金匱要略白話譯文 · 百合狐惑陰陽毒病證治三

百合狐惑陰陽毒病證治三 (論一首 證三條 方十二首) 論曰:百合病(1)者,百脈一宗(2),悉致其病也(3)。意欲食復不能食,常默默(4),欲臥不能臥,欲行不能行,飲食或有美時,或有不用聞食臭時,如寒無寒,加熱無熱,口苦,小便赤,諸藥不能治,得藥則劇吐利,如有神靈者(5),身形如和(6),其脈微數。 每溺(7)時頭痛者,六十日乃愈;若溺時頭不痛,淅然(8)者,四十日愈;若溺快然,但頭眩者,二十日愈。其證或未病而預見,或病四五日而出,或病二十日,或一月微見者,各隨證治之。 百合病,發汗後者,百合知母湯主之。 百合知母湯方 百合七枚(劈) 知母三兩(切) 右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升,煎知母,取一升,去滓;後會和,煎取一升五合,分溫再服。 百合病,下之後者,滑石代赭湯主之。 滑石代赭湯方 百合七枚(劈) 滑石三兩(碎,綿裹) 代赭石(如彈丸大枚一)(碎,綿裹) 右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升煎滑石、代赭,取一升,去滓;後合和重煎,取一升五合,分溫眼。 百合病,吐之後者,用後方(9)主之。 百合雞子湯方 百合七枚(劈) 雞子黃一枚 右先以水洗百合,漬一宿,當白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓,內雞子黃,攪勻,煎五分,溫服。 百合病,不經吐、下、發汗,病形如初(10)者,百合地黃湯主之。 百合地黃湯方 百合七枚(劈) 生地黃汁一升 右以水洗百合,漬一宿,當白沫出,出其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓,內地黃汁,煎取一升五合,分溫再服。中病,勿更取(11)。大便當如漆(12)。百合病一月不解,變成渴者,百合洗方主之。 百合洗方 右以百合一升,以水一斗,漬之一宿,以洗身,洗已,食煮餅(13),勿以鹽豉也。 百合病,渴不差(14)者,用後方主之 栝蔞牡蠣散方 栝蔞根 牡蠣(熬)等分 右為細木,飲服方寸匕,日三服。 百合病,變發熱者(一作發寒熱),百合滑石散主之。 百合滑石散方 百合一兩,炙(15)滑石三兩,右為散,飲服方寸匕,日三服。當微利者,止服,熱則除。 百合病見於陰者,以陽法救之;現於陽者,以陰法救之。見陽攻陰,復發其汗,此為逆;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆。 狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安,蝕(16)於喉為惑,蝕於陰(17)為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤、乍黑、乍白。蝕於上部(18)則聲喝(19)一作嘎(20),甘草瀉心湯主之。 甘草瀉心湯方 甘草四兩 黃芩三兩 人參三兩 乾薑三兩 黃連一兩 大棗十二枚半夏半斤 右七味,水一斗,煮取六升,去滓再煎,溫服一升,日三服。 蝕於部(21)則咽干,苦參湯洗之。 苦參湯方 苦參一升,以水一斗,煎取七升,去滓,熏洗,日三服。蝕於肛(22)者,雄黃熏之。 雄黃熏方 雄黃右一味為末,筒瓦二枚合之,燒,向肛熏之。《脈經》云:病人或從呼吸上蝕其咽,或從下焦蝕其肛,陰蝕上為惑,蝕下為狐,狐惑病者,豬苓字散主之) 病者脈數,無熱(23)微煩,默默但欲臥,汗出。 初得之三四日,目赤如鳩眼(24);七八日,目四眥(25)(一本此有黃字)黑。若能食者,膿已成也,赤小豆當歸散主之。 赤小豆當歸散方 赤小豆三升(浸,令芽出,曝干) 當歸三兩 右二味,杵為散,漿水(26)服方寸匕,日三服。 