老子全譯 · 第17章
【原文】
太上,不知有之(1);其次,親之;其次,譽之;其次,畏之;其次,侮之(2)。故信不足,焉有不信(3)。猶兮其貴言哉(4)!功成事遂,百姓皆曰:「我自然(5)。」
【題解】
老子的哲學思想和他的社會政治思想是緊密地聯繫在一起的。
他站在沒落階級的立場,寄希望於其理想中的「聖人」,希望他們「處無為之事,行不言之教」,做到「為而弗有,成功而弗居也」。
注釋:
(1)馬王堆本甲本及河上、王、傅、范諸本皆如此。馬王堆本乙本「有」假作「又」,「之」字損掩。鄧錡《道德真經三解》、吳澄《道德真經注》、明太祖《御注道德真經》,「下」作「不」。王夫之《老子衍》、焦竑《老子翼》,均從之。高亨說:「太上者最之居也。下知有之者,民知有君而無愛惡恩怨於其間也。」
(2)傅奕如此。范與景龍、開元、道藏龍興碑本、《永樂大典》王本,皆作「其次,視之而譽之;其次,畏之侮之」。道藏武英殿兩王本,則作「其次,親而譽之,其次,畏之;其次,侮之」。馬王堆本甲本作「其次,親譽之;其次,畏之;其次,母之」。乙本同,前一「次」字損掩。今從傅本寫定。
(3)傅奕本如此。景福、河上本無「故」字,景龍、開元、敦煌本並無「焉」字。范作「故信不足焉,有不信焉。」諸王本如范,無「故」字。馬王堆本甲本作「信不足,案有信」。乙本同,「案」作「安」。王念孫《讀書雜誌》:「『信不足』為句,『焉有不信』為句。『焉』,於是也。言信不足,於是有不信也。」
(4)傅、范如此。馬王堆本乙本作「猷呵,其貴言也」。甲本同,惟「猷呵」二字損掩。王弼本作「悠兮,其貴言」。景龍及寇才質本、白玉蟾本,「猶」作「由」。景龍、開元諸本無「兮」字、「哉」字。朱謙之說:「御注、邢玄、慶陽、蟠溪、樓正、室町、顧歡、高翿、彭耜、范應元俱作『猶』,『由』與『猶』同。《荀子·富國》『由將不足以勉也』,註:『與猶同。』《楚辭》『尚由由而進之』,註:『猶豫也。』老子五十章『猶兮若畏四鄰』,與此『由其貴言』之『由』字誼同,並有思悠悠貌。故作『悠』字,誼亦通。」貴言,不輕易說話。
(5)傅、范如此。馬王堆本甲本乙本均作「功成事遂,而百姓謂我自然」。諸王本「皆曰」作「皆謂」。景龍、開元、《道德真經》諸本,無「皆」字,「曰」作「謂」。遂,動詞,完成。高亨說:「我者,蓋百姓自謂也。功成事遂。百姓皆曰『我自然』,不知其君之力也。《論衡》及《帝王世紀》所載《擊壤》歌:『日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食,帝力何有於我哉?』即此意也。」
【今譯】
最好的統治者,人們不知道他的存在;次一等的統治者,人們愛戴他;再次一等的統治者,人們稱譽他;更次一等的統治者,人們害怕他;最下等的統治者,人們侮罵他。所以,誠信不足,就會有不信任的心理。(最好的統治者)總是那樣地深思熟慮啊,不輕易發表意見呀!功勳建立了,事業完成了,百姓們都說:「我們本來就是如此。」