金匱要略白話譯文 · 奔豚氣病脈證治八

奔豚氣病脈證治八  (論二首 方三首) 師曰:病有奔豚(1),有吐膿(2),有驚怖(3),有火邪,此四部病,皆從驚發得之。師曰:奔豚病,從少腹起,上沖咽喉,發作欲死(4),復還止,皆從驚恐得之。 奔豚氣上沖胸,腹痛,往來寒熱,奔豚湯主之。 奔豚湯方 甘草 芎窮 當歸各二兩 半夏四兩 黃芩二兩 生葛五兩 芍藥二兩 生薑四兩 甘李根白皮一升 右九味,以水二斗,煮取五升,溫服一升,日三夜一服。 發汗後,燒針(5)令其汗,針處被寒,核起而赤(6)者,必發奔豚,氣從少腹上至心,灸其核上各一壯(7),與桂枝加桂湯主之。 桂枝加桂湯方 桂枝五兩 芍藥三兩 甘草二兩(炙) 生薑三兩 大棗十二枚 右五味,以水七升,微火煮取三升,去滓,溫服一升。 發汗後,臍下悸者,欲作賁豚(8),茯苓桂枝甘草大棗湯主之。 茯苓桂枝甘草大棗湯方 茯苓半斤 甘草二兩(炙) 大棗十五枚 桂枝四兩 右四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。(甘瀾水法:取水二斗,置大盆內,以勺揚之,水上有珠子五六千顆相逐,取用之) 注釋: (1)奔豚:病名。奔,上突之意;豚,小豬之稱。奔豚藉以形容本病發作時,其氣上沖,如豚之奔突。 (2)吐膿:吐膿血。 (3)驚怖:驚恐。 (4)欲死:極端痛苦。 (5)燒針:針與灸相結合的一種治法。 (6)核起而赤:針刺處形圓而色赤,猶如果核之突起。 (7)一壯:用艾絨做成艾柱,置於應灸穴位上燃燒,每燒艾柱一枚,名一壯。 (8)臍下悸:肚臍以下有跳動感覺。 (9)欲作奔脈:將要發作奔豚的徵兆。 譯文: 老師說:疾病有奔豚,有吐膿,有驚怖,有火邪,這四種病,都是由於驚恐使精神受到刺激而得的。老師說:奔豚氣病發作的時候,病人自覺有氣從少腹起上衝到咽喉,此時病人痛苦之極,發作後又如同正常人一樣,這種病都是由於驚恐等精神刺激而引起。    奔豚病,發作時有氣上沖胸部,腹部疼痛,寒熱往來,用奔豚湯治療。 奔豚湯 〔組成〕甘草芎?當歸各二兩半夏四兩黃芩二兩生葛五兩芍藥二兩生薑四兩甘李根白皮一升〔用法〕以上九味藥,用水二斗,煮取五升,每次溫服一升,白天三次,夜晚一次服。太陽表證,用發汗的方法治療後,病沒有好,又用火針治療再發其汗,針刺部位受到寒邪的侵入,出現核狀紅色腫塊的,必定要發奔豚,氣從少腹上衝到心胸,治療應該在核狀紅色硬結上各灸一壯,另外,內服桂枝加桂湯。 桂枝加桂湯 〔組成〕桂枝五兩芍藥三兩甘草二兩(炙)生薑三兩大棗十二枚〔用法〕以上五味藥,用水七升,小火煮取三升,去藥渣,每次溫服一升。太陽表證,發汗以後,肚臍下有跳動感覺的,這是將要發生奔豚的徵兆,用茯苓桂枝甘草大棗湯治療。 茯苓桂枝甘草大棗湯 〔組成〕茯苓半斤甘草二兩(炙)大棗十五枚桂枝四兩〔用法〕以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,減去二升,加入其餘三味藥,煮取三升,去藥渣,每次溫服一升,一日三次。甘瀾水製作方法:取水二斗,置大盆內,以杓揚之,水上有珠子五六千顆相逐,取用之。