金光明經選譯 · 依空滿願品第十
原典
爾時,如意寶光耀天女,於大眾中聞說深法,歡喜踴躍,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:世尊!惟願為說於甚深理修行之法而說頌言:
我問照世界,兩足最勝尊,菩薩正行法,惟願慈聽許。
佛言善女天,若有疑惑者,隨汝意所問,吾當分別說。
是時天女請世尊曰:云何諸菩薩,行菩提正行①,離生死涅槃,饒益自他故。
佛告善女天:依於法界②,行菩提法,修平等行③。云何依於法界、行菩提法、修平等行?謂於五蘊④,能現法界,法界即是五蘊。五蘊不可說,非五蘊亦不可說。何以故?若法界是五蘊,即是斷見;若離五蘊,即是常見。離於二相,不著二邊,不可見、過所見,無名無相,是則名為說於法界。
善女天!云何五蘊能現法界?如是五蘊不從因緣生。何以故?若從因緣生者,為已生故生?為未生故生?若已生生者,何用因緣?若未生生者,不可得生。何以故?未生諸法即是非有,無名無相,非校量譬喻之所能及,非是因緣之所生故。
善女天!譬如鼓聲,依木依皮及桴手等故得出聲。如是鼓聲過去亦空,未來亦空,現在亦空。何以故?是鼓音聲不從木生,不從皮生及桴手生,不於三世生,是則不生。若不可生則不可滅,若不可滅,無所從來;若無所從來,亦無所去。若無所去,則非常非斷;若非常非斷,則不一不異。何以故?此若是一則不異法界,若如是者,凡夫之人應見真諦⑤,得於無上安樂涅槃。既不如是,故知不一。若言異者,一切諸佛、菩薩行相,即是執著,未得解脫煩惱系縛,即不證於阿耨多羅三藐三菩提。何以故?一切聖人於行非行⑥,同真實性,是故不異。故知五蘊非有非無,不從因緣生,非無因緣生,是聖所知,非余境故。亦非言說之所能及,無名無相,無因無緣,亦無譬喻,始終寂靜,本來自空,是故五蘊能現法界。
善女天!若善男子善女人,欲求阿耨多羅三藐三菩提,異真異俗,難可思量。於凡聖境,體非一異,不舍於俗,不離於真,依於法界,行菩提行。
注釋
①正行:指以佛之教化為基準之正當行為,與邪行相對。原始佛教以與外道凡夫之邪行相對的八正道為正行;大乘則以六度等為正行。
②法界:指人類意識所緣之對象世界,包括一切有為、無為法。此處與五蘊對稱之法界,指理法界,即萬法之真實體性。此體性常住不變,平等一如,超越語言文字,為寂然聖智之境。
③平等行:平等,指真如理性平等一如;行,指諸行法。指為達平等理體所做之修行。
④五蘊:蘊,積聚、類別之意。指積聚一切有為法之五種類別:色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。
⑤真諦:指真實不虛之義理,與俗諦相對,即非世間一般常識所認可者,而是出世間之佛教真理。
⑥行非行:行,遷流變化義,指因緣所成之有為法;非行,指非因緣所造之無為法。
譯文
當時,如意寶光耀天女隨大眾聽了如來所說深妙的佛法,內心非常歡喜。便從座位上站起來,偏袒右肩,右膝著地,恭敬地向佛合掌致禮,並說:世尊!希望您為我們解說佛法深奧的理趣及修行的方法。說完又以偈頌重複了一遍:
人世間最尊最勝的世尊,我請教菩薩正確的修行方法,願您發慈悲心,為我們解說。
世尊回答她說:善女天,你有什麼疑惑儘管問,我會為你分別解說的。
於是天女向世尊問道:為何諸大菩薩為求證菩提而修六度萬行,為饒益自己和他人而不住生死、不住涅槃,請您為我們詳加解說。
佛告訴善女天:依於萬法之根本,才能正確地修行,最終證得菩提,悟得平等一如之理性。為什麼這樣說呢?因為色、受、想、行、識五蘊,即能顯現萬法之根本——法界,法界當體即是五蘊。對五蘊不能用言語去描述,同樣地,對法界也不能用語言來界定。因為如果以五蘊界定法界,五蘊瞬間生滅,即成斷見;如果完全撇開五蘊界定法界,法界不生不滅,又成常見。如果一定要對法界進行描述,那也只能說它非有相非無相,非常非斷,非人的直觀經驗所能感知,沒有名稱,也沒有相狀,這就是對法界所能作的界定。
