經史百家雜鈔譯註 · 卷十六·哀祭之屬(上)
書
《書》簡介參見卷一。
金縢冊祝之辭
【題解】
《金縢·冊祝之辭》,即《尚書·金縢》篇(收入本書卷二十二)中周公姬旦為患病的周武王祝禱之辭,表現了周公的忠誠。
惟爾元孫某,遘厲虐疾①。若爾三王是有丕子之責於天②,以旦代某之身。予仁若考能③,多材多藝,能事鬼神。乃元孫不若旦多材多藝,不能事鬼神。乃命於帝庭,敷佑四方,用能定爾子孫於下地。四方之民罔不祗畏④。嗚呼!無墜天之降寶命,我先王亦永有依歸。今我即命於元龜⑤,爾之許我,我其以璧與珪歸俟爾命;爾不許我,我乃屏璧與珪⑥。
【注釋】
①遘(ɡòu):生,遭遇。
②丕:奉,遵行。
③若考:指有先人一樣的德行。考,死去的父親。
④祗(zhī):恭敬。
⑤元龜:大龜。古代用龜甲以占卜。
⑥屏(bǐnɡ):排除,屏棄。
【譯文】
(列位先王)你們的元孫身患重病。假如三位先王的在天之靈有何不適,需要做子孫的去服侍,那就讓我姬旦代替他去服侍列位吧!我有仁德又巧捷,身負各種才能技藝,能夠侍奉鬼神。你們那位元孫既不像我這樣具有多方面的才藝,又不能奉事鬼神。他從天帝那裡接受天命,正對天下實行統治,在這大地之上安定三位先王的子孫後代。各地的臣民對他既恭敬又畏懼。唉!只要不喪失上天所賜的天命,那麼我朝的列祖列宗也就永遠有所歸依了。現在,我就要受三王之命用大龜甲占卜吉凶,如果先王們能答應我的請求,我就獻上玉璧、玉珪,等候列位的命令;如果先王們不能答應我的請求,我就把這玉璧、玉珪帶回去。
詩
《詩》簡介參見卷三。
黃鳥
【題解】
選自《秦風》。秦穆公死後,以「三良」,即子車氏三兄弟奄息、仲行、虎殉葬。秦人痛惜,做此詩悼之。全詩三章,分別哀悼「三良」。詩句重疊迴環,反覆詠唱,充滿了惶惑與悲憤之情。
交交黃鳥①,止於棘②。誰從穆公③?子車奄息④。維此奄息,百夫之特⑤。臨其穴⑥,惴惴其栗⑦。彼蒼者天,殲我良人⑧!如可贖兮⑨,人百其身⑩!
【注釋】
①交交:鳥叫聲。黃鳥:黃雀。
②止:棲息。棘:酸棗樹。
③從:跟隨,此處指殉葬。穆公:秦穆公。
④子車:姓。奄息:人名。
⑤特:匹敵。一說傑出。
⑥臨:視,到。穴:墓穴。
⑦惴惴:恐懼的樣子。栗:戰慄,發抖。
⑧殲:滅盡。良人:平民、國人,區別於奴婢,此處義為勇士。
⑨贖:替換。
⑩人百其身:用百人贖他一人。
【譯文】
黃鳥聲聲叫,落在棗樹上。是誰陪葬秦穆公?子車奄息把命喪。這個奄息,一人能把百人敵。走近他的墳穴,渾身戰慄心哀傷。蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償!
交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行①。維此仲行,百夫之防②。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
【注釋】
①仲行:人名。
②防:比並,相當。
【譯文】
黃鳥聲聲叫,落在桑樹上。是誰陪葬秦穆公?子車仲行把命喪。這個仲行,一人能將百人敵。走近他的墳穴,渾身戰慄心哀傷。蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償!
