老老恆言譯註 · 卷二
燕居
【題解】
所謂燕居,指閒居。本篇主要介紹日常生活起居的調養方法,可分為心理調節和飲食起居調養兩個方面。
心理調節方面:作者認為,養靜為攝生首務。養靜就是養陰,是培養一種淡泊寧靜的狀態。這也是《黃帝內經》中提倡的「恬淡虛無,真氣從之,精神內守,病安從來」的養生觀。平時要少視聽,寡言笑,不見可欲,使心不亂;心不可不用,但用時戒雜,雜則分,分則勞;養靜最忌發怒,怒心一發,則氣逆不順,傷我氣即傷我身。若事值可怒,當思事與身孰重,一轉念間,可以渙然冰釋;要求不多事,不要湊熱鬧,務外游不如務內觀;沒事時靜坐,以目視鼻,鼻對臍,調勻呼吸,以交通心腎。現代醫學將「穩」「靜」的心理狀態放在相當重要的位置,只有讓自己的心靜下來,才能增強身體抵禦變化的能力,身體才能有更強的免疫力。
飲食起居方面,作者認為:粥飯合理,饑飽適時,是生精益氣之大寶;年老體衰,飲食可以不用離開自己的寢室;寒暖饑飽,隨時審量,衣可加即加,勿以薄寒而少耐,食可置即置,勿以悅口而少貪;智者之養生,必順四時而調寒暑,春冰未消,下體寧可過暖,夏月冰盤,最忌貪涼,心靜自然涼。這些方法,雖然瑣屑,但卻極為有用。
養靜為攝生首務。五官之司,俱屬陽火,精髓血脈,則陰精也,陰足乃克濟陽①。《內經》曰:「陰精所奉其人壽,陽精所降其人夭②。」降者,降伏之降③,陰不足而受陽制,立見枯竭矣。養靜所以養陰,正為動時揮運之用。
【注釋】
①克:能。
②陰精所奉其人壽,陽精所降其人夭:意為陰精上奉,陽氣固密,不容外泄,其人長壽;陽精下降,發泄不固密,其人夭折。
③降者,降伏之降:原文「降」是下降,作者理解的「降」是「降服的降」,與《黃帝內經》原意有出入。
【譯文】
養靜是養生的首要任務。人體五官都屬於陽火統管,精髓血脈都屬於陰精養護,陰精充足才能調濟陽火。《黃帝內經》說:「陰精上奉其人長壽,陽精降服其人夭折。」降是降服的降,陰不足而受陽的制約,立刻就會出現枯竭。靜養就是養陰,正是為行動時揮舞運動提供幫助。
《顯道經》曰①:「骨涌面白,血涌面赤,髓涌面黃,肌涌面黑,精涌面光,氣涌面澤。」光澤必根乎精氣,所謂晬然見於面也②。按:「精氣」二字俱從米③,是精氣又必資乎米。調停粥飯④,饑飽適時,生精益氣之功孰大焉!
【注釋】
①《顯道經》:明代張宇初等編,屬《正統道藏》洞神部方法類。張宇初(1359—1410),字子璇,別號耆山,為明代正一派道士,歷代天師中最博學者之一。洪武十三年(1380)敕總領天下道教事。著作有《峴泉集》等。
②晬然:溫潤貌。晬,通「睟(suì)」。潤澤。
③「精氣」二字俱從米:因「氣」的繁體字為「氣」,所以說「精氣」 二字俱從米。
④調停:協調和諧。
【譯文】
《顯道經》說:「骨的精氣湧現,面色白;血氣外涌,臉色紅;骨髓的精氣外涌,臉色黃;肌肉的精氣外涌,臉色黑;精氣充足外現,面色光滑;正氣充足外現,面色潤澤。」臉色有光澤,必定是以精氣充足為根本,這就是所謂的光潤之貌現於面部。按:「精氣」兩個字都有偏旁「米」,意思是精氣又必須依靠米的長養。合理安排粥飯,饑飽節制有時,生精益氣的功效才是最大的啊。
《記·王制》雲①:「九十飲食不離寢。」寢謂寢處之所,乃起居臥室之意。如年未九十,精力衰頹者,起居臥室,似亦無不可。少視聽,寡言笑,俱足寧心養神,即卻病良方也。廣成子曰②:「無視無聽,抱神以靜,形將自正。」
【注釋】
①《記·王制》:即《禮記》中的《王制》篇。介紹古代君主治理天下的規章制度,內容涉及封國、職官、爵祿、祭祀、選拔官吏以及學校教育等方面。
②廣成子:傳說黃帝時的道家人物,修行於崆峒山。《莊子·在宥》記載「黃帝問道廣成子」之事,展現道家對道的認識和道家特殊的認知方式及道家以治身為本、治國為末的思想,並將求道方法落實為具體的修煉之術。這些內容對道家向道教演變和道教修煉之術產生深遠影響。
【譯文】
《禮記·王制》說:「人在九十歲時,吃喝都不離開自己的寢室。」寢是就寢的地方,是起居臥室的意思。如果年齡沒到九十歲,精力已經衰退的人,在臥室里起居,似乎也未嘗不可。少視聽,少說笑,都可以寧心養神,也就是防病去疾的良好方法。廣成子說:「不看不聽,用安靜的心態抱守精神,形體也會自然康健。」
心者神之舍,目者神之牖。目之所至,心亦至焉。《陰符經》曰①:「機在目。」《道德經》曰:「不見可欲,使心不亂。」平居無事時,一室默坐,常以目視鼻,以鼻對臍,調勻呼吸,毋間斷,毋矜持②,降心火入於氣海③,自覺遍體和暢。
【注釋】
①《陰符經》:全稱《黃帝陰符經》,共三百多字,作者無法考證。《陰符經》的名稱,根據唐朝李筌的理解:「陰者,暗也;符者,合也。天機暗合於事之機,故稱陰符。」
②矜持:約束,拘泥,拘謹。
③氣海:人體部位名,宗氣所聚處。膻中為上氣海,丹田為下氣海。此當指下氣海。
【譯文】
心是神寄寓的處所,眼睛是神顯示的窗戶。眼睛所看到的地方,心也就到了。《陰符經》說:「人體生命的機關在眼睛。」《道德經》說:「不見可以勾起欲望的東西,使心神不亂。」平時沒有事情的時候,在屋子裡安靜坐著,經常用眼睛看著鼻子,用鼻子對著肚臍,調勻呼吸,不要間斷,不要拘謹,心火下降到氣海,自然會覺得全身舒適。
《定觀經》曰①:「勿以涉事無厭②,故求多事;勿以處喧無惡,強來就喧。」蓋無厭無惡,事不累心也;若多事就喧,心即為事累矣。《沖虛經》曰③:「務外游,不如務內觀。」
【注釋】
①《定觀經》:全名《洞玄靈寶定觀經》。經文假託天尊告左玄真人,言修持定心觀慧之道。教人捨棄外事,靜心內觀。
②厭:滿足。
③《沖虛經》:即《列子》。
【譯文】
《定觀經》說:「不要因為對所做的事不感到滿足,就刻意去做更多的事;不要認為處於喧鬧中沒有什麼不好,就刻意去湊熱鬧。」因為心裡沒有滿足、厭惡的想法,事情就不會勞累身心;如果愛多事好喧鬧,心就會被事情所累。《沖虛經》說:「追尋外界事物,還不如內觀自身為好。」
心不可無所用,非必如槁木、如死灰,方為養生之道。靜時固戒動,動而不妄動,亦靜也,道家所謂「不怕念起,惟怕覺遲」。至於用時戒雜,雜則分,分則勞。惟專則雖用不勞,志定神凝故也。
【譯文】
心不可以不去思考,不是一定非要像枯槁的樹木、熄滅的火灰一樣,才算是養生的方法。安靜的時候,固然不要動,要動的時候不要妄動,這也是靜,正如道家所說:「不怕念頭生起,只怕覺悟遲鈍。」至於用心思考的時候就不可雜亂,雜亂則使精神分散,精神分散就會疲勞。只有專心一處,則雖然思考,但不疲勞,這是神志安定、精神集中的緣故。
人藉氣以充其身,故平日在乎善養。所忌最是怒,怒心一發,則氣逆而不順,窒而不舒,傷我氣即足以傷我身。老年人雖事值可怒,當思事與身孰重。一轉念間,可以渙然冰釋。
【譯文】
人體憑藉氣來充實身體,所以平時要善於養氣。養氣最忌諱的是發怒,怒心一發生,氣機就上逆不通暢,堵塞而不舒服,傷害自己的氣就足以傷害整個身體。老年人雖然碰到了令人憤怒的事情,但應當思考一下,事情與身體哪個更重要。念頭一轉變,怒氣就可以完全消除了。
寒暖饑飽,起居之常。惟常也,往往易於疏縱。自當隨時審量,衣可加即加,勿以薄寒而少耐;食可置即置,勿以悅口而少貪。《濟生編》曰①:「衣不嫌過,食不嫌不及。」此雖救偏之言,實為得中之論。
【注釋】
①《濟生編》:玉虛子著。作者生平里居不詳。
【譯文】
寒、暖、飢、飽,是生活中的常事。因為是最平常的,往往也最容易疏忽放縱。自然應當隨時揣度衡量,衣服該加的時候就加上,不要因為不是很冷就稍加忍耐;好吃的東西能不吃就不吃,不要因為好吃就稍微貪吃一點。《濟生編》說:「衣服不要嫌穿得過多,飲食不要嫌吃得太少。」這雖然是糾正偏激的話,但確實是非常正確的言論。