善女天!為什麼說五蘊能顯現法界?因為五蘊不從因緣生,當體即是空。為什麼這樣說呢?因為如果從因緣生,那麼是五蘊已生後而生,還是未生前而生?如果是已生後而生,五蘊既已存在,哪裡還用因緣?如果是未生而生,五蘊本來不存在,也不可能產生。為什麼呢?因為本來不存在的事物就是非存在,沒有名稱,也沒有相狀,既非數量譬喻所能描述,也非因緣所能生成。
善女天!譬如鼓聲,憑藉鼓幫、鼓皮及鼓手才發出,如此則鼓聲過去是空,未來是空,現在亦是空。為什麼呢?因為此鼓聲單有鼓幫不能發出,單有鼓皮和鼓手也不能發出,不是過去發出,也不是現在、未來發出,所以鼓聲不能生成。不能生成就不能寂滅,不能寂滅就說明沒有來處,沒有來處也就沒有去處。如果無來無去,就說明非常非斷,如果非常非斷,就說明一切有為法與無為法不一不異。為什麼這樣說呢?因為如果二者沒有差異,則一切生滅變化的現象世界即是法界,凡夫眾生無須由凡入聖,即能證得萬法真實,獲究竟涅槃,享無上安樂。既然現實並非如此,故知有為無為並非完全同一。但如果二者沒有統一性,則一切諸佛、菩薩亦不能體證諸法實相,一切善行,皆成執著,同樣不能從煩惱系縛中解脫出來,不能證得無上正等正覺。為什麼這樣說?因為一切聖人必得了知一切有為法無為法同一體性真實不虛,才能究竟解脫。二者同一體性,所以又非完全相異。經過以上分析,可以看出,五蘊既非存在又非不存在,不是由因緣而生,也不是撇開一切因緣而生。這是唯有聖人才能體悟的境界,非凡夫所能測度。五蘊體相,不是言語所能表達,沒有名稱,沒有相狀,沒有主因,也沒有助緣,也難以用譬喻來形容,始終寂靜,自體本來即空,所以說五蘊能顯現法界。
善女天!如果有善男子和善女人,想要證得無上正等正覺,就應當明白,這一無上境界,不同於出世法,又不同於世間法,難以以尋常理路去思量。應當了知,凡聖境界,體性非一非異,應當不捨棄世間法,而又不悖離出世間真理,依憑萬法之根本,而精進修行,以求達致菩提。
原典
時,大梵王問如意寶光耀菩薩言:仁者如何行菩提行?答言:梵王!若水中月行菩提行,我亦行菩提行;若夢中行菩提行,我亦行菩提行;若陽焰行菩提行,我亦行菩提行;若谷響行菩提行,我亦行菩提行。
時,大梵王聞此說已,白菩薩言:仁依何義而說此語?答言:梵王!無有一法是實相①者,但由因緣而得成故。
梵王言:若如是者,諸凡夫人,皆悉應得阿耨多羅三藐三菩提。答言:仁以何意而作是說?愚痴人異,智慧人異;菩提異,非菩提異;解脫異,非解脫異。梵王!如是諸法平等無異,於此法界真如不一不異,無有中間而可執著,無增無減。
梵王!譬如幻師及幻弟子善解幻術,於四衢道取諸沙土草木葉等,聚在一處,作諸幻術,使人睹見象眾、馬眾、車兵等眾,七寶之聚種種倉庫。若有眾生愚痴無智,不能思維②,不知幻本,若見若聞,作是思維:我所見聞象馬等眾,此是實有,余皆虛妄,於後更不審察思惟。有智之人,則不如是,了於幻本,若見若聞,作如是念:如我所見象馬等眾,非是真實,唯有幻事,惑人眼目,妄謂象等,及諸倉庫,有名無實。如我見聞,不執為實,後時思維知其虛妄,是故智者了一切法皆無實體,但隨世俗如見如聞,表宣其事。思維諦理,則不如是,復由假說,顯實義故。
梵王!愚痴異生③,未得出世聖慧之眼,未知一切諸法,真如不可說故。是諸凡愚,若見若聞,行非行法,如是思維便生執著,謂以為實。於第一義④不能了知諸法真如是不可說。是諸聖人,若見若聞,行非行法,隨其力能不生執著,以為實有。了知一切無實行法、無實非行法,但妄思量,行非行相,唯有名字,無有實體。是諸聖人隨世俗說,為欲令他知真實義⑤如是。梵王!是諸聖人,以聖智見,了法真如不可說故,行非行法亦復如是。令他證知故,說種種世俗名言。