交交黃鳥,止於楚①。誰從穆公?子車虎②。維此虎,百夫之御③。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
【注釋】
①楚:叢木。
②(zhēn)虎:人名。
③御:抵擋。
【譯文】
黃鳥聲聲叫,落在荊樹叢。是誰陪葬秦穆公?子車虎把命喪。這個虎,一人能擋百人敵。走近他的墳穴,渾身戰慄心哀傷。蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償!
春秋
《春秋》是我國現存最早的編年史。相傳孔子根據魯國史官編寫的《魯春秋》加以整理修訂而成,記述了自魯隱公元年(前722)至魯哀公十四年(前481)間共二百四十二年的歷史,內容為周王室及各諸侯國的政治、軍事活動及一些自然現象。《春秋》文字簡練,然而文字中常寓有褒貶意,後世稱為「春秋筆法」。《春秋》本為史書,自西漢以來,被儒家奉為經典,列為五經之一。
衛太子蒯聵禱神之辭
【題解】
《春秋》以闡明「微言大義」為宗旨,記事簡潔,《衛太子蒯聵禱神之辭》充分體現了這一點。蒯聵是衛靈公的太子,因欲殺靈公夫人南子未獲成功,逃至晉。魯哀公二年(前493),衛靈公死,晉執政大夫趙鞅送其歸國,在戚遇到了為晉的另一個大夫范氏押運糧食的鄭國軍隊,雙方準備作戰。蒯聵在戰前祈求祖先保佑自己,所以有了這篇禱神之辭。
曾孫蒯聵敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公①:鄭勝亂從②,晉午在難③,不能治亂,使鞅討之④。蒯聵不敢自佚⑤,備持矛焉。敢告無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。大命不敢請⑥,佩玉不敢愛。
【注釋】
①蒯聵(kuǎi kuì):衛太子,參見題解。皇祖文王:周文王。烈祖康叔:周成王同母幼弟,衛國的始封祖。文祖襄公:衛獻公之子,蒯聵的祖父。
②鄭勝:當時在位的鄭國君主鄭聲公,名勝。
③晉午:當時在位的晉國國君晉定公,姓姬,名午。
④鞅:趙鞅。
⑤佚:安逸。
⑥大命:生死之命。
【譯文】
後世子孫蒯聵昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭勝順從作亂的晉國臣子范氏,晉國國君處於危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅來討伐。蒯聵不敢自己貪圖安逸,準備拿起武器參加戰鬥。謹祈求:不要讓我斷筋,不要讓我折骨,不要讓我臉部受傷,讓我成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。我不敢請求生死大事,如倖免於死,一定獻祭佩玉,絕不吝惜。
宋玉
宋玉簡介參見卷三。
招魂
【題解】
《招魂》是一篇辭賦作品。有人認為此文是宋玉為招屈原魂而作,也有人認為此文是屈原為招楚懷王魂而作,還有人認為此文是屈原為招自己的魂而作。