春冰未泮①,下體寧過於暖,上體無妨略減,所以養陽之生氣;綿不可頓加,少暖又須暫脫。北方語曰:「若要安樂,不脫不著。」南方語曰:「若要安樂,頻脫頻著。」
【注釋】
①泮(pàn):融解。
【譯文】
春天冰塊還沒有融化,下身寧可溫暖一點,也不要受涼,上身可以略減些衣服也沒有妨礙,用這個方法來培養春天陽氣的生髮;天氣寒冷,綿衣不可以一下子穿上;稍微暖和時,又需要暫時脫去。北方諺語說:「如果要過得安樂,不勤脫,不勤穿。」南方諺語說:「如果要過得安樂,頻繁脫,又頻繁穿。」
夏月冰盤①,以陰乘陽也;冬月圍爐,以陽乘陰也。陰陽俱不可違時。《內經》曰:「智者之養生也,必順四時而調寒暑。」然冬寒猶可近火,火在表也;夏熱必戒納涼,涼入里也。
【注釋】
①冰盤:盤內放置碎冰,上面擺列菱藕瓜果等食品,稱為冰盤。夏季用以解渴消暑。
【譯文】
夏天裡使用冰盤,是用陰克陽;冬天裡圍火爐,是用陽克陰。陰陽都不能違反時令。《黃帝內經》說:「有智慧的人養生,一定是順應四季的時令,以適應氣候寒暑變化。」然而冬天寒冷還可以靠近火,因為火在體表;夏天炎熱,必須嚴禁納涼,因為寒涼邪氣會侵入體內。
《濟世仁術編》曰①:「手心通心竅。大熱時,以扇急扇手心,能使遍體俱涼。」愚謂不若諺語云:「心定自然涼。」「心定」二字可玩味。
【注釋】
①《濟世仁術編》:作者不詳。
【譯文】
《濟世仁術編》說:「手心與心竅相通。非常炎熱的時候,用扇子快速扇手心,能使整個身體都覺得涼快。」我認為不如諺語說得好:「心神安定自然就涼快。」「心定」兩個字值得玩味。
省心
【題解】
本篇主要介紹消除煩惱、使心神安定的方法。
現代醫學,逐漸重視身心健康,而早在《黃帝內經》中就已提出「怒傷肝,喜傷心,思傷脾,憂傷肺,恐傷腎」的觀點。心定則情定,情定則可以防止七情所傷。要想健康長壽,最重要的便是敞開心扉,情緒樂觀。對此,作者提出消除不良情緒、穩定心態的具體方法:事值其變,五情發於難遏,定心之法,安於「天命」;對於以往可娛可樂之事,不要再去妄想;世態萬般,閱歷既久,不必介意別人惡語相向;少年熱鬧場,非類不親,不必取憎;即使和老友閒談,也要平心靜氣,不去評論是非短長;衣在合體,食在適口,鮮衣華食,於己何用?人至老年,堆金積玉,於己何益?但「節儉」二字,終不可忘;凡事擇人代勞,事後核其成即可;年高則齒落目昏,耳重聽,步蹇澀,不要怨嗟,徒生煩惱;老年人肝血虛衰,性情急躁,凡事要有耐心。總之,對於老年人,進一步想,終無盡時,退一步想,自有餘樂;雖然虛名不可去追,但想想身後之名,還是應該為老自尊,行為檢點。
本篇看似散亂,但其目的在於規勸老年人把事情看得通透一些,要學會容忍和自省,這樣自然就沒有煩惱,心神安定。
六淫之邪,其來自外,務調攝所以卻之也。至若七情內動,非調攝能卻。其中喜怒二端,猶可解釋;倘事值其變,憂、思、悲、恐、驚五者情更發於難遏,要使心定則情乃定,定其心之道何如?曰:安命。
【譯文】
六淫邪氣來自外界,一定要調節好身體來預防它。至於七情內動,不是調節身體能夠預防的。其中喜怒兩個方面,還可以解除;如果碰到了大的變故,憂、思、悲、恐、驚五方面的情緒都難以遏制而發生,要使心定,則情緒才安定,安定內心的方法是什麼呢?回答是:安於天命。
凡人心有所欲,往往形諸夢寐,此妄想惑亂之確證。老年人多般涉獵過來,其為可娛可樂之事,滋味不過如斯,追憶間,亦同夢境矣。故妄想不可有,並不必有,心逸則日休也①。
【注釋】
①心逸則日休也:出自《尚書·周書·周官》:「作德,心逸日休;作偽,心勞日拙。」休,美。
【譯文】
大凡人心中有欲望,往往表現於睡夢之中,這是胡思亂想心智惑亂的確實證據。老年人從那麼多是是非非樂樂悲悲中走過來,那些可以使自己高興快樂的事,知道滋味不過如此,回憶的時候,也如同夢境一樣。所以,妄想不能有,也不必有,心情安逸自然每天都會快樂。
世情世態,閱歷久,看應爛熟,心衰面改,老更奚求?諺曰:「求人不如求己。」呼牛呼馬,亦可由人,毋少介意。少介意便生忿,忿便傷肝,於人何損?徒損乎己耳。
【譯文】
世上人情世故,閱歷久了,早就應該看得通透,心力衰弱,顏面枯槁,老了還想去追求什麼呢?諺語說:「求人不如求己。」被別人呼牛呼馬,也可以隨便別人,不要有一點不愉快的情緒。如果有一點不愉快,便會產生憤懣,憤懣就會傷肝,這對於別人又有什麼損害呢?只是傷害自己罷了。
少年熱鬧之場,非其類則弗親。苟不見幾知退,取憎而已。至於二三老友,相對閒談,偶聞世事,不必論是非,不必較長短,慎爾出話,亦所以定心氣。
【譯文】
年輕人去的熱鬧場所,不是他們同類就不會親近。如果不能早點知趣而退,只會招人厭恨而已。至於和兩三位老朋友坐在一起閒聊,偶爾聽到了一些事情,不要評論是非,不要計較長短,說話要謹慎,這樣也是為了安定心氣。
《語》云:「及其老也,戒之在得①。」財利一關,似難打破,亦念去日已長,來日已短,雖堆金積玉,將安用之?然使恣意耗費,反致奉身匱乏,有待經營,此又最苦事。故「節儉」二字,始終不可忘。
【注釋】
①及其老也,戒之在得:出自《論語·季氏》:「君子有三戒:少之時血氣未定,戒之在色;及其壯也,血氣方剛,戒之在斗;及其老也,血氣既衰,戒之在得。」
【譯文】
《論語》說:「到了老的時候,不要貪求無厭。」錢財利益這一關,似乎很難看破,但只要考慮自己過去的時間已經很長,而未來的時間很少了,即使金玉堆積成山,又有什麼用呢?然而如果任意地浪費錢財,反而會使養身的本錢匱乏,老了還去謀生,這又是人生最痛苦的事了。所以「節儉」兩個字,始終不能遺忘。
衣食二端,養生切要事。然必購珍異之物,方謂於體有益,豈非轉多煩擾?食但慊其心所欲①,心欲淡泊,雖肥濃亦不悅口;衣但安其體所習②,鮮衣華服,與體不相習,舉動便覺乖宜。所以食取稱意,衣取適體,即是養生之妙藥。
【注釋】
①慊(qiè):滿足,滿意。
②習:習慣。
【譯文】
衣食兩件事,是養生最為切要的事。但是如果一定要購買珍貴稀罕之物,才認為對身體有益,豈不是反而增加了許多煩惱?飲食只要滿足心裡所想要的,心裡想吃味道清淡的食物,即使肥甘厚味,吃起來也不會舒服;穿衣只要符合自己已經適應的,即使鮮艷華美的衣服,如果和身體不相適應,一舉一動也會覺得彆扭。所以飲食要求的是稱心如意,穿衣要求的是適合身體,這就是養生的好方法。
凡事擇人代勞,事後核其成可也。或有必親辦者,則毅然辦之。亦有可姑置者,則決然置之。辦之所以安心,置之亦所以安心。不辦又不置,終日往來縈懷①,其勞彌甚。
【注釋】
①縈(yínɡ)懷:牽掛在心上。
【譯文】
凡是叫人代勞幫忙的事,事後檢查事情有沒有辦好就可以。如果有必須自己親自辦理的事,就果斷地去辦。也有暫時可以放在一邊不辦的,就果斷地放在一邊不辦。辦事是為了安心,不去辦事也是為了安心。不去辦,也不擱置,整天反覆縈繞心中,這樣心神勞累就更重了。
老年肝血漸衰,未免性生急躁,旁人不及應,每至急躁益甚,究無濟於事也。當以一「耐」字處之,百凡自然就理。血氣既不妄動,神色亦覺和平,可養身兼養性。
【譯文】
老年人肝血漸漸衰少,未免產生急躁的情緒,旁人如果不能及時回應,常常導致更加急躁,但終究對事情沒有什麼幫助。應該用一個「耐」字對待這些事,所有的事就都會合宜了。血氣不妄動之後,神色也會安詳平靜,既可以養身也可以養性。
年高則齒落目昏,耳重聽,步蹇澀①,亦理所必致。乃或因是怨嗟,徒生煩惱。須知人生特不易到此地位耳!到此地位,方且自幸不暇,何怨嗟之有!
【注釋】
①蹇(jiǎn)澀:步履艱難。
【譯文】
年紀大了牙齒掉落,眼睛昏花,聽覺不靈敏,走路遲緩,這都是自然規律所導致的。如果因為這些問題而埋怨感嘆,只會白白增添煩惱。應該知道人能活到這樣的年紀是非常不容易的啊!到了這個年紀,正應當慶幸都來不及,還有什麼功夫埋怨感嘆呢!
