金匱要略白話譯文 · 趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲病脈證治十九

趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲病脈證治十九   (論一首 脈證一條 方四首) 師曰:病趺蹶(1),其人但能前,不能卻,刺月揣(2)入二寸,此太陽經傷也。 病人常以手指臂腫動,此人身體目閏 目閏 者,藜蘆甘草湯主之。 藜蘆甘草湯方(未見) 轉筋之為病,其人臂腳直,脈上下行,微弦。轉筋入腹(3)者,雞屎白散主之。雞屎白散方 雞屎白 右一味,為散,取方寸匕,以水六合,和,溫服。 陰狐疝(4)氣者,偏有小大,時時上下,蜘蛛散主之。 蜘蛛散方 蜘蛛十四枚(熬焦) 桂枝半兩 右二味,為散,取八分一匕,飲和服,日再服。蜜丸亦可。 問曰:病腹痛有蟲,其脈何以別之?師曰:腹中痛,其脈當沉,若弦,反洪大,故有蛔蟲。蛔蟲之為病,令人吐涎,心痛發作有時(5),毒藥不止,甘草粉蜜湯主之。 甘草粉蜜湯方 甘草二兩 粉一兩 蜜四兩 右三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,內粉、蜜,攪令和,煎如薄粥,溫服一升,差即止。 蛔厥(6)者,當吐蛔,今病者靜而復時煩,此為髒寒(7),蛔上入膈,故煩,須臾(8)復止,得食而嘔,又煩者,蛔聞食臭(9)出,其人當自吐蛔。 蛔厥者,烏梅丸主之。 烏梅丸方 烏梅三百枚 細辛六兩 乾薑十兩 黃連一斤 當歸四兩 附子六兩(炮) 川椒四兩(去汗) 桂枝六兩 人參六兩 黃柏六兩 右十味,異搗篩,合治之,以苦酒漬烏梅一宿,去核,蒸之五升米下,飯熟搗成泥,和藥令相得,內臼中,與蜜杵二千下,丸如梧子大,先食飲服十丸,三服,稍加至二十丸。禁生冷滑臭等食。 注釋: (1)趺(fū跗)蹶:是足背僵直,不便行動的疾病。 (2)揣(chuǎi揣):即小腿肚。 (3)轉筋入腹:筋痛自兩腿牽引少腹。 (4)狐疝:病名。疝氣時上時下,象「狐」那樣的出沒無定時。 (5)發作有時:蛔蟲上竄則(吐涎心痛)發作,下伏則止。 (6)蛔厥:同蛔。蛔厥,因蛔蟲內擾而四肢厥冷。 (7)髒寒:內臟虛寒,這裡指腸寒。 (8)須臾:一會兒,很短的時間。 (9)食臭:食物的氣味。 譯文: 老師說:患趺蹶病,病人只能向前行走,不能往後退,可用針刺小腿肚的穴位來治療,針刺二寸深,這是太陽經受了損傷的緣故。病人的手指及臂部關節腫脹並有牽動,而且身體筋肉跳動的,用藜蘆甘草湯治療。 藜蘆甘草湯:方未見 轉筋病人的表現是:病人的上下肢強直而不能動作,脈象直而有力、微弦,轉筋牽引到腹部的,用雞屎白散治療。 雞屎白散 〔組成〕雞屎白〔用法〕以上一味藥,搗為散劑,取方寸匕,用水六合,調和溫服。患陰狐疝氣病的人,兩側陰囊一邊大,一邊小,有時在上面,有時在下面,用蜘蛛散治療。 蜘蛛散 〔組成〕蜘蛛十四枚(熬焦)桂枝半兩〔用法〕以上二味藥,搗為散劑,取八分一匕,飲和服,一日二次。作成蜜丸亦可。有人問道:患腹痛病,如何根據病人的脈象來鑑別是一般的腹痛,還是由寄生蟲引起的腹痛?老師回答說:一般性腹痛的脈象應當沉或見弦,如果病人腹痛,脈象反見洪大的,是由蛔蟲引起。患蛔蟲病,口吐清水,胃脘部疼痛,發作有時,已用過一般殺蟲藥而未取療效的,用甘草粉蜜湯治療。 甘草粉蜜湯 〔組成〕甘草二兩粉一兩重蜜四兩〔用法〕以上三味藥,用水三升,先煮甘草取二升,去藥渣,加入粉、蜜,攪和均勻,煎如薄粥,溫服一升,病癒即停藥。患蛔厥病的人,應當吐出蛔蟲,現在病人安靜而又時常煩躁,其煩躁是內臟虛寒,蛔蟲上擾入膈所致;一會兒,煩躁又停止,進食後就嘔吐;又發煩的,這是蛔蟲聞到飲食的氣味後而上竄,以致於病人自行吐出蛔蟲。 蛔厥病人,用烏梅丸治療。 烏梅丸 〔組成〕烏梅三百個細辛六兩乾薑十兩黃連一斤當歸四兩附子六兩(炮)川椒四兩(去汗)桂枝六兩人參黃柏各六兩〔用法〕以上十味藥,分別搗細末過篩,混合均勻,用醋泡烏梅一夜,去核,蒸五升米下,飯熟搗為泥,與藥混合適當,放入臼中,與蜜共搗二千下,做成丸如梧子大小,飯前飲服十丸,一日三次,以後逐漸增加到二十丸。禁忌:禁生、冷、滑、臭等食物。