《招魂》首段是作者自敘之辭,篇末之「亂」是總結的文字,中間正文則是作者假託受命的巫陽對離魂進行召喚,以表達作者的懷念、撫慰、哀憐之情。
招魂是流行於古楚國民間的一種風俗。作者借用招魂辭這種民間藝術形式來表達自己的思想感情,並且以自己的藝術才華對之進行了發展。《招魂》中的鋪陳和描寫及其結構形式,都對漢代辭賦產生過重大影響。
朕幼清以廉潔兮,身服義而未沬①。主此盛德兮②,牽於俗而蕪穢③。上無所考此盛德兮④,長離殃而愁苦⑤。帝告巫陽曰⑥:「有人在下,我欲輔之。魂魄離散,汝筮予之⑦。」巫陽對曰:「掌夢。上帝其命難從。」「若必筮予之,恐後之謝⑧,不能復用巫陽焉。」以上不必筮問而直招之。
【注釋】
①服:踐行,履行。沬(mèi):昏暗不明。
②主:以……為原則。盛德:美好的品德。
③蕪穢:借喻污濁混亂的現實環境。
④考:明察。
⑤離:遭逢。
⑥帝:指天帝。巫陽:古代神話中的神巫,天帝之女。
⑦筮(shì):占卦。
⑧後:在……之後,後於。謝:敗,這裡指屍體腐爛。
【譯文】
我小時候便清明廉潔,親身踐行道義未曾蒙昧。以這種美德為做人的原則,卻被鄙俗所牽連而污濁荒廢。上天沒有明察這些美德,因此我長久地遭受禍殃而憂愁痛苦不堪。天帝詔告神巫巫陽說:「有一個人在下界,我想幫助他。他的魂魄已經離散,你趕快占卦把他召回!」巫陽回答說:「這是掌夢官的事!天帝您的這個命令實難聽從!」「你必須卜筮還魂給他,晚了它們就要消散,那時再用你巫陽也無濟於事了。」以上講不需要占卦而直接招魂。
乃下招曰:魂兮歸來!去君之恆干①,何為兮四方些②?舍君之樂處③,而離彼不祥些④。魂兮歸來,東方不可以托些。長人千仞⑤,惟魂是索些。十日代出,流金鑠石些⑥。彼皆習之⑦,魂往必釋些⑧。歸來歸來,不可以托些。魂兮歸來,南方不可以止些⑨。雕題、黑齒⑩,得人肉而祀,以其骨為醢些(11)。蝮蛇蓁蓁(12),封狐千里些(13)。雄虺九首(14),往來倏忽,吞人以益其心些。歸來歸來,不可以久淫些(15)。魂兮歸來,西方之害,流沙千里些(16)。旋入雷淵(17),爢散而不可止些(18)。幸而得脫,其外曠宇些(19)。赤蟻若象,玄蜂若壺些(20)。五穀不生,叢菅是食些(21)。其土爛人,求水無所得些。彷徉無所倚(22),廣大無所極些。歸來歸來!恐自遺賊些(23)。魂兮歸來!北方不可以止些。增冰峨峨(24),飛雪千里些。歸來歸來,不可以久些。魂兮歸來,君無上天些。虎豹九關(25),啄害下人些(26)。一夫九首,拔木九千些。豺狼從目(27),往來侁侁些(28)。懸人以嬉,投之深淵些。致命於帝(29),然後得瞑些(30)。歸來歸來,往恐危身些。魂兮歸來,君無下此幽都些(31)。土伯九約(32),其角觺觺些(33)。敦脄血拇(34),逐人些(35)。參目虎首(36),其身若牛些(37)。此皆甘人(24)。歸來歸來,恐自遺災些。以上四方上下皆不可往。
【注釋】
①恆:常。干:軀幹。
②些:句末語助詞。
③樂處:安樂之所。
④離:遭逢。
⑤長人:巨人。
⑥流金鑠石:把金屬熔化為液體流動,把石頭銷毀。