壽為五福之首①,既得稱老,亦可雲壽,更復食飽衣暖,優遊杖履,其獲福亦厚矣。人世間境遇何常?進一步想,終無盡時;退一步想,自有餘樂。《道德經》曰:「知足不辱,知止不殆,可以長久②。」
【注釋】
①五福:五種福氣。《尚書·洪範》:「五福:一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德,五曰考終命。」
②「知足不辱」幾句:出自《老子·四十四章》:「名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病?是故甚愛必大費,多藏必厚亡。知足不辱,知止不殆,可以長久。」
【譯文】
壽在五福中排在首位,既然能稱老人,也可以說是長壽了,再加上吃得飽,穿得暖,拄杖外出,悠閒暢遊,所得到的福分也算是厚重了。人世間的境遇有什麼是一成不變的呢?進一步想,最終也沒有完結的時候;退一步想,自然有享不盡的樂趣。《道德經》說:「懂得滿足不貪心就不會受辱,懂得適可而止就不會遭到危險,可以長久。」
身後之定論,與生前之物議①,己所不及聞,不及知,同也。然一息尚存,必無願人毀己者,身後亦猶是耳。故「君子疾沒世而名不稱」,非務名也。常把一「名」字著想,則舉動自能檢飭②,不至毀來。否即年至期頤③,得遂考終,亦與草木同腐。《道德經》曰:「死而不亡者壽。」謂壽不徒在乎年也。
【注釋】
①物議:眾人的議論。
②檢飭(chì):檢點,自我約束。
③期頤:一百歲。語本《禮記·曲禮上》:「百年曰期、頤。」鄭玄註:「期,猶要也;頤,養也。不知衣服食味,孝子要盡養道而已。」
【譯文】
去世後的定論,自己聽不到;甚至生前別人的議論,自己有時也不知道。對自己來說,都一樣。但是只要有一口氣在,必然不願別人詆毀自己,死後也是這樣。因此《論語》說「君子的遺恨是死後名聲不被人稱頌」,這並不是貪圖虛名。經常想著「名」這個字,舉動自然就能夠檢點,不至於招來詆毀。否則即使年過百歲,享盡天年,也和草木一樣腐爛了。《道德經》說:「死了以後而不從人們心中消失的人稱作長壽。」說的是長壽並不僅僅在於年齡。
見客
【題解】
本篇介紹老年人待客之道,其中心在於隨性所之,不強己所不欲。老年人可以根據自己的特點改變一些繁文縟節,比如:進茶給客人,不必自己陪飲;穿適宜的便服見客人即可,不必穿戴正式的衣服;和客人閒談舊事、新聞,稍有倦意就停止,不要勉強;慶弔的禮節也應該一概謝絕。本節談的看似不近人情,不合常理,但卻非常重要。中國是個禮儀之邦、人情之國,但人們常為這些禮儀所苦,而又無可奈何。作者從老年人的實際出發,提出打破陳規陋習,率意隨性,不拘俗禮,對現代人而言,真可謂金玉良言。
《記·王制》曰:「七十不與賓客之事。」蓋以送迎僕僕①,非老年所能勝。若夫來而不往,《記》以為非禮,豈所論於老年!予嘗有《掃徑》詩云:「積閒成懶痼難砭,掃徑欣看客跡添;若要往來拘禮法,爾音金玉亦無嫌②。」
【注釋】
①僕僕:煩瑣勞頓。
②爾音金玉亦無嫌:意謂即使您的話是金玉良言我也不願意聽。金玉,指金玉良言。
【譯文】
《禮記·王制》說:「七十歲後就不參與迎送賓客的事。」因為送迎賓客煩瑣勞頓,不是老年人所能勝任的。至於說來而不往,《禮記》把它視為不遵守禮節,這哪裡是說老年人呢!我曾經有一首《掃徑》詩說:「積閒成懶痼難砭,掃徑欣看客跡添;若要往來拘禮法,爾音金玉亦無嫌。」
見客必相揖,禮本不可廢,但恐腰易作酸,此禮竟宜捐棄。腰為腎之府,腎屬水,水動則生波。又按《蠡海集》云:「肺居上,肝居下,一鞠躬則肺俯肝仰矣。」故嵇康言①:「禮豈為我輩設②?」愚謂:揖豈為老年設?
【注釋】
①嵇康(224—263):字叔夜。譙郡銍(今安徽濉溪)人。三國時魏文學家、思想家、音樂家。「竹林七賢」之一。有《養生論》。今有《嵇康集》傳世。
②禮豈為我輩設:典出《世說新語·任誕》:「阮籍嫂嘗還家,籍見與別。或譏之,籍曰:「禮豈為我設也?」
【譯文】
見到客人必須相互作揖,從禮法上講是不可以廢除的,但老人腰部恐怕容易酸疼,這種禮還是應該丟棄。腰是腎臟之腑,腎屬水,水動就產生波瀾。又考察《蠡海集》說:「肺在人體上部,肝在人體的下部,一鞠躬就肺下俯、肝上仰了。」所以嵇康說:「禮法難道是為我們這些人設的嗎?」我說:作揖的禮節難道是為了老年人設置的嗎?
客至進茶,通行之禮。茶必主客各一,謂主以陪客也。老年交好來往,定皆習熟,止以佳茗進於客可耳,若必相陪,未免強飲。或謂設而不飲亦可,又安用此虛文?
【譯文】
客人來了進茶,是通常實行的禮節。茶必須主客各一杯,意思是主人要陪同客人飲茶。老年人好朋友之間的往來,一定都很熟悉,只要用好茶進獻給客人就可以了,如果一定要陪飲,未免勉強飲用。有人說,作為擺設而不喝也可以,但又何必要用這樣的虛假形式呢?
老年人著衣戴帽,適體而已,非為客也。熱即脫,冷即著,見客不過便服。如必肅衣冠而後相接,不特脫著為煩,寒溫亦覺頓易,豈所以適體乎?《南華經》曰①:「是適人之適,而不自適其適者也②。」倘有尊客過訪,命閽人婉辭也可③。
【注釋】
①《南華經》:即《莊子》。
②是適人之適,而不自適其適者也:這是《莊子》中一再闡發的觀點。如《莊子·駢拇》曾說:「吾所謂明者,非謂其見彼也,自見而已矣;夫不自見而見彼,不自得而得彼者,是得人之得而不自得其得者也,適人之適而不自適其適者也。夫適人之適而不自適其適,雖盜跖與伯夷,是同為淫僻也。」
③閽(hūn)人:守門人。
【譯文】
老年人穿衣戴帽,適合身體就可以,不是為了會客而穿戴。熱了就脫,冷了就穿,會見客人也只穿便服。如果一定要整理好衣服帽子後才接待客人,不僅脫衣服、穿衣服麻煩,寒溫也感覺猛然變化了,這難道適合身體嗎?《南華經》說:「是為了適合別人的需要,而不適合自己的需要。」如果有尊貴的客人來訪,讓守門人婉言辭謝也可以。
凡客雖盛暑,其來也必具衣冠,鵠立堂中①。俟主人衣冠而出,客已熱不能勝。當與知交約,主不衣冠,則客至即可脫冠解衣。本為便於主,卻亦便於客。
【注釋】
①鵠(hú)立:像鵠一樣引頸而立。形容直立。鵠,天鵝。
【譯文】
凡是客人,即使是盛暑天氣,他來拜訪也一定都穿衣戴帽,端正站立在廳堂正中。等著主人穿戴衣帽出來,這時客人已經熱得忍受不住了。應該和好朋友相約好,主人不用特別穿戴,客人來了也可以馬上脫去帽子、衣服。這樣做本來是為了便利主人,卻也方便了客人。
喜談舊事,愛聽新聞,老人之常態,但不可太煩,亦不可太久,少有倦意而止。客即在座,勿用周旋①,如張潮詩所云「我醉欲眠卿且去」可也②。大呼大笑,耗人元氣,對客時亦須檢束。
【注釋】
①周旋:應酬。
②我醉欲眠卿且去:出自李白《山中與幽人對酌》:「兩人對酌山花開,一杯一杯復一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。」
【譯文】
喜歡談論舊事,愛聽新鮮事情,這是老年人通常的心態,但不能太麻煩,也不能太長久,稍微有點倦意就停止。客人即使在座,也不要和他應酬,像張潮的詩所說「我醉欲眠卿且去」,這樣就可以了。大聲呼笑,損耗人的元氣,會客時也應該約束自己。
往赴筵宴,周旋揖讓,無此精力,亦少此意興。即家有客至,陪坐陪飲,強以所不欲,便覺煩苦。至值花晨月夕,良友歡聚,偶爾開尊設饌,隨興所之可也,毋太枯寂。
【譯文】
老人去赴宴會,和人應酬禮讓,沒有這樣的精力,也沒有這樣的雅興。即使家裡有客人來,陪坐陪飲,勉強自己做不喜歡的事,就會覺得麻煩、苦惱。至於碰到良辰美景,好朋友歡聚一堂,偶爾斟美酒,陳佳肴,隨著興致去做就可以,不要過分死板,講究諸多禮節。
慶弔之禮,非老年之事,自應概為屏絕。按:禮重居喪①。《曲禮》猶曰②:「七十惟衰麻在身③,飲酒食肉處於內。」又《王制》曰:「八十齊喪之事弗及也④。」況其他乎?
【注釋】
①居喪:猶守孝。
②《曲禮》:《禮記》的一部分。曲,細小的雜事。禮,行為的準則規範。曲禮是指具體細小的禮儀規範。
③衰(cuī)麻:衰衣麻絰。指喪服。
④齊(zhāi)喪:祭祀和弔喪。齊,同「齋」。指祭祀前清心潔身。此指祭祀。
【譯文】
喜事或喪事,不是老年人的事情,自然應當一概拒絕。按:古代禮制重視守孝。《曲禮》還說:「七十歲老人只穿麻戴孝就行了,飲酒吃肉都到內屋。」又《禮記·王制》說:「八十歲的人不參加祭祀、喪葬之事。」更何況其他的事情呢?
