老子全譯 · 第3章
【原文】
不尚賢,使民不爭(1)。不貴難得之貨,使民不為盜(2)。不見可欲,使民心不亂(3)。是以聖人之治也(4),虛其心,實其腹,弱其志,強其骨(5),常使民無知無欲(6)。使夫智者不敢為也(7),為無為,則無不治(8)。
【題解】
在這裡老子極力鼓吹愚民政策。
注釋:
(1)馬王堆本乙本「尚」作「上」,甲本下句損。景龍、龍興碑及《淮南子·齊俗訓》所引「尚」亦作「上」。敦煌本「尚賢」作「上寶」。遂州本「民」作「人」,下句同。尚,崇尚、尊崇。
(2)馬王堆本乙本如此,甲本殘損,只剩「民不為」三字。景龍、開元、敦煌無「為」字。河上、王、傅、范各本有「為」字。《北堂書鈔》二七引作「不貴貨,使民不盜」。
(3)王弼、傅奕、范應元各本均如此。馬王堆本無「心」字,甲本殘損,只剩「民不亂」三字。金趙秉文《道德真經集解》作「使民不亂」。河上公本、想爾本作「使心不亂」。易順鼎、馬敘倫、蔣錫昌、勞健諸家均主無「民」字。有「民」字義長。張松如說:「《經傳釋詞》『可猶所也』。此不見可欲,猶不見所欲。《蜀志·秦宓傳》,宓報李權書引道家法曰:『不見所欲,使心不亂』,是其證。」
(4)馬王堆乙本及傅、范、蘇諸本均如此。馬王堆本甲本損「治也」二字。王弼及廣明無「也」字,並無「之」字。景龍、敦煌作「聖人治」。
(5)馬王堆本乙本及河上、王、傅諸本均如此。馬王堆本甲本殘餘「強其骨」三字。
(6)馬王堆本如此,惟句首「常」作「恆」,句末多一「也」字。開元、李約、王真諸本「民」作「人」,蓋避唐太宗李世民諱。
(7)王、范如此。傅與諸唐本無「也」字。敦煌、景龍並無「夫」字。馬王堆本乙本作「使夫知不敢弗為而已」,甲本只殘餘一「使」字。想爾本作「使知者不敢不為」。
(8)河上公、王弼如此,無「矣」字。傅、范及唐宋諸本下有「矣」字,惟傅、范「治」作「為」。馬王堆本乙本只作「則無治矣」。甲本全句損掩。敦煌、景龍亦無「為無為」三字,並無「矣」字。
【今譯】
不尊尚賢才異能,使人民不爭功名。不貴重珍品奇貨,使人民不做盜賊。不顯露足以引起人們欲望的東西,使人們思想不被攪亂。因此,聖人治理天下,在於使人們的頭腦簡單,使人們的肚皮填飽,使人們的志氣弱小,使人們的骨格強壯。永遠使人們沒有知識,沒有欲望,使那些聰明人不敢有所主張。按照「無為」原則辦事,天下就沒有不能治理的。