⑦習:習慣於。
⑧釋:解化。
⑨止:停留。
⑩雕題:此指南方蠻夷國度。雕,描畫。題,額頭。在額頭上描畫花紋圖案是南方民族的習俗。黑齒:東南、華南一帶民族有將牙齒染黑的風俗。
(11)醢(hǎi):肉醬。
(12)蝮蛇:一種毒蛇,體色灰褐,有斑紋,口內有毒牙。蓁蓁(zhēn):草木茂盛。這裡指蝮蛇盤聚在一起的樣子。
(13)封狐:大狐。
(14)雄虺(huǐ):大毒蛇,傳說長有九頭。
(15)淫:淹留。
(16)流沙:流動不止的沙土,神話中指西方沙漠之地。
(17)旋入:卷進。雷淵:神話傳說中的深淵。
(18)爢(mí)散:像粉末那樣被碾碎。
(19)曠宇:空無一人的荒野。
(20)壺:通「瓠」。葫蘆。
(21)菅(jiān):草名。
(22)彷徉:飄蕩不定。
(23)遺(wèi):給予。賊:禍害。
(24)增:通「層」。峨峨:高聳貌。
(25)虎豹九關:九重天門皆有虎豹把守。
(26)啄:吃。
(27)從目:眼睛豎長。從,同「縱」。直豎。
(28)侁侁(shēn):眾多貌。
(29)致命:復命,報告。
(30)瞑:閉上眼睛睡覺。
(31)幽都:這裡指陰曹地府。
(32)土伯:統治地府的君主。九約:曲曲折折。約,有「屈」之意。
(33)觺觺(yí):角銳利貌。
(34)敦脄(méi):厚實的脊背。拇:這裡泛指手腳的指頭。
(35)(pī):快跑貌。
(36)參目:長著三隻眼。參,通「叄」。
(37)甘人:以人肉作為美食。
【譯文】
於是巫陽來到下界招魂道:魂魄啊,您回來吧!為什麼離開您常在的軀體,四處遊蕩?拋卻您的安樂之所,會遭遇那些不吉祥。魂魄啊,您回來吧!東方不可以安身。巨人有千仞高,專門尋索那些離魂。十個太陽交替而出,使金屬變水流淌,使石頭成粉飛揚。那裡的巨人都已習慣高溫,您去必定被熔解。回來回來快回來!那裡不能落腳。魂魄啊,回來吧!南方不可以停留。那裡的人都是額頭刺紋,牙齒漆黑的野人,他們用人肉來祭祀,用人的骨頭做成肉醬。蝮蛇成堆盤曲,巨狐遍地都是。大毒蛇長有九個頭,來去極其迅速,以吞吃活人來滿足它們的貪慾。回來回來快回來!那裡不能久留。魂魄啊,回來吧!西方險惡,有千里沙漠。捲入深淵,就會粉身碎骨,很難避免。即使僥倖逃脫,外面也是曠宇茫茫,沒有邊際。紅色的螞蟻像大象一樣,黑色的胡蜂如同葫蘆一般。五穀不能生長,那裡的人只能靠吃叢生的菅草為生。那裡的土壤使人皮膚腐爛,沒有地方能找到水。飄蕩不定,無所依靠,地域廣大無邊。回來回來快回來!恐怕會給自己帶來禍害!魂魄啊,回來吧!北方也不能停留。冰山層疊,高聳入雲,大雪飄飛,千里之地,白茫茫一片。回來回來快回來,那裡不可以久留!魂魄啊,回來吧!您不要登上天去。九重天門,皆有虎豹在把守,它們專門吞噬、傷害下界的人。那裡有一個人長了九個頭,一天就要拔掉九千棵大樹。豺狼眼睛直豎,成群結隊,竄來竄去。它們把人倒掛起來玩弄,再把他們投進深淵。它們向天帝復命,之後才能小睡一會兒。回來回來快回來!去了恐怕會危及生命啊。魂魄啊,回來吧!您不要下到陰曹地府去!地府的君主土伯身體曲曲折折,頭上長的角是如此銳利。厚實的背脊,染血的指爪,他會飛快地把人追逐。他有虎頭三隻眼睛,身體像牛一樣粗壯。他們都是以人為美食。回來回來快回來!恐怕自己招致禍災。以上論述四方、上下都不可去。