出門
【題解】
本篇介紹一些出門前的準備工作,主要包括:根據目的地的遠近準備好茶水、水果、衣服、斗笠、摺疊凳、住宿行李等,並且讓婦人或細心的童僕陪伴。坐船出遊可以在船里設置椅子、褥子、枕頭等。登山遊覽要準備好上山下山穿的兩種登山鞋。
顯然作者那個時代出門前的準備與今天已經有顯著區別,儘管具體的方法已不適合現代,但作者提出的外出養生觀卻依然適用。外出前,老年人一定要根據自身的情況,充分考慮旅途中可能出現的狀況而提前做好相應的準備。
邵子自言四不出:大風、大雨、大寒、大熱也。愚謂:非特不可出門,即居家亦當密室靜攝,以養天和①。大雷大電,尤當緘口肅容,敬天之怒。如值春秋佳日,扶杖逍遙,盡可一抒沉鬱之抱。
【注釋】
①天和:此指人體元氣。
【譯文】
邵雍說自己遇到這四種情況不出門:大風、大雨、大寒、大熱。我認為,這四種情況不僅不可以出門,即使在家也應該在隱秘的房間裡靜心調養,以保養人體的元氣。大雷大電的天氣,尤其應當閉上嘴巴,儀容嚴肅莊重,敬畏上天的憤怒。如果碰到春秋季節天氣晴朗的日子,拄著手杖,到戶外安閒自在地散步,可以盡情舒展一下沉重憂鬱的情懷。
偶然近地遊覽,茶具果餌,必周備以為不時之需。置食簏①,竹編如盒,疊作數層,外以環約之,使一手可提。《記·王制》曰:「膳飲從於游。」乃兼具酒食。如近地亦非必備。
【注釋】
①簏(lù):用竹篾編的盛零碎東西的小簍。
【譯文】
偶爾在近的地方遊覽,茶具、水果、糕餅一定要準備周全,以備不時之需。把食物放在竹篾編制的小簍里,這種小簍,用竹編制,像個盒子,疊作好幾層,外面用環扣住,使一隻手就可以提起。《禮記·王制》說:「飯食、飲料,遊玩時都帶上。」兼指酒食而言。如果近地遊玩,這些也不一定都要具備。
春秋寒暖不時,即近地偶出,綿袷衣必挈以隨身。往往頃刻間氣候迥異,設未預備,乍暖猶可,乍涼即足為患。
【譯文】
春天和秋天冷熱變化無常,即使在附近的地方偶爾遊玩,綿衣和袷衣也一定要隨身攜帶。常常突然之間氣候就完全不同,如果沒有預先準備,突然暖和倒還可以,突然變冷就容易得病了。
乘興而出,不過邇在村郭間,可泛小舟,舟前後必障蔽,樂天詩所謂「一莖竹篙剔船尾,兩幅青幕覆船頭」也①。舟中不能設椅,屹坐搖杌②,殊覺不寧。制環椅無足,平置舟板上,與坐環椅無別。居家時不妨移置便榻,亦堪小坐。
【注釋】
①一莖竹篙剔船尾,兩幅青幕覆船頭:出自白居易《泛小》二首其二:「船緩進,水平流。一莖竹篙剔船尾,兩幅青幕覆船頭。亞竹亂藤多照岸,如從鳳口向湖州。」
②屹:山勢高聳。亦泛指高聳、聳立貌。搖杌(wù):搖晃。杌,搖動。
【譯文】
乘著一時高興外出,如果不超過村莊範圍,可以乘小船,小船前後必須遮蔽起來,正如白居易詩說:「一莖竹篙剔船尾,兩幅青幕覆船頭。」船里不能擺設椅子,坐高了椅子搖動,感到特別不安穩。可以製作沒有腿的環形椅子,平放在船板上,和坐在環椅上沒有區別。在家裡的時候不妨移放到便榻上,也可以小坐休息。
舟中別置褥,厚而狹者,可坐可臥。另置枕,短而高者,可靠手,可枕首。微覺懶倦,有此則坐臥胥安①。
【注釋】
①胥:都。
【譯文】
在船上可以另外準備褥子,厚實而狹長,可以用來坐,也可以用來睡。另外準備一個枕頭,短而高,可以用來墊靠手臂,也可以用來枕頭部。微微覺得有些懶倦的時候,有這些東西坐臥都會覺得安詳了。
足力尚健者,備游山鞋。每制必二①,上山則底前薄後厚,下山則底前厚後薄,趁宜而著,命童子攜之。古人有登山屐②,去屐前齒,亦此意。
【注釋】
①(liǎnɡ):古代計算鞋的單位,相當於「雙」。
②屐(jī):木頭鞋。
【譯文】
腳力還強健的人,可以準備游山穿的鞋子。每次必須製作兩雙,上山穿底前薄後跟厚的,下山穿底前厚後跟薄的,根據上下山不同情況來穿,讓隨行的僕人帶好。古人有登山的木鞋,去掉鞋的前齒,也是這個用意。
摺疊凳,游具也,四足,兩兩交加,邊則但具前後,以木棉縷繃為面,軟而可折,今俗稱馬踏子。其制仿自前明,見《三才圖會》①。予詩有「穩坐看山權當榻,不妨摺疊入游囊」之句。凡出門,命攜以相隨,足力倦即堪少坐,不必專為游山也。
【注釋】
①《三才圖會》:又名《三才圖說》,明王圻及其子王思義撰寫。分天文、地理、人物、時令、宮室、器用、身體、衣服、人事、儀制、珍寶、文史、鳥獸、草木等十四門,是百科式圖錄類書。
【譯文】
摺疊凳,是旅遊的用具,四隻腳,兩兩相交叉連接,邊沿則只有前後,用木棉線拉緊做凳面,柔軟而可以摺疊,現在俗稱馬踏子。它的製作仿照明朝的樣式,見於《三才圖會》。我有「穩坐看山權當榻,不妨摺疊入游囊」的詩句。凡是出門,命令隨從跟隨攜帶,腳力疲倦時就可以稍稍坐會兒,不必專門用來游山。
太白詩:「飯顆山頭逢杜甫,頭戴笠子日卓午①。」又東坡戴笠行雨中,繪笠屐圖。笠為古人所恆用,御雨兼障日。夏秋之初,或倚杖而出,亦可預辦。制以棕與藤,俱嫌少重,竹為骨,帛紗蒙上,似較輕便。另用紗二寸許,垂於笠邊,謂之笠檐,亦堪障日。
【注釋】
①飯顆山頭逢杜甫,頭戴笠子日卓午:出自李白《戲贈杜甫》:「飯顆山頭逢杜甫,頭戴笠子日卓午。借問別來太瘦生,總為從前作詩苦。」飯顆山,相傳是唐代長安附近的一座山。笠子,斗笠。卓午,正午。
【譯文】
李白詩說:「飯顆山頭逢杜甫,頭戴笠子日卓午。」蘇東坡也曾戴著斗笠行走在雨中,後人創作出了東坡笠屐圖。斗笠是古代人常用的東西,既能防雨淋,又能遮擋太陽。夏秋之初,如果拄著手杖出行,也可以預先置辦。用棕和藤製作,都嫌稍微重了點,用竹子做骨架,蒙上黑色的紗,似乎比較輕便些。另外用兩寸左右的紗布,垂在斗笠邊上,叫做笠檐,也可以用來遮擋陽光。
老年出不遠方,無過往來鄉里。《曲禮》曰:「行役以婦人①。」謂設有不得已而遠行,所以慮之周也。以婦人者,婦人舉動柔和,故用之。然此亦古人優體衰羸②,不嫌過於委曲③。苟有勤謹童僕,左右習慣者,未始不可用。
【注釋】
①行役:指因服兵役、勞役或公務而出外跋涉。
②優體衰羸:優待衰羸的身體。
③委曲:細微,瑣碎。
【譯文】
老年人出門不要到太遠的地方,只不過是在鄉里之間往來。《曲禮》說:「出門讓女人隨從。」說的是如果有不得已到遠的地方去,所以要考慮得周到。用婦人的原因,是因為婦人舉動柔和,所以用她。然而這也是古人優待衰弱羸瘦的身體,不嫌過於麻煩。如果有勤勞謹慎的童僕,在身邊服侍習慣了,也未嘗不可以用。
遠道行李,必作信宿計①。各項周備外,其要尤在床帳。辦闊大摺疊凳二,其制見前,或棕繃之,或皮繃之,兩凳相接而排,長廣恰如床式。聞軍營中多用此。帳用有骨子可以架起者。制詳四卷《帳》內。
【注釋】
①信宿:連住兩夜。
【譯文】
出遠門準備行李,一定要為晚上住兩宿做好準備。各項都準備齊全之後,最重要的是床帳。備置兩個前面所說式樣的寬大的摺疊凳,製作方法見前面所述,或者用棕繃緊,或者用皮繃緊,兩凳相連排開,長寬恰好像床一樣。聽說軍營中多用這種凳子。帳子要用有骨架可以架起來的。製作方法詳見第四卷《帳》一節。
嚴冬遠出,另備帽,名將軍套。皮製邊,邊開四口,分四塊,前邊垂下齊眉,後邊垂下遮頸,旁邊垂下遮耳及頰。偶欲折上,扣以紐,仍如整邊。趁寒趁暖①,水陸俱當。
【注釋】
①趁:通「稱」。適合。
【譯文】
寒冷的冬天出遠門,另外備置一個帽子,名叫將軍套。皮子制帽邊,帽邊開四個口子,分為四塊,前邊垂下來與眉毛平齊,後邊垂下來遮住頸部,旁邊垂下來遮住耳朵和面頰。偶爾想上折,用紐扣扣好,帽子的邊緣依然整齊。這種帽子適合寒冷天氣,也適合溫暖天氣,而且水陸都可以使用。
防疾
【題解】
