老子全譯 · 第8章
【原文】
上善若水(1)。水善利萬物而不爭(2),處眾人之所惡,故幾於道(3)。
居,善地;心,善淵;與,善仁;言,善信;政,善治;事,善能;動,善時(4)。
夫唯不爭,故無尤(5)。
【題解】
這一章,老子進一步闡述「以柔克剛」、「不爭無尤」的處世哲學。
注釋:
(1)諸今本皆如此。「若」字馬王堆本甲本作「治」,當是「似」的音假。乙本作「如」。希臘第一個哲學家泰利思以水為萬物的根本。中國古代道家言,亦往往以「水」喻道。《管子·水地篇》:「地者萬物之本原,諸生之根基也。水者地之血脈,如筋脈之通流也。」又:「水者,何也?萬物之本原也,諸生之宗室也。」其說可與老子相參證。
(2)河上公、王弼、傅奕、范應元諸本悉如此。《御覽》五十八引無「善」字。敦煌、遂州、御注、樓正、司馬光、曹道沖、強思齊、李榮、室町諸本作「又不爭」。馬王堆本甲本「不爭」作「有靜」,乙本「不爭」作「有爭」,顯有訛誤。今據通行本改「有」作「不」。蔣錫昌《校詁》:「善利之普,猶好也。襄公二十八年《傳》『慶氏之馬善驚』,《正義》:『善驚,謂數驚,古人有此語。今人謂數驚為好驚,好亦善之意也。』」
(3)河上公、王弼及開元諸唐本悉如此。馬王堆本甲乙本「處」作「居」,句末有「矣」字。甲本無「人」字。傅、範本「處」亦作「居」。傅本句末亦有「矣」字。今從王本作「處」,不作「居」,以別於下句「居善地」。大田晴軒說:「幾,平聲,近也。
《繫辭》上,傳曰:『乾坤或幾乎息矣。』」
(4)諸今本多如此。馬王堆本乙本「與善仁」作「予善天」。甲本作「予善信」,而闕「言善信」三字,似有訛奪。甲、乙本「政」均作「正」。王弼亦作「正」。河上、傅奕與景龍,「仁」作「人」。王、范與開元諸本皆作「仁」,今從之。地,低下的意思。《荀子·儒效篇》:「至下謂之地。」又《禮論篇》「地者,下之極也。」劉熙《釋名》:「地,底也,其體底下載萬物也。」淵,深的意思。《詩·燕燕》:「其心基淵。」
《傳》:「淵,深也。」《太玄》:「閒中心淵也。」註:「淵,深也。」淵有靜而深之義,心善淵,言其心淵靜莫測也。(采朱謙之說)「正」「政」古通用,這裡有行政的意思。
(5)馬王堆本乙本如此。甲本「爭」訛作「靜」。河上公、王弼及諸唐本同乙本。
傅奕及宋徽宗《御解道德真經》、邵若愚《道德真經直解》等宋本「尤」下有「矣」字。
【今譯】
最善的人(聖人)像水那樣。水樂意滋長萬物而不與萬物相爭,它甘心停留在眾人所不願處的地方,所以它接近於道。處世要像水那樣安於卑下,存心要像水那樣深沉,交友要像水那樣親愛,言談要像水那樣真誠,為政要像水那樣有條理,辦事要像水那樣靈活圓通,行動要像水那樣相機而行。正因為他(聖人)像水那樣與物無爭,所以就沒有過錯。