魂兮歸來,入修門些①。工祝招君②,背行先些③。秦篝齊縷④,鄭綿絡些⑤。招具該備⑥,永嘯呼些⑦。魂兮歸來,反故居些。天地四方,多賊奸些⑧。像設君室⑨,靜閒安些。高堂邃宇,檻層軒些。層台累榭,臨高山些。網戶朱綴,刻方連些⑩。冬有穾夏(11),夏室寒些。川谷徑復(12),流潺湲些(13)。光風轉蕙(14),氾崇蘭些(15)。經堂入奧(16),朱塵筵些(17)。砥室翠翹(18),掛曲瓊些(19)。翡翠珠被,爛齊光些。蒻阿拂壁(20),羅幬張些(21)。纂組綺縞(22),結琦璜些(23)。以上宮室。
【注釋】
①修門:指楚郢都南關的一個門。
②工祝:有本領的男巫。招:引領。
③背行:以背在前行走,即退著走。
④秦篝(ɡōu):秦地所產的竹籠。齊縷:齊地出產的線。
⑤鄭綿絡:鄭地產的織物,這裡指籠衣。古代招魂,一般用竹籠裝上被招者的衣服,以示其魂附著在衣服上,竹籠上再系上一些裝飾用的彩線,再蓋上籠衣。
⑥該備:齊備。
⑦永:長,這裡指拉著長調。
⑧賊奸:指兇惡害人的東西。
⑨像:遺像,一說仿照。
⑩方連:方格圖案。
(11)穾(yào)夏:深房重屋。穾,深密。
(12)川:指淺水。谷:指深水。徑:指水直流。復:指水環流。
(13)潺湲(chán yuán):水流動的樣子。
(14)光:陽光。轉:流轉。
(15)氾:同「泛」。洋溢。崇:通「叢」。聚,叢生。
(16)奧:房屋深處,即內室。
(17)塵:即承塵,頂棚。筵:本指竹蓆,這裡形容連成一片。
(18)砥室:平整的屋室,有如砥石、磨刀石一般。翠翹:翠鳥尾巴上的長羽。
(19)曲瓊:玉鉤,用來掛衣物。
(20)蒻(ruò):本指柔嫩的蒲草,這裡用其柔軟之意。阿:古代一種輕細的絲織物。拂壁:遮於牆壁上。
(21)幬(chóu):帳。
(22)纂:紅色的寬絲帶。組:雜色的寬絲帶。綺(qǐ):有花紋的絲織物。縞(ɡǎo):未經染色的絲織物。
(23)琦璜(qí huánɡ):玉器。琪,美玉。璜,半圓形玉璧。
【譯文】
魂魄啊,回來吧!從修門進來。本領高強的男巫工祝引導您,在前面倒退著走。秦地產的竹籠,繫著齊地的絲線,蓋上鄭地產的籠衣。招魂用的器具皆已齊備,拉起長調把您呼喚。魂魄啊,回來吧!返回您的故居。天地四方,多是兇惡害人的東西。您的畫像設立在您的居室,是那樣嫻靜安寧。高堂深院,樓房層疊,有欄杆圍住。層層樓台,重重水榭,傍依著高山。如網之門,漆成朱紅顏色,鏤刻連方圖案。冬有深房重屋,夏有寒涼之室。淺水、深水,或穿或繞,潺潺流淌。陽光燦爛,微風吹拂,蕙草之香流轉飄蕩,叢生的蘭花芬芳洋溢。經過廳堂,進入內室,裡面有紅色隔塵的竹蓆。房子裡的地板和牆壁都經過打磨,到處飾有翠鳥的長羽,牆上有掛衣物的玉鉤。色如翡翠綴有細珠的被子,閃閃發光,燦爛耀眼。柔軟輕細的絲織物遮於牆上,綾羅做成的帷帳張開。各種璧玉上繫著各色絲帶。以上講宮室。