本篇主要介紹了作者自己認為對身體有害的各種行為,以及預防疾病的方法。
首先,耳目長時間關注聲色容易耗散精神。大腦要對耳目所接受的外界大量信息進行分析,難免會使大腦疲勞,而閉目塞聽,靜坐養神,耳目接受外界刺激減少,自然能心神安寧。
其次,導引的各種方法可以保持血脈流行通暢,避免五勞所傷,防止老年人久坐久臥的弊端。老年人夫妻生活也應當遵從自然之道,不要刻意勉強。
再次,老年人衛氣虛衰,要時時預防風邪外感,即使炎熱的夏天,也不要用扇子扇背部。背部是五臟六腑腧穴匯聚的部位,風寒邪氣容易通過背部侵入人體,引發嚴重的疾病。飽食後不能快走,飢餓時不能大聲呼叫。飽食之後,胃部處於充盈狀態,此時劇烈運動會使胃部受到震動,從而影響胃腸的消化吸收,造成胃腸道慢性疾病。
此外,作者還指出:冬天人的氣血閉藏,不要作勞出汗;酒後不要飲茶;耳凍不要烘火;頭昏不要洗浴等等。凡此種種,皆出自作者寶貴的生活經驗,這些經驗即使放到現代生活中,對老年人甚至青壯年預防疾病和保健養生都有重要的參考價值。
心之神發於目,腎之精發於耳。《道德經》曰:「五色令人目盲,五音令人耳聾①。」謂淆亂其耳目,即耗敝其精神。試於觀劇時驗之,靜默安坐,暢領聲色之樂,非不甚適,至歌闌舞罷,未有不身疲力倦者,可恍悟此理。
【注釋】
①五色令人目盲,五音令人耳聾:出自《老子·十二章》。
【譯文】
心的神氣散發於眼睛,腎的精氣散發於耳朵。《道德經》說:「五色讓人眼睛模糊,五音讓人耳朵變聾。」意思是混淆擾亂人的耳目,就耗散人的精神。試著在觀看戲劇的時候驗證一下,靜靜地端坐,暢快地領略聲音和色彩的樂趣,沒有什麼不舒適,等到歌唱完、舞跳完的時候,沒有不感覺身體疲憊、氣力倦乏的,這就可以猛然領悟這個道理了。
久視傷血,久臥傷氣,久坐傷肉,久立傷骨,久行傷筋,此《內經》五勞所傷之說也。老年惟久坐久臥不能免,須以導引諸法,隨其坐臥行之導引有睡功、坐功,見本卷末,使血脈流通,庶無此患。
【譯文】
久視傷血,久臥傷氣,久坐傷肉,久立傷骨,久行傷筋,這是《黃帝內經》五勞所傷的學說。老年人只有久坐久臥不能避免,必須用導引的各種方法,可以根據坐臥的情況施行導引有睡功、坐功,見本卷末,使血脈流通,或許就沒有這種後患了。
男女之欲,乃陰陽自然之道,《易大傳》曰「天地縕,男女構精」是也①。然《傳》引《損》卦爻辭以為言②,損乃損剛益柔之象,故自然之中,非無損焉。老年斷欲,亦盛衰自然之道,《損》之爻辭曰「窒慾」是也③。若猶未也,自然反成勉強,則損之又損,必至損年。
【注釋】
①《易大傳》:《周易》中傳的部分稱為「易傳」,又稱為「易大傳」,以區別於漢代其他各家易傳。《易大傳》是最早解釋《易經》的著作。易傳包括《彖傳》上下、《象傳》上下、《繫辭》上下、《文言》《說卦》《序卦》《雜卦》七部分,共十篇,又稱為《十翼》。天地縕,男女構精:出自《繫辭下》,原文作「天地縕,萬物化醇;男女構精,萬物化生」。
②《傳》引《損》卦爻辭以為言:指《繫辭下》引上句後緊接著說的「《易》曰:『三人行,則損一人,一人行,則得其友。』」此句是《損》卦六三爻辭。
③《損》之爻辭曰「窒慾」:《損》卦之《象》曰:「山下有澤,損。君子以懲忿窒欲。」
【譯文】
男女的性慾,是陰陽自然的道理,《周易·繫辭下》說:「天地陰陽二氣交融,男女兩性構精。」就是這個意思。但《繫辭》又引用《損》卦的爻辭作為言說,損是損害剛強、補充柔弱的徵象,所以自然界中,不是沒有損害。老年人斷絕欲望,也是盛衰發展的自然道理,《損》卦的爻辭說「抑制欲望」就是這個意思。如果還沒有斷絕欲望,自然反而成為勉強,這樣已經虛弱的身體又再損傷,必定發展到損傷壽命。
五臟俞穴①,皆會於背。夏熱時,有命童僕扇風者,風必及之,則風且入藏,貽患非細,有汗時尤甚。縱不免揮扇,手自揮動,僅及於面,猶之御風而行,俱為可受。靜坐則微有風來,便覺難勝。動陽而靜陰,面陽而背陰也。
【注釋】
①俞(shù)穴:即穴位。俞,通「腧」。人體穴位的總稱。
【譯文】
五臟的腧穴,都在背部會合。夏天炎熱的時候,有人命令童僕扇風,風必定會觸犯到這些穴位,進而傷及臟腑,貽害很大,有汗的時候扇風更嚴重。縱使不能不扇扇子,但自己動手揮動,風僅僅吹到臉,這就好比乘風行走,都可以承受。靜坐的時候,如果有一點點風吹來,就會覺得難以承受。這是因為運動屬陽而靜坐屬陰,面部屬陽而背部屬陰。
時疫流行①,天地不正之氣,其感人也,大抵由口鼻入,吳又可論曰「呼吸之間,外邪因而乘之,入於膜原」是也②。彼此傳染,皆氣感召。原其始③,莫不因風而來,《內經》所謂「風者,善行而數變」。居常出入,少覺有風,即以衣袖掩口鼻,亦堪避疫。
【注釋】
②時疫:即瘟疫。一時流行的傳染病。一般癘氣疫毒從口鼻傳入所致,有強烈傳染性。
②吳又可(1582—1652):名有性,字又可,號淡齋。吳縣(今江蘇蘇州)人。一生從事中醫傳染病學研究,著有《溫疫論》一書,系統闡發了傳染病病因學說及傳染病的治療和預防。呼吸之間,外邪因而乘之,入於膜原:出自《溫疫論·原病》,這幾句並非引用原文,而是綜合後的概括。膜原,又名募原。胸膜與膈肌之間的部位。溫病辨證指邪在半表半里的位置。
③原:推究。
【譯文】
瘟疫流行,是天地間不正之氣形成的,它感染到人,大都是從口鼻部位進入,正如吳又可《溫疫論》所說:「呼吸的時候,外邪趁機而入,進入到膜原。」人與人彼此傳染,都是呼吸之氣感染招致。推求疫病發生的開始,沒有不是因風而感染的,正如《黃帝內經》所說:「風,善於運行,而且變化多端。」平時出入,稍微感覺有風,就用衣袖遮掩住口鼻,也可以避免瘟疫。
窗隙門隙之風,其來甚微,然逼於隙而出,另有一種冷氣,分外尖利,譬之暗箭焉,中人於不及備,則所傷更甚。慎毋以風微而少耐之。
【譯文】
門窗隙縫裡的風,雖然吹進來很小,但是它受隙縫擠壓而吹進來,是不一樣的冷氣,特別尖銳鋒利,譬如暗箭,常在人來不及防備的時候傷人,這樣造成的傷害就更嚴重。千萬不要因為風小就暫且忍耐。
酷熱之候,俄然大雨時行,院中熱氣逼入於室,鼻觀中並覺有腥氣者,此暑之郁毒,最易傷人。《內經》曰:「夏傷於暑,秋為痎瘧①。」須速閉窗牖,毋使得入,雨歇又即洞開,以散室中之熱。再如冷水潑地,亦有暑氣上騰,勿近之。
【注釋】
①夏傷於暑,秋為痎(jiē)瘧:出自《黃帝內經·素問·生氣通天論》。《黃帝內經·素問·陰陽應象大論》作「夏傷於暑,秋必痎瘧」。痎瘧,即瘧疾,以間歇性寒戰、高熱、出汗為特徵的一種傳染病。多因風寒暑濕之邪,客於營衛所致。因體質強弱、所感病邪及流行特點不同,表現為不同證候。
【譯文】
炎熱的天氣,突然大雨降臨,院子裡熱氣侵入室內,鼻子裡覺著有腥味兒,這是暑氣的郁毒,最容易傷人。《黃帝內經》說:「夏天被暑邪所傷,秋天就要得痎瘧的病。」這時必須立刻關閉窗戶,不要使暑氣進來,雨停後又要把窗戶敞開,以散發室內的熱氣。又比如用冷水潑地,也有暑氣上騰,不要靠近它。
飽食後不得急行,急行則氣逆,不但食物難化,且致壅塞,《內經》所謂「濁氣在上,則生脹」①。飢不得大呼大叫,腹空則氣既怯,而復竭之,必傷肺胃。五藏皆稟氣於胃,諸氣皆屬於肺也。
【注釋】
①濁氣在上,則生(chēn)脹:出自《黃帝內經·素問·陰陽應象大論》。脹,胸膈脹滿。
【譯文】
吃飽飯後不能急忙行走,急忙行走則氣機上逆,不但食物不容易消化,而且會導致氣機壅塞,正如《黃帝內經》所說:「穢濁之氣在上,則會發生䐜脹。」飢餓時不能大聲呼叫,腹內空虛胃氣就虛弱,而又再次使它耗損,這就必然損傷肺胃。五臟都稟受胃部所輸送的氣血,諸氣又都統屬於肺。
