老子全譯 · 第6章

老子 《老子全譯》
【原文】 穀神不死,是謂玄牝(1)。玄牝之門,是謂天地根(2)。綿綿若存,用之不勤(3)。 【題解】 太空之神(道),永恆存在,它是支配萬物發展變化的主宰。空虛幽深,因應無窮,孕育萬物,生生不息,而又無形無聲,充塞宇宙,永遠運行,永不枯竭,其作用無窮。 注釋: (1)馬王堆本作「浴神不死,是胃玄牝。」甲本「不」字殘損。谷,河上本作「浴」。 後漢陳相邊韶《建老子碑銘》引亦作「浴」。蔣錫昌說:「《老子》言『谷』者多矣,如十五章『曠兮其若谷』,二十八章『為天下谷』,三十二章『譬道之在天下,猶川谷之於江海,』三十九章『谷得一以盈』,四十一章『上德若谷』,誼皆取其空虛深藏,而未有為他訓者,此字當亦同之。『浴』、『榖』、『欲』雖可與『谷』並通,然以老校老,仍當以『谷』為當。」嚴復說:「以其虛故曰谷,以其因應無窮,故稱神,以其不屈愈出,故曰不死,三者皆通之德也。」兩說極是。牝,是一切動物的母性生殖器官。郭沫若《甲骨文研究》以「且」「匕」為「牡」「牝」的初文。玄牝是象徵著深遠的看不見的生產萬物的生殖器官。老子把物質的不斷變化這一作用當作萬物發生的根源。 (2)馬王堆本作「玄牝之門,是胃天地之根」。傅本、景福本、道藏陸希聲本及《列子·天瑞》篇所引,皆如此。王本、范應元本無下「之」字,景龍、開元、龍興碑諸本並省上下兩「之」字及「是謂」二字,作「玄牝門,天地根」。這裡從王本及范應元本。 (3)馬王堆本乙本作「綿綿呵其若存,用之不堇」。甲本無「其」字。景福本同甲本。他本並無「兮」字、「其」字。今從之。綿綿,連續不斷。成玄英說:「綿綿,微細不斷貌。」「之」亦作「而」。馬敘倫《校詁》引王弼注作證,可參考。勤,盡。《淮南子·原道訓》「用之而不勤」,《淮南子·主術訓》「力勤財匱」,諸「勤」字均作「盡」解。高亨《正詁》取此誼。今從之。 【今譯】 道(穀神)是永恆存在的,這叫做「玄牝」。「玄牝」的門戶,是萬物的根源。它連續不斷,愈用愈出,永無窮盡。