室中之觀①,多珍怪些。蘭膏明燭②,華容備些③。二八侍宿④,射遞代些⑤。九侯淑女,多迅眾些⑥。盛鬋不同制⑦,實滿宮些。容態好比⑧,順彌代些⑨。弱顏固植⑩,謇其有意些(11)。姱容修態(12),洞房些(13)。蛾眉曼睩(14),目騰光些。靡顏膩理(15),遺視些(16)。離榭修幕(17),侍君之閒些。翡帷翠幬,飾高堂些。紅壁沙版(18),玄玉梁些(19)。仰觀刻桷(20),畫龍蛇些。坐堂伏檻,臨曲池些(21)。芙蓉始發,雜芰荷些(22)。紫莖屏風(23),文緣波些(24)。文異豹飾,侍陂陁些(25)。軒輬既低(26),步騎羅些。蘭薄戶樹(27),瓊木籬些(28)。魂兮歸來,何遠為些?以上女色。
【注釋】
①觀:指室內之物。
②蘭膏:加有香料的油脂。
③華容:美好的容貌,即美女。
④二八:各有八人的兩列。
⑤遞代:更替。
⑥迅:敏捷。
⑦鬋(jiǎn):下垂的鬢髮。制:式樣。
⑧好比:可以相比,即差不多。
⑨順:順次。彌:久。
⑩固:健壯。植:身體。一說通「志」。
(11)謇(jiǎn):語助詞。
(12)姱(kuā)容:美好的容貌。姱,美好。修態:美好的儀態。
(13)(ɡèn):綿延,這裡指往來不絕。洞房:深邃的內室。
(14)蛾眉:女子細長而好看的眉毛。曼:柔婉貌。睩(lù):目明貌。
(15)靡、膩:皆細膩之意。理:肌理,肌膚。
(16)遺視:目光停留。(mián):遠視貌。
(17)離榭:正式住所之外的台榭等建築物。修幕:遊獵時用的大帳篷。
(18)紅壁:用紅色堊土粉刷牆壁。沙版:用丹砂塗飾隔板。沙,通「砂」。即丹砂。版:堂宇間的隔板。
(19)玄玉梁:用黑玉裝飾的屋樑。
(20)桷(jué):方形椽子。
(21)曲池:堂前因地建池,形制曲回,故稱曲池。
(22)芰(jì):菱角。
(23)屏風:水生植物名,即荇菜、水葵。
(24)文緣波:紫莖屏風的紋理隨著水波上下搖曳。文,這裡指水紋。緣,因。波,波動。
(25)侍:侍衛。陂陁(pō tuó):宮殿的台階上。
(26)軒:一種曲轅有幡的車,為卿大夫及諸侯夫人所乘。輬(liánɡ):臥車。低:通「抵」。
(27)薄:草木叢生。
(28)瓊木:玉樹,泛指名貴之木。
【譯文】
室內可供觀賞的物品,多是一些貴重奇異的東西。摻有香料的油脂,更使燈光明亮,美女們在燭光中已經準備妥當。妙齡女子侍候您晚上歇宿,您選中的人兒將輪流來把您服侍。各諸侯國選送來的佳麗,大多比一般人敏捷。濃密的鬢髮,式樣各不相同,充滿了整個宮殿。容貌姣美,各擅勝場,可供依次長久輪換。柔心弱骨而堅貞不渝,情意綿綿。美容好態,在臥室中往來不絕。蛾眉傳情,美目顧盼,熠熠生光。容顏光潔肌理細膩,凝視遠方久久不移。離宮別墅,狩獵帳篷,無論走到哪裡,都有美人們侍候您度過閒暇時光。翡翠般的帷帳,裝飾著高高的廳堂。硃砂漆遍牆壁、隔板,屋樑飾以黑色的美玉。抬頭仰望精雕細刻的方椽,上面鏤刻著飛龍逶蛇。坐在中堂憑欄遠望,目下正是庭院曲池啊。荷花初開,菱葉荷葉交錯而陳。紫色莖幹的屏風草隨風搖曳,盪起陣陣波紋。侍從們穿著豹皮,飾著異彩,守衛在宮殿的台階上。輕便的軒車、臥車已經抵達,騎兵、步兵也列隊待命。叢生的蘭草栽種在門口,種上玉樹作為籬笆。魂魄啊,回來吧!為何要去遠行?以上講女色。