凡風從所居之方來,為正風①,如春東風,秋西風,其中人也淺②。從沖後來為虛風③,如夏北風、冬南風,溫涼因之頓異,傷人最深,當加意調養,以補救天時。涼即添衣,溫毋遽脫,退避密室,勿犯其侵。
【注釋】
①正風:風吹的方向五行歸屬和季節的五行歸屬相同,稱為正風,比如東方屬木,春天也歸屬木,所以春天吹東風為正風。反之兩者相剋則屬虛風,比如北方屬水,夏天屬火,水火相剋,所以夏天吹北風為虛風。
②中人:傷人。
③沖後來:相反的方向來。沖,冒著,頂著。
【譯文】
一年四季中,凡風從所屬的方位吹來,為正風,比如春天吹東風,秋天吹西風,即使傷人也輕淺。從相衝方向吹來的風為虛風,比如夏天吹北風,冬天吹南風,這樣的風讓人的溫涼感覺頓時改變,傷害人最為嚴重,應該注意調養,以補救天時的不足。覺得寒冷,立即加上衣服;覺得悶熱,不要馬上脫掉衣服,可以退避到隱秘的房間裡,不要觸犯風邪。
三冬天地閉①,血氣伏,如作勞出汗,陽氣滲泄,無以為來春發生之本,此乃致病之原也。春秋時大汗,勿遽脫衣。汗止又須即易,濕氣侵膚,亦足為累。
【注釋】
①三冬:冬季三個月。
【譯文】
冬季天地之氣閉藏,血氣潛伏,如果勞動出汗,陽氣滲透外泄,不能作為來年春天生髮的根本,這是導致疾病的原因。春天、秋天時出大汗,不要馬上脫衣服。汗止了又必須馬上更換,濕氣侵襲皮膚,也足以傷害人體。
石上日色曬熱,不可坐,恐發臀瘡,坐冷石恐患疝氣①。汗衣勿日曝,恐身長汗斑。酒後忌飲茶,恐脾成酒積②。耳凍勿火烘,烘即生瘡。目昏勿洗浴,浴必添障。凡此日用小節,未易悉數,俱宜留意。
【注釋】
①疝氣:又名小腸氣、膀胱氣、奔豚氣等。本病多由邪聚陰分而致,發病部位又多是肝經所過,故有「諸疝皆屬於肝」的說法。大概可分為兩種:一種是體腔內容物向外突出,兼氣痛的症狀;或腹部劇烈疼痛兼二便不通的症狀。另一種指生殖器、睪丸、陰囊部位的病證。
②酒積:病證名。因飲酒過多所致的積滯。常見肚腹脹痛,食少,目黃口乾。治宜祛濕消積。
【譯文】
被太陽曬熱的石頭上,不可以坐,坐了恐怕會得臀瘡;相反,坐在冰冷的石頭上恐怕會得疝氣。汗衣不要在日光下曝曬,曝曬後穿上恐怕會長汗斑。酒後不要喝茶,酒後喝茶恐怕脾里會形成酒積。耳朵凍了不要用火烘烤,烘烤了以後就會起凍瘡。眼睛昏花時不要洗澡,洗澡會導致目障。凡是這些日常生活的小細節,不能全部細數出來,但都應該留意。
慎藥
【題解】
本篇中心在於告誡人們要謹慎服藥:「不服藥為中醫」,於老年尤當;以方藥治未病,不若以起居飲食調攝於未病。具體方法是:得病後要先自己檢查,把全身的症狀及早晚起居情況搞清楚,這樣才容易施治;初受風寒時外邪輕淺,可以增加衣服,喝些熱飲,微微汗出而愈;用藥儘量選用平和之品,勿用毒性大的藥物,人參不能濫用,攻補應當分清;老年人調養之品無過於人的乳汁;病中食粥,可以安和五臟,調理脾胃,脾胃乃後天之本,老年人更以調脾胃為切要;「安心是藥更無方」,得了疾病,最重要的是保持良好的心理狀態。這些都是作者的養生經驗之談。
同時作者還指出,即使同一種藥,產地不同,療效各異;同一種病,因人的稟氣不同,表現症狀各異,療效自然不盡相同。因此醫方不可輕信,醫藥不可輕試。這也是非常符合醫療實際的。
特別值得注意的是,作者對自古以來標榜可以延年益壽、成仙不死的術家,提出了尖銳的批評,認為「術家有延年丹藥之方,最易惑人。服之不但無驗,必得暴疾」。在科學還不彰明的古代,這種正確見解是非常難能可貴的。
老年偶患微疾,加意調停飲食,就食物中之當病者食之。食亦宜少,使腹常空虛,則絡脈易於轉運,元氣漸復,微邪自退,乃第一要訣。
【譯文】
老年人偶爾得了小病,要特別注意調節飲食,選擇食物中可以抵抗疾病的吃。但也應該少吃一點,讓腹部經常處於空虛狀態,經絡就容易通行,元氣就會慢慢恢復,輕微的病邪自然就會消除,這是老年養生的第一要訣。
藥不當病,服之每未見害,所以言醫易,而醫者日益多。殊不知既不當病,便隱然受其累。病家不覺,醫者亦不自省。愚謂微疾自可勿藥有喜,重病則寒涼攻補,又不敢輕試。諺云:「不服藥為中醫①。」於老年尤當。
【注釋】
①中醫:中等水平的醫生。
【譯文】
藥不對症,服了也常常看不出什麼危害,所以談論醫道容易,因而做醫生的人就越來越多了。卻不知道既然藥物不能治療疾病,就會在不知不覺中被藥物危害。病人不能察覺,當醫生的也不自我反省。我認為輕微的疾病自然可以不用藥就能好,嚴重的疾病用藥去寒涼攻補,又不可輕易嘗試。諺語說:「病人不服藥,相當於中等水平的醫生。」對於老年人來說特別恰當。
病有必欲服藥者,和平之品甚多,盡可施治。俗見以為氣血衰弱,攻與補皆必用人參。愚謂人參不過藥中一味耳,非得之則生,弗得則死者,且未必全利而無害,故可已即已。苟審病確切,必不可已,寧謂人參必戒用哉!
【譯文】
病了必須要服用藥物的,性味平和的藥很多,都可以運用於治療。一般人以為氣血虛弱,攻伐和補益都必須用人參。我認為人參只不過是藥的一種,並不是吃了就能生還、不吃就死亡的藥,而且未必只有益處而沒有害處,所以能不用就儘量別用。如果審查病機正確,必須要用人參的話,就一定不能少,哪裡是說人參必須戒用呢!
凡病必先自己體察,因其所現之證,原其致病之由。自頂至踵,寒熱痛癢何如?自朝至暮,起居食息何如?則病情已得,施治亦易。至切脈,又後一層事。所以醫者在乎問之詳,更在病者告之周也。
【譯文】
無論得了什麼病,必須自己先體察清楚,根據病所出現的症狀,推求導致疾病的原因。從頭到腳,寒熱痛癢各是什麼情況?從早到晚,飲食起居怎麼樣?疾病的情況搞清楚了,施行治療也就容易多了。至於診脈,則是最後該做的事情。所以當醫生的,在於詢問病情要詳細,更在於病人告訴醫生要詳細周到。
方藥之書,多可充棟①,大抵各有所偏,無不自以為是。竊考方書最者,莫如《內經》,其中所載方藥,本屬無多,如不寐用半夏秫米湯②,鼓脹用雞矢醴③,試之竟無效,他書可知。總之,同一藥,而地之所產各殊;同一病,而人之稟氣又異;更有同一人,同一病,同一藥,而前後施治,有效有不效。乃欲於揣摹仿佛中求其必當,良非易事,方藥之所以難於輕信也。
【注釋】
①充棟:形容藏書之富,可以堆滿屋子。
②半夏秫(shú)米湯:由半夏、秫米二藥組成,記載於《黃帝內經·靈樞·邪客》,為《黃帝內經》中僅有的十方之一,治療不寐。
③雞矢醴:雞矢八合,炒香,加入無灰好酒三碗,共煎。記載於《黃帝內經·素問·腹中論》,治療鼓脹、心腹滿、旦食而不能暮食。矢,通「屎」。
【譯文】
記載方劑藥物的書籍,多得可以堆滿屋子,大都有其片面的地方,沒有不自以為是的。我考察最古老的方書,沒有比得上《黃帝內經》的,裡面記載的方藥,本來就沒有多少,比如不寐證用半夏秫米湯,鼓脹用雞矢醴,我試用過這些藥方竟然沒有效果,其他方書可想而知。總之,即使同一味中藥,而產地不一樣,療效也就不一樣;同一種病,而人的稟賦又不一樣;更有同一個人,得了同一種病,用同一中藥,而前後治療,有的有效,有的無效。竟然想要從模糊揣測之中推求一定正確的治法,確實不是容易的事,這是方藥之書所以難以輕信的原因。
《本草》所載藥品,每曰服之延年,服之長生,不過極言其效而已,以身一試可乎?雖扶衰補弱,固藥之能事,故有謂治已病,不若治未病。愚謂:以方藥治未病,不若以起居飲食調攝於未病。
【譯文】
《本草》所記載的藥品,常常說吃了之後延年益壽,長生不老,這些不過是極大地誇張它的療效而已,用自己的身體嘗試這些藥,長生不老可以做到嗎?雖然輔助衰弱、補益虛損,本來就是藥物擅長的,所以有人說治療已經得了的病,不如沒病的時候服藥預防。而我認為:用方藥來預防疾病,不如從飲食起居入手,在沒有生病的時候保養。
