都厭惡它,所以有「道」的人不願意接近它。君子平時以左為貴,戰時以右為貴。所以兵器不是君子的器物,是不吉祥的器物,迫不得已才使用它。銳利、堅固的兵器是好兵器,但不要認為這是好東西。如果認為這是好東西,那就是以殺人為樂了。要是以殺人為樂,就不能實現統治天下的心愿啦。因此,吉慶事以左邊為貴,凶喪事以右邊為貴,因此,不專殺的偏將軍,站在兵車的左邊,主殺的上將軍,站在兵車的右邊,這就是說,要以參加喪禮的心情來參加戰爭。戰爭殺人眾多,大家要以悲痛的心情來對待,打了勝仗,大家也要用喪禮的儀式來處理。