室家遂宗①,食多方些②。稻粢穱麥③,挐黃粱些④。大苦咸酸⑤,辛甘行些。肥牛之腱⑥,臑若芳些⑦。和酸若苦,陳吳羹些⑧。胹鱉炮羔⑨,有柘漿些⑩。鵠酸臇鳧(11),煎鴻鶬些(12)。露雞臛蠵(13),厲而不爽些(14)。粔籹蜜餌(15),有些(16)。瑤漿蜜勺(17),實羽觴些(18)。挫糟凍飲(19),酎清涼些(20)。華酌既陳(21),有瓊漿些。以上飲食。
【注釋】
①室家:家族。遂宗:閭里宗族。
②多方:多種多樣。
③粢(zī):稷,粟米。穱(zhuō):早熟麥。
④挐(rú):雜糅。黃粱:黃米。
⑤大苦:特別苦的味道。
⑥腱(jiàn):牛蹄筋。
⑦臑(ér):通「胹」。煮爛。若:和,與。
⑧吳羹:按吳地的方法做的湯。
⑨胹(ér):煮。炮:燒烤。
⑩柘漿:蔗漿,糖漿。柘,通「蔗」。
(11)臇(juǎn)鳧:用少量汁水烹製鳧肉。
(12)鴻:大雁。鶬(cānɡ):鳥名,即白頂鶴。
(13)露雞:即「滷雞」。臛蠵(huò xī):把大龜做成羹湯。臛,肉羹。蠵,大龜。
(14)爽:傷,敗。
(15)粔籹(jù nǚ):古代一種用米麵和蜜油煎成的點心。餌:糕餅。
(16)(zhānɡ huánɡ):古代的一種點心,類似於現在的麻花。
(17)蜜勺:甜酒。勺,通「酌」。
(18)羽觴(shānɡ):耳杯,雀形,有羽翼。
(19)挫糟:在酒糟中鑽眼取酒。凍飲:喝冷酒。
(20)酎(zhòu):醇酒。
(21)華酌:華美的酒斗。酌,酒斗。
【譯文】
您的九族枝繁葉茂,人人能享受各類美食。稻穀稷麥,雜摻著黃燦燦的粟麥啊。苦、咸、酸味道醇正,加以甜、辣兩味調和而成啊。煮得爛熟的肥牛蹄筋,再在上面放上香噴噴的佐料。用酸味和苦味調製、按吳地方法做的羹湯已經端上。把大鱉燉上,將羊羔烤熟,再澆上甘蔗的甜汁。將天鵝肉做成酸味,將野鴨子熬成濃羹,把大雁和白頂鶴肉煎炸。將雞鹵上,把大龜燉成湯,味道濃烈但並不傷胃口。各種各樣的點心,一起擺上。瓊漿玉釀蜜制甜酒,斟滿雕刻羽紋的酒杯。抉剔糟粕將酒冷卻,美酒甘醇清冽。擺好華美的酒器,裡面盛滿晶瑩透亮的酒漿啊。以上講飲食。
歸來歸來反故室,敬而無妨些。餚羞未通①,女樂羅些②。陳鍾按鼓,造新歌些。《涉江》《采菱》,發《揚荷》些③。美人既醉,朱顏酡些④。娭光眇視⑤,目曾波些⑥。被文服纖,麗而不奇些⑦。長發曼鬋,艷陸離些⑧。二八齊容,起鄭舞些⑨。衽若交竿⑩,撫案下些(11)。竽瑟狂會,搷鳴鼓些(12)。宮庭震驚,發《激楚》些(13)。吳歈蔡謳(14),奏大呂些(15)。以上樂舞。
【注釋】
①羞:味美的食物。通:遍,齊。
②女樂:歌妓樂舞。
③《涉江》《采菱》,發《揚荷》些:《涉江》《采菱》《揚荷》,皆楚曲名。發,唱出。