凡感風感寒暑,當時非必遽病。《內經》所謂邪之中人也,不知於其身,然身之受風受寒暑,未有不自知。病雖未現,即衣暖飲熱,令有微汗,邪亦可從汗解。《道德經》曰:「夫惟病病,是以不病①。」
【注釋】
①夫惟病病,是以不病:出自《老子·七十一章》:「夫惟病病,是以不病。聖人不病,以其病病,是以不病。」
【譯文】
凡是感染了風、寒、暑邪,當時不一定馬上就發病。《黃帝內經》所謂外邪侵襲人體,常在不知不覺中,然而身體感受風、寒、暑邪,沒有自己感覺不到的。病的症狀雖然沒有出現,就馬上增加衣服使身體溫暖,飲用熱湯使身體微微汗出,外邪也可以從汗出而解。《道德經》說:「只有擔心疾病出現,所以才不患病。」
病中食粥,宜淡食,清火利水,能使五藏安和,確有明驗,患泄瀉者尤驗。《內經》曰:「胃陽弱而百病生,脾陰足而萬邪息。」脾胃乃後天之本,老年更以調脾胃為切要。
【譯文】
得病之後喝粥,應該淡食,可以清火利水,能使五臟安和,我經過試驗,確實有明顯效果,患泄瀉的病尤其應驗。《黃帝內經》說:「胃陽衰弱就會發生各種疾病,脾陰充足所有邪氣都會停息。」脾胃是人體後天的根本,老年人更應該把調養脾胃作為首務。
人乳汁,方家謂之為白硃砂①,又曰仙人酒。服食法:以瓷碗浸滾水內,候熱,擠乳入碗,一吸盡之,勿少冷。又法:以銀鍋入乳,烘乾成粉,和以人參末,丸如棗核大,腹空時噙化兩三丸②。老人調養之品,無以過此。此則全利而無害,然非大有力者不能辦。
【注釋】
①方家:醫生。
②噙(qín):此指含在嘴裡。
【譯文】
人的乳汁,醫家叫白硃砂,又叫仙人酒。服食的方法:把瓷碗浸在滾水裡,等碗熱了,把乳汁擠到碗中,一口氣喝完,不要讓它有一點冷卻。另一種方法:把乳汁擠到銀鍋里,烘乾成奶粉,加入人參粉末調和好,製成棗核大的丸狀,空腹時含化兩三丸。老年人調養身體的食品,沒有比這更好的了。這種補品完全有益而無害,然而不是很有經濟實力的人很難辦到。
程子曰①:「我嘗夏葛而冬裘,飢食而渴飲,節嗜欲、定心氣,如斯而已矣。」蓋謂養生卻病,不待他求。然定心氣,實是最難事,亦是至要事。東坡詩云:「安心是藥更無方②。」
【注釋】
①程子:指程顥(1032—1085)、程頤(1033—1107),北宋思想家。二人為親兄弟,洛陽(今屬河南)人。程顥,字伯淳,世稱明道先生。程頤,字正叔,世稱伊川先生。二人同為宋明理學的奠基者,世稱二程。書中程子語,據本書《引用書目》,見於《程子外書》,但非引用原文,而是以己意概括而言。
②安心是藥更無方:出自蘇軾《病中游祖塔院》:「紫李黃瓜村路香,烏紗白葛道衣涼。閉門野寺松陰轉,欹枕風軒客夢長。因病得閒殊不惡,安心是藥更無方。道人不惜階前水,借與匏樽自在嘗。」
【譯文】
程子說:「我曾經夏天穿葛布衣,冬天穿裘皮大衣,飢餓了吃東西,口渴了喝水,節制欲望,安定心氣,如此而已。」這大概是說養生防病,不需要求取別的奇方異法。然而安定心氣,其實是最難做到的事情,也是最重要的事。蘇東坡的詩說:「安心是藥更無方。」
術家有延年丹藥之方,最易惑人。服之不但無驗,必得暴疾。其藥大抵鍛煉金石,故峻厲彌甚。《列子》曰:「稟生受形,既有制之者矣,藥石其如汝乎①?」或有以長生之說問程子,程子曰:「譬如一爐火,置之風中則易過,置之密室則難過。故知人但可以久生,而不能長生。」老年人惟當謹守燼餘,勿置之風中可耳。
【注釋】
①「稟生受形」幾句:出自《列子·力命》:「汝疾不由天,亦不由人,亦不由鬼。稟生受形,既有制之者矣,亦有知之者矣。藥石其如汝何?」
【譯文】
方術家有延年益壽的丹藥處方,最容易迷惑人。吃了不但沒有什麼效驗,而且必定會得嚴重的急性病。這些藥大都是金石燒制而成,所以藥力非常峻猛。《列子》說:「人在形成生命形體的時候,已經就有定數了,藥石怎麼可以治療你的疾病呢?」有人向程子請教長生的道理,程子說:「人體就像一爐火,把它放在風中就容易燃燒完,把它放在密閉的房間裡就燃燒得慢。所以可知,人只可以活得長壽些,不可能永遠不死。」老年人只應當謹慎地守住自己剩餘的生命之火,不要放在風中快速地燃燒完就可以了。
消遣
【題解】
本篇介紹老年人平時消遣的一些娛樂活動:賦小詩,寫草書,畫蘭竹,觀人對弈或彈琴,賞析法書名畫,庭院種植花木,養鶴陶冶性情,養魚樂魚之樂。總之要使身體動靜結合,起居有常,不妄作勞,自然心氣可定,頤養天年。消遣作為養生的重要內容,無論哪一種方式,都是在幫助老人養心,使老年人有事可做,無暇顧慮煩惱的事情,使心神能夠安寧。
筆墨揮灑,最是樂事。素善書畫者,興到時,不妨偶一為之。書必草書,畫必蘭竹,乃能縱橫任意,發抒性靈,而無拘束之嫌。飽食後不可捉筆,俯首倚案,有礙胃氣。若因應酬促逼,轉成魔障①。
【注釋】
①魔障:障礙。
【譯文】
寫字作畫,是最快樂的事。平時就善於寫書法繪畫的,有興致的時候,不妨偶爾提筆創作。書法一定要寫草書,繪畫一定要畫蘭花、竹子,才能縱橫揮灑,率性隨意,抒發自己的性情靈感,而沒有拘束的弊端。剛剛吃飽不可以提筆,因為低著頭靠在桌案上,會阻礙胃氣的運行。如果因為應酬不得已飯後提筆,反而會影響健康。
棋可遣閒,易動心火;琴能養性,嫌磨指甲。素即擅長,不必自為之。幽窗邃室,觀弈聽琴,亦足以消永晝。
【譯文】
下棋可以消遣休閒,但容易擾動心火;彈琴能修養性情,但容易磨損指甲。如果平時就擅長,就不必親自去做。在幽靜而深邃的房間裡,看別人下棋,聽別人彈琴,也足以打發漫長的白天。
能詩者偶爾得句,伸紙而書,與一二老友共賞之,不計工拙,自適其興可也。若拈題或和韻①,未免一番著意。至於題照②,及壽言挽章,概難徇情③。
【注釋】
①拈題:舊時文人集會作詩的一種方式,各人自認或拈鬮定題目。和韻:指依照別人詩作的原韻作詩。
②題照:在畫像上題詩。
③徇情:無原則地曲從私情。
【譯文】
會寫詩的老年人偶爾想到了好的詩句,展開紙來書寫,和一兩位老朋友共同欣賞,不計較好壞,自得其樂就行。如果拈鬮定題作詩,或按別人詩作的原韻作詩,未免還得動一番腦筋。至於在畫像上題詩,或撰寫祝壽語或輓聯,一概都不能曲從私情。
法書名畫①,古人手跡所存,即古人精神所寄。窗明几淨,展玩一過,不啻晤對古人②。諦審其佳妙,到心領神會處,盡有默然自得之趣味在。
【注釋】
①法書:名家的書法範本。
②不啻(chì):如同。晤:面對面。
【譯文】
至於字帖、名畫,是古人手跡的遺存,也是古人精神的寄寓。房間明亮,桌案潔淨,展開書畫欣賞一遍,就如同跟古人面對面交流。仔細觀察書畫中的奧妙,到心領神會的地方,自然有一番默默自得的趣味在裡面。
院中植花木數十本,不求名種異卉,四時不絕便佳。呼童灌溉,可為日課。玩其生意,伺其開落①,悅目賞心,無過於是。
【注釋】
①伺:觀察。
【譯文】
在院子裡種植幾十株花草樹木,不要求名花異草,一年四季都有最好。叫童僕澆灌,可以作為每天必做的功課。觀賞其欣欣向榮的生意,欣賞其花開花落的風景,令人賞心悅目,沒有能超過這種樂趣的。
鶴,野鳥也,性卻閒靜,園圃寬闊之所即可畜。去來飲啄,任其自如,對之可使躁氣頓蠲①。若籠畫眉,架鸚鵡,不特近俗,並煩調護,豈非轉多一累?
【注釋】
①蠲(juān):消除。
【譯文】
鶴,是一種野鳥,性情卻閒散安靜,園地里寬闊的地方就可以畜養。來去飲水啄食,讓它自由自在,面對它們可以讓煩躁的情緒頓時消除。如果用籠子關住畫眉鳥,把鸚鵡拴在架子上,不僅特別庸俗,而且調護起來麻煩,豈不是反而又多了一個負擔?