時,大梵王問寶光耀菩薩言:有幾眾生能解如是甚深正法?答言:梵王!有眾幻人心、心數法⑥,能解如是甚深正法。梵王曰:此幻化人體是非有,此之心數從何而生?答曰:若知法界不有不無,如是眾生能解深義。
注釋
①實相:指一切萬法真實不虛之體相。世俗認識之一切現象均為假相,唯有擺脫世俗認識,才能顯示諸法常住不變之真實相狀,故稱實相。
②思維:即思考推度,特指思考真實之道理。
③異生:指異於聖人之生類,即凡夫,凡夫輪迴六道,以邪見惡業而受別異之果報,故稱異生。
④第一義:即第一義諦,指最殊勝之第一真理。
⑤真實義:指諸法真實之義。依《菩薩善戒經》記載,共有四種:世流布真實義、方便流布真實義、淨煩惱障真實義、淨智慧障真實義。此處指後二種,即破除煩惱障、智慧障所得中道之理。
⑥心、心數法:指精神主體及種種精神作用。心,又作心王,指人的意識和精神活動的主體;心數法,又作心所、心數、心所有法,指與心相應之種種複雜之精神作用。
譯文
此時,大梵王問如意寶光耀菩薩:聖明的人如何修行,才能達致菩提?菩薩答道:梵王,如果水中月為證菩提而修行,則我亦修菩提行;如果夢中人為證菩提而修行,則我亦修菩提行;如果陽焰為證菩提而修行,則我亦修菩提行;如果谷響為證菩提而修行,則我亦修菩提行。
當時,大梵王聽菩薩說完,即答道:您依據何種義理而說這些話?菩薩回答:梵王!世間一切法都不是實相,只是因緣和合而得以存在。
梵王說:如果是這樣,一切凡夫眾生,皆能證得無上正等正覺。菩薩答道:您根據什麼這樣說?愚昧無知者與智慧的人不同,菩提正果與煩惱障礙不同,根本解脫與染著系縛不同。梵王!所有以上諸法在真如理體上平等一如,沒有差異,在由凡入聖、由煩惱趨菩提的過程中,沒有中間狀態可以執著。獲致菩提,不增一法,未獲菩提,也不減一法。
梵王!譬如魔術師和其弟子有高超的幻術,他們將四周衢道的沙土草木等聚集在一起,施展幻術,就能使人看到象群、馬群、兵車等,還能使人看到種種珍寶堆滿倉庫。如果有人愚昧無知,不能思考萬物真實的道理,不知道這一切皆幻術所致,就會想:我現在所看到的象馬等,都是真實存在的,其他的東西反倒是虛假的。形成這種偏見後就不再作深入的審察和思考。而有智慧的人則不是這樣,他們明了幻術的虛假不實,即使見到聽到這樣的事,也會想:我所見到的這些象馬等,並不是真實存在,而只是幻術所致,只能迷惑人的眼目,實際上是不能稱其為象馬的。還有那些倉庫等,也是有名無實。對於我當下見到的事物,並不認其為實有,過後審察思維,確知其虛妄。所以有智慧的人明了一切萬法都沒有實際存在的自體,而只是隨順世俗的認識而指稱或描述外界事物。對萬物真實之理的認識則不是這樣,而是利用語言文字等假說來顯示萬物真實的本質。
梵王!愚昧無知的眾生,因為沒有洞察出世間真理的慧眼,不明了萬法之真如理性不可言說,所以對見聞覺知的一切有為法無為法,皆從世俗諦的層面去理解,將它們執為實有。而具有慧眼的聖人則從第一義諦出發,對見聞覺知的一切有為法無為法,以智慧力,不將它們執為實有。因為他們明白,一切有為法、無為法都只是人思量構畫出來,虛幻不實。一切諸法之相狀,都只有假名,而沒有實體。諸聖人為使他人亦明了萬法的真實,隨順眾生的根機而說種種法。梵王!這些聖人,以出世間的智慧和見地,明了諸法之真如體性不可言說,一切有為法無為法亦不可言說。只是為了使他人證得此真理,而說種種世俗的名言。
此時,大梵王問寶光耀菩薩:有多少眾生能理解這一如此深奧的道理?菩薩回答:梵王!有眾多的幻化人,以其心識,能夠理解這一深奧的道理。梵王又問:這些幻化人,其身體本身即非真實存在,其精神作用又從何而生?菩薩答道:如果眾生明白一切萬法既存在又不存在,那麼他就悟到了萬法深奧的義趣。