陽毒(27)之為病,面赤斑斑如錦文(28),咽喉痛,唾膿血。五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯主之。陰毒(29)之為病,面目青,身痛如被杖(30),咽喉痛。五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒主之。 升麻鱉甲湯方 升麻二兩 當歸一兩 蜀椒(炒去汗)一兩 甘草二兩 雄黃半兩(研)鱉甲手指大一片(炙) 右六味,以水四升,煮取一升,頓服之,老小再服,取汗。(《肘後》、《千金方》陽毒用升麻湯,無鱉甲有桂;陰毒用甘草湯,無雄黃) 注釋: (1)百合病:病名。魏念庭說:「因百合一味而瘳此疾,因得名也。」 (2)百脈一宗:百脈指全身所有的經脈,分之則為百脈,合之則為一宗,是說人體百脈,同出一源。(3)悉致其病也:指百合病影響整體,無論哪一經,似乎無所不病。 (4)默默:沉默無聲。 (5)如有神靈者:形容百合病人神志恍惚,神情不定的情況。 (6)身形如和:是說其外形並無顯著病態。 (7)溺(niào尿):指小便。 (8)淅(xī息)然:形容怕風,寒慄之意。 (9)後方:指百合雞子湯。 (10)病形如初:指證狀如第一條所述。 (11)中病,勿更服:如藥力已經有效,則不必再服。 (12)太便當如漆:服藥後大便的顏色如黑漆。 (13)煮餅:淡熟麵條。 (14)差(chài瘥):通瘥,作病癒解。 (15)炙:不作今之蜜炙,而作炒、烘、曬,使焦燥易於研末用。 (16)蝕:即腐蝕。 (17)陰:指前後二陰。 (18)上部:指喉部。 (19)聲喝(yè葉):指說話聲音嘶啞。 (20)嗄(shà霎):聲音嘶啞。 (21)下部:這裡指前陰。 (22)肛:即後陰(肛門)。 (23)無熱:謂無寒熱,是無表證的互詞。 (24)鳩眼:鳩,鳥名,俗稱斑鳩,其目色赤。 (25)四眥(zì自):即眼角。 (26)漿水:漿,酢也。《本草綱目》稱漿水又名酸漿。現已少用,多用水調服。 (27)陽毒:邪氣侵犯陽分顯而在表者。 (28)錦文:形容面部如織錦上面的花紋。 (29)陰毒:邪氣侵犯陰分隱而在里者。 (30)身痛如被杖:形容身如受棍棒打一樣疼痛。 譯文: 有論述說:談起百合病的情況,認為人體百條脈絡同出於一個根源,所以都會引起這種病。百合病的主要臨床表現是:想進食,但又吃不下去,經常沉默不語,想睡覺又睡不著,想走路又走不動;在飲食方面,有時口味很好,有時又不願聞到飲食的氣味,身上似乎怕冷,但又無明顯的寒證,似乎有熱,但又無發熱的症候;口有苦味,小便顏色發紅,很多藥物都治不好這種病,服藥後嘔吐,腹瀉得很歷害,病人神志恍惚,精神不定,好象有神靈作祟似的,捉摸不定,從外表看並沒有顯著的病態,只是脈搏稍微有點快。百合病預後有以下幾種情況:若病人每次小便時頭痛的,一般為六十天左右病可以好;若病人在小便時頭不痛,但有點怕風的,大概過四十天病就可以好;若小便時很暢快,只感覺有一些頭暈的,大約二十天左右病即愈。以上百合病的這些症狀,有的在患傷寒病之前出現,有的在患傷寒病四、五天後出現,有的在患傷寒病二十天或者一個月後稍微出現症狀的,應該根據病情的深淺輕重,分別進行治療。百合病誤用汗法以後,體內津液重傷,應該用百合知母湯治療。 百合知母湯 〔組成〕百合七枚(擘開)知母三兩(切)〔用法〕先用水洗百合,浸泡一夜,有白沫出現以後,去水,再用泉水二升,煎取一升,去藥渣;另用泉水二升煎知母,取一升,去藥渣;然後把兩種藥物的煎取液合在一起,取汁一升五合,分二次溫服。百合病因誤用攻下法以後發病的,用滑石代赭湯治療。 滑石代赭湯 〔組成〕百合七枚(擘開)滑石三兩(搗碎,綿裹)代赭石如彈丸大一枚(搗碎,綿裹)〔用法〕先用水洗百合,浸泡一夜,有白沫出現以後,去水,再用泉水二升,煎煮一升,去藥渣;再用泉水二升,煎煮滑石、代赭石,取汁一升,去藥渣,然後混合在一起再煎煮後,取一升五合,分二次溫服。