階前大缸貯水,養金魚數尾,浮沉旋繞於中,非必池沼,然後可觀。閒佇時觀魚之樂,即樂魚之樂。既足怡情,兼堪清目。
【譯文】
台階前放一口大缸,貯滿水,養幾條金魚,讓金魚在水缸里自由自在地沉浮環遊,不一定要很大的池塘,然後才可以觀賞。閒暇的時候佇立在水缸旁邊,觀看魚兒自由、快樂地遊動,自己也會感受到魚兒的快樂。既能夠陶冶性情,也能夠清靜眼目。
拂塵滌硯,焚香烹茶,插瓶花,上簾鉤,事事不妨身親之,使時有小勞,筋骸血脈,乃不凝滯。所謂流水不腐,戶樞不蠹也①。
【注釋】
①流水不腐,戶樞不蠹(dù):比喻經常運動,才有旺盛的活力。蠹,蛀蝕。
【譯文】
撣去灰塵,洗滌硯台,焚香烹茶,插瓶花,掛簾鉤,這些小事不妨親自去做,使身體時常有小的勞動,筋骨血脈,才不會凝滯。正所謂流動的水不會腐朽,門戶的樞紐時常轉動就不會有蟲蛀。
導引
【題解】
導引,即導氣引體,古醫家、道家的養生術,實為呼吸和軀體運動相結合的體育療法。本篇作者主要介紹了臥功、立功、坐功三種功法,這些功法動作簡單,易於掌握。老年人不妨學習一兩個動作,閒暇坐、臥、立時都可以隨時練習,長久堅持必定有所獲益。如果有多餘精力,可以學習一些傳統養生功法,如八段錦、易筋經、五禽戲、太極拳、養生樁等。其目的均在於宣暢氣血,舒展筋骨,對老年人養生長壽不無裨益。
導引之法甚多,如八段錦、華佗五禽戲、娑羅門十二法、天竺按摩訣之類①,不過宣暢氣血,展舒筋骸,有益無損。茲擇老年易行者附於下,分臥功、立功、坐功三項。至於叩齒咽津,任意為之可也。修煉家有納氣通三關、結胎成丹之說②,乃屬左道,毋惑。
【注釋】
①八段錦:中國古代流傳下來的一種氣功動功功法。八段錦由八節組成,體勢動作古樸高雅,故名。八段錦形成於十二世紀,後在歷代流傳中形成許多練法和風格各具特色的流派。八段錦的體勢有坐勢和站勢兩種。坐勢練法恬靜,運動量小,適於起床前或睡覺前鍛煉。站勢運動量大,適於各種年齡、各種身體狀況的人鍛煉。華佗五禽戲:相傳為漢末名醫華佗首創的一種健身術,是模仿虎、鹿、熊、猿、鳥五種禽獸的動作和姿態,以保健強身的導引方法。五禽戲又稱「五禽操」「五禽氣功」「百步汗戲」等。禽戲是中國民間流傳時間最長的健身方法之一,其健身效果被歷代養生家稱讚,據傳華佗的徒弟吳普因常年習練此法而達到百歲高齡。娑羅門十二法:即婆羅門導引十二法,是收錄在明代《遵生八箋》中的一套導引術,據說是在宋代從印度傳到中國來的。本導引術雖冠以印度古代的僧侶貴族婆羅門之名,但從十二套動作和用龍、鳳、麟等命名來看,很有可能是我國古人自己創編的。天竺按摩訣:一套由十八節動功組成的保健功法。主要通過一系列導引動作,達到理氣活血、疏通經絡、祛病強身之效。本功法較早見於唐代孫思邈的《備急千金要方》,名為「天竺國按摩」。以後宋代《雲笈七籤》《聖濟總錄》和明代《遵生八箋》等均收錄本法,但名稱與基本內容略有出入。其各節操練動作與中國古代導引法似同出一源,並無明顯異國色彩,冠以「天竺」,恐系託名。
②三關:特指下丹田。一般認為臍下三寸為關元,亦稱三關。
【譯文】
導引的方法很多,比如八段錦、華佗五禽戲、娑羅門十二法、天竺按摩訣之類,不過都是用來宣暢氣血、舒展筋骨的,有好處,沒壞處。這裡選擇老年人容易實行的導引方法附錄於下,分臥功、立功、坐功三項。至於叩齒咽津,任意去做就行。修煉家有納氣通三關、結胎成丹的說法,都屬於旁門左道,不要被它們迷惑。
仰臥,伸兩足,豎足趾,伸兩臂,伸十指,俱著力向下,左右連身牽動數遍。
【譯文】
仰臥,伸開兩腳,豎起足趾,伸開兩臂,伸開十指,都向下用力,左右連帶身體牽動數遍。
仰臥,伸左足,以右足屈向前,兩手用力攀至左,及脅。攀左足同。輪流行。
【譯文】
仰臥,伸開左腳,右腳屈向前方,兩手用力將右腳攀拉到左邊,到脅部。牽引左腳的動作和右腳相同。輪流進行。
仰臥,豎兩膝,膝頭相併,兩足向外,以左右手各攀左右足,著力向外數遍。
【譯文】
仰臥,豎起兩個膝蓋,膝蓋並列,兩腳向外張開,用左右手各攀拉左右腳,用力向外數遍。
仰臥,伸左足,豎右膝,兩手兜住右足底,用力向上,膝頭至胸。兜左足同。輪流行。
【譯文】
仰臥,伸開左腳,豎起右膝,用兩手兜住右腳底,用力向上牽引,膝蓋碰到胸。兜住左腳底向上牽引的動作和上面相同。輪流進行。
仰臥,伸兩足,兩手握大拇指,首著枕,兩肘著席,微舉腰搖動數遍。
【譯文】
仰臥,伸開兩腳,兩手握大拇指,頭枕在枕頭上,兩肘支立在蓆子上,把腰微微舉起,搖動數遍。
正立,兩手叉向後,舉左足空掉數遍。掉右足同。輪流行。
【譯文】
正立,兩手交叉向後,抬起左腳蹈空數遍。抬起右腳動作一樣。輪流進行。
正立,仰面昂胸,伸直兩臂,向前,開掌相併,抬起,如抬重物,高及首。數遍。
【譯文】
正立,仰面昂胸,伸直兩臂,向前,手掌打開,手指相互併攏,抬起,如抬重物,高舉到頭頂。做數遍。
正立,橫伸兩臂,左右托開,手握大拇指,宛轉順逆搖動。不計遍。
【譯文】
正立,橫伸兩臂,左右伸展開,手握大拇指,順時針逆時針旋轉運動。不計遍數。
正立,兩臂垂向前,近腹,手握大拇指,如提百鈞重物,左右肩俱聳動。數遍。
【譯文】
正立,兩臂垂向前,接近腹部,手握大拇指,好像提起百鈞重物,左右肩都聳動。做數遍。
正立,開掌,一臂挺直向上,如托重物,一臂挺直向下,如壓重物。左右手輪流行。
【譯文】
正立,伸開手掌,一隻手臂挺直向上,好像托起重物,一隻手臂筆直向下,好像壓著重物。左右手輪流做。
趺坐①,擦熱兩掌,作洗面狀,眼眶、鼻樑、耳根,各處周到,面覺微熱為度。
【注釋】
①趺坐:全稱結跏趺坐,佛教徒盤腿端坐入定的姿勢。將右腳盤放於左腿上,左腳盤放於右腿上。
【譯文】
趺坐,擦熱兩掌,就像洗臉一樣撫摸眼眶、鼻樑、耳根各處,以面部覺得微熱為限度。
趺坐,伸腰,兩手置膝,以目隨頭左右瞻顧,如搖頭狀。數十遍。
【譯文】
趺坐,伸展腰部,兩手放在膝蓋上,使眼睛隨頭左右轉動瞻視,好像搖頭一樣。做數十遍。
趺坐,伸腰,兩臂用力,作挽硬弓勢。左右臂輪流互行之。
【譯文】
趺坐,伸展腰部,兩臂用力,作拉開硬弓的姿勢。左右臂輪流交換做。
趺坐,伸腰,兩手仰掌,挺肘用力齊向上,如托百鈞重物。數遍。
【譯文】
趺坐,伸腰,兩手掌掌心向上,挺起肘部用力一起向上,好像托百鈞重物。做數遍。
趺坐,伸腰,兩手握大拇指作拳,向前用力,作捶物狀。數遍。
【譯文】
趺坐,伸腰,兩手握大拇指作拳,向前用力,作捶打物體的姿勢。做數遍。
趺坐,兩手握大拇指,向後托實坐處,微舉臀,以腰擺搖數遍。
【譯文】
趺坐,兩手握大拇指,向後依託實在的地方,微微地抬起臀部,腰部擺搖數遍。
趺坐,伸腰,兩手置膝,以腰前扭後扭,復左側右側,全身著力,互行之。不計遍。
【譯文】
趺坐,伸腰,兩手放在膝蓋上,腰部前後扭動,又左右扭動,全身用力,輪流進行。不計遍數。
趺坐,伸腰,兩手開掌,十指相叉,兩肘拱起,掌按胸前,反掌推出,正掌挽來。數遍。
【譯文】
趺坐,伸腰,伸開手掌,十指相互交叉,兩肘聳起,掌按胸前,反掌推出,正掌拉回來。數遍。
趺坐,兩手握大拇指作拳,反後捶背及腰,又向前左右交捶臂及腿,取快而止。
【譯文】
趺坐,兩手握大拇指作拳,反到背後捶背部和腰部,又向前左右交叉捶手臂和大腿,直到捶得舒適為止。
趺坐,兩手按膝,左右肩前後交扭,如轉轆轤①,令骨節俱響,背覺微熱為度。
【注釋】
①轆轤(lù lu):利用輪軸原理製成在井上汲水的起重裝置。
【譯文】
趺坐,兩手按膝,左右肩前後交替扭動,好像轉動轆轤,使骨節都能聽到響聲,以背部覺得微微發熱為限度。