吉檀迦利 · 吉檀迦利2

泰戈爾 《吉檀迦利》
11 把禮讚和數珠撇在一邊罷!你在門窗緊閉幽暗孤寂的殿角里,向誰禮拜呢?睜開眼你看,上帝不在你的面前! 他是在鋤著枯地的農夫那裡,在敲石的造路工人那裡。太陽下,陰雨里,他和他們同在,衣袍上蒙著塵土。脫掉你的聖袍,甚至像他一樣地下到泥土裡去罷! 超脫嗎?從哪裡找超脫呢?我們的主已經高高興興地把創造的鎖鏈帶起:他和我們大家永遠連繫在一起。 從靜坐里走出來罷,丟開供養的香花!你的衣服污損了又何妨呢?去迎接他,在勞動里,流汗里,和他站在一起罷。 12 我旅行的時間很長,旅途也是很長的。 天剛破曉,我就驅車起行,穿遍廣漠的世界,在許多星球之上,留下轍痕。 離你最近的地方,路途最遠,最簡單的音調,需要最艱苦的練習 。 旅客要在每個生人門口敲叩,才能敲到自己的家門,人要在外面到處漂流,最後才能走到最深的內殿。 我的眼睛向空闊處四望,最後才合上眼說:「你原來在這裡!」 這句問話和呼喚「呵,在哪兒呢?」融化在千股的淚泉里,和你保證的回答「我在這裡!」的洪流,一同泛濫了全世界。 13 我要唱的歌,直到今天還沒有唱出。 每天我總在樂器上調理弦索。 時間還沒有到來,歌詞也未曾填好:只有願望的痛苦在我心中。 花蕊還未開放;只有風從旁嘆息走過。 我沒有看見過他的臉,也沒有聽見過他的聲音:我只聽見他輕躡的足音,從我房前路上走過。 悠長的一天消磨在為他在地上鋪設座位;但是燈火還未點上,我不能請他進來。 我生活在和他相會的希望中,但這相會的日子還沒有來到。 14 我的欲望 很多,我的哭泣也很可憐,但你永遠用堅決的拒絕來拯救我,這剛強的慈悲已經緊密地交 織在我的生命里。 你使我一天一天地更配領受你自動的簡單偉大的賜予——這天空和光明,這軀體和生命與心靈——把我從極欲的危險中拯救了出來。 有時候我懈怠地捱延,有時候我急忙警覺尋找我的路向; 但是你卻忍心地躲藏起來。 你不斷地拒絕我,從軟弱動搖的欲望 的危險中拯救了我,使我一天一天地更配得你完全的接納。 15 我來為你唱歌。在你的廳堂中,我坐在屋角。 在你的世界中我無事可做;我無用的生命只能放出無目的的歌聲。 在你黑暗的殿中,夜半敲起默禱的鐘聲的時候,命令我罷,我的主人,來站在你面前歌唱。 當金琴在晨光中調好的時候,寵 賜我罷,命令我來到你的面前。 16 我接到這世界節日的請柬,我的生命受了祝福。我的眼睛看見了美麗的景象,我的耳朵也聽見了醉人的音樂。 在這宴會中,我的任務是奏樂,我也盡力演奏了。 現在,我問,那時間終於來到了嗎,我可以進去瞻仰你的容顏,並獻上我靜默的敬禮嗎? 17 我只在等候著愛,要最終把我交 在他手裡。這是我遲誤的原因,我對這延誤負咎。 他們要用法律和規章,來緊緊地約束我;但是我總是躲著他們,因為我只等候著愛,要最終把我交 在他手裡。 人們責備我,說我不理會人;我也知道他們的責備是有道理的。 市集已過,忙人的工作都已完畢。叫我不應的人都已含怒回去。我只等候著愛,要最終把我交 在他手裡。 18 雲霾堆積,黑暗漸深。呵,愛,你為什麼讓我獨在門外等候? 在中午工作最忙的時候,我和大家在一起,但在這黑暗寂寞的日子,我只企望著你。 若是你不容我見面,若是你完全把我拋棄,真不知將如何度過這悠長的雨天。 我不住地凝望遙遠的陰空,我的心和不寧的風一同彷徨悲嘆。 19 若是你不說話,我就含忍著,以你的沉默來填滿我的心。 我要沉靜地等候,像黑夜在星光中無眠,忍耐地低首。 清晨一定會來,黑暗也要消隱,你的聲音將劃破天空從金泉中下注。 那時你的話語,要在我的每一鳥巢中生翼發聲,你的音樂,要在我林叢繁花中盛開怒放。 20 蓮花開放的那天,唉,我不自覺地在心魂飄蕩。我的花籃空著,花兒我也沒有去理睬。 不時地有一段的幽愁來襲擊我,我從夢中驚起,覺得南風裡有一陣奇香的芳蹤。 這迷茫的溫 馨,使我想望得心痛,我覺得這仿佛是夏天渴望的氣息,尋求圓滿。 我那時不曉得它離我是那麼近,而且是我的,這完美的溫 馨,還是在我自己心靈的深處開放。