④酡(tuó):喝酒使臉發紅。
⑤娭(xī)光:目光、眼神俏皮的意思。娭,嬉戲。眇視:微視,偷看。
⑥曾波:眼波頻送、眉目多情的意思。
⑦奇:單一,單調。
⑧陸離:形容美艷的樣子。
⑨鄭舞:鄭地舞蹈。
⑩衽(rèn):衣襟。
(11)撫案:指有節奏的動作。案,通「按」。
(12)搷(tián):急擊。
(13)《激楚》:楚國的舞曲名,調子比較激越緊張。
(14)吳歈(yú):吳地歌曲。蔡謳:蔡地歌曲。
(15)大呂:古代樂律律調名。
【譯文】
靈魂啊回來,返回您過去的居室,人們都尊敬您,您沒有什麼可害怕的。佳肴美味還未上齊,歌妓樂舞已經準備停當。擺好樂鍾,安放樂鼓,將表演新編的歌舞。奏響《涉江》《采菱》,一曲《揚荷》清揚。美人酒醉,紅顏酡色。目光俏皮,含情脈脈,秋波流轉,十分動人。披著絲衣穿著綢服,花紋美麗而大方。長發飄飄,鬢角柔曼,艷麗無比。十六位一樣容貌服飾的美人,分成兩列,一列八人,跳起鄭國的舞蹈。衣襟交接翩翩飛舞,隨著有節奏的動作慢慢退下。這時竽瑟交相狂奏,樂鼓也急促地響起。整個宮廷被震動驚擾,原來是跳起了激昂的《激楚》舞。吳地之歌、蔡地之曲,都用大呂調來演唱。以上講樂舞。
士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓①,班其相紛些②。鄭、衛妖玩,來雜陳些。《激楚》之結③,獨秀先些④。箟蔽象棋⑤,有六簙些⑥。分曹並進⑦,遒相迫些⑧。成梟而牟⑨,呼五白些⑩。晉制犀比(11),費白日些。鏗鍾搖簴(12),揳梓瑟些(13)。娛酒不廢,沉日夜些。蘭膏明燭,華鐙錯些(14)。結撰至思(15),蘭芳假些(16)。人有所極,同心賦些。酎飲盡歡,樂先故些。魂兮歸來,反故居些。以上雜戲。
【注釋】
①放陳:隨便放置。
②班:排定的次序。紛:亂。
③結:指結尾的大合唱。
④秀、先:皆出色之意。
⑤箟(kūn):通「琨」。美玉。蔽:賭博用的籌碼。象棋:用象牙製作的棋子。
⑥六簙(bó):古代的一種博戲。
⑦曹:夥伴。
⑧遒:緊張地。
⑨梟、牟:皆博戲中的術語。梟,邀。牟,倍勝。
⑩五白:亦博戲中的術語。
(11)犀比:用犀牛角製作的帶鉤,用於博戲時做賭注。
(12)鏗鍾:擊鐘。鏗,敲擊。簴(jù):支持簨的兩根立柱。古代懸鐘、磬、鼓的木架,其橫木稱簨,簨旁所立二柱稱簴。
(13)揳(jiá):彈奏。梓瑟:梓木製作的瑟。
(14)鐙:古代一種用青銅製的燈。錯:用金塗飾。
(15)結撰:構思棋局。
(16)蘭芳:比喻賢人。假:藉助。
【譯文】
男女交雜而坐,混亂不分。衣帶冠帽隨便陳放,原來排定的位次早已打亂。鄭、衛的淫聲麗曲,都夾雜著唱出。《激楚》舞姬髮髻特異,奇特秀美獨一無二啊。有用美玉做成的籌碼,有用象牙製作的棋子,大家開始來玩「六簙」這種遊戲。兩兩對局齊頭並進,厲聲催促分毫不讓啊。到了要成絕殺而獲倍勝之際,更急切地呼喊「五白」。晉地用犀牛角做的帶鉤賭具堆積在一起,曠日持久欲罷不能啊。用力敲擊鏗鏘作響的編鐘,使鍾架都搖晃,再彈奏用梓木做的琴瑟。娛樂飲