百合病因誤用吐法以後發病的,用下面的方藥治療。 百合雞子湯 〔組成〕百合七枚(擘)雞子黃一枚〔用法〕以上藥先用水洗百合,浸泡一夜,有白沫出現以後,去水,再用泉水二升,煎煮取汁一升,去藥渣,加入雞子黃,攪勻,煎煮取五分溫服。百合病沒有用催吐、瀉下、發汗等治法,症狀如第一條所述的,用百合地黃湯治療。 百合地黃湯 〔組成〕百合七枚(擘)生地黃汁一升〔用法〕以上藥先用水洗百合,浸泡一夜,有白沫出現以後,去水,再用泉水二升,煎煮取汁一升,去藥渣,加入地黃汁煎煮,取一升五合,分二次溫服,病有效不要再服,服藥後大便常是黑色。百合病若經一個月之久仍不愈,反而出現口渴,應用百合洗方治療。 百合洗方 〔組成〕百合一升〔用法〕以上一味藥,用水一斗,浸泡一夜,然後用浸泡的百合水,煮後乘熱給患者洗浴,洗完,進食淡熟麵條,不加鹽和豆豉。百合病經用百合洗方治療後仍口渴的,用栝蔞牡蠣散治療。 栝蔞牡蠣散 〔組成〕栝蔞根牡蠣(熬)等分〔用法〕以上二味藥研為細末,每次飲服方寸匕,一日三次。百合病本無發熱,若出現發熱的,或發寒熱的,用百合滑石散治療。 百合散石散 〔組成〕百合一兩(炙)滑石三兩〔用法〕以上二味藥共研為散劑,每次服方寸匕,一日三次,小便通利的應當停服,邪熱隨小便出而病癒。百合病若出現陰寒證的,應該用溫陽散寒的方法救治;若出現陽熱證的,應該用滋陰清熱的方法救治。如果見到陽熱證,反用溫陽散寒的方法治療,又再發其汗,這屬逆治法;同樣,若見到陰寒之象,卻用滋陰清熱的方法治療,又投以攻下藥,這也屬於逆治。狐惑病的症狀類似傷寒,病人沉默想睡,但又不能閉目安眠,睡下又想起來,神情不安。蟲毒侵蝕上部咽喉的稱為惑,侵蝕於下部前後二陰的稱為狐。病人不想吃東西,怕聞到飲食的氣味;面色及眼睛的顏色也變化無常,一會兒紅,一會兒黑,一會兒白。腐蝕於咽喉,就會出現聲音嘶啞。用甘草瀉心湯治療。 甘草瀉心湯 〔組成〕甘草四兩黃芩人參乾薑各三兩黃連一兩大棗十二枚半夏半升〔用法〕以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去藥渣,再煎煮,每次溫服一升,一日三次。腐蝕於前陰部,就會出現咽喉乾燥,用苦參湯外洗。 苦參湯 〔組成〕苦參一升〔用法〕以上一味藥,用水五升,煎取七升,去藥渣,熏洗前陰部,一日三次。腐蝕於肛門的,用雄黃外熏。〔組成〕雄黃〔用法〕上一味藥,研為細末,用筒瓦二枚扣合成為圓形,燒向肛門熏之。《脈經》說:病人或者從上呼吸道腐蝕咽喉,或者從下腐蝕肛門。侵蝕上部的稱為惑,侵蝕下部的稱為狐,狐惑病,用豬苓散治療。病人脈數,沒有惡寒發熱,稍微有點煩躁,沉默無語,只想睡覺,汗出。 開始得病的三、四天,兩眼紅得象斑鳩的眼睛一樣,到七、八天,兩眼的內、外眥變黑;如果此時能吃東西,說明熱毒蘊結血分已成癰膿。用赤小豆當歸散治療。 赤小豆當歸散 〔組成〕赤小豆三升(浸泡令芽出,曝干)當歸〔用法〕以上二味藥,搗碎為散劑,每次用漿水服方寸匕,一日三次。陽毒病的臨床表現是:面部有紅色斑點,象織綿上的花紋一樣,咽喉疼痛,吐膿血,得病在五天內容易治療,若超過七天,就很難治癒。用升麻鱉甲湯治療。陰毒病的臨床表現是:面部及眼睛發青,遍身疼痛如同被棍棒打了一樣難忍,咽喉疼痛。這種病在病初的五天內容易治療,若超過七天以上,就難治癒了。用升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒治療。 升麻鱉甲湯〔組成〕升麻二兩當歸一兩蜀椒一兩(炒去汁)甘草二兩鱉甲手指大一片(炙)雄黃半兩(研)〔用法〕以上六味藥,用水四升,煮取汁一升,頓服,老人、小兒可分二次服。令汗出。《肘後》、《千金方》:陽毒用升麻湯,沒有鱉甲,有桂;陰毒用甘草湯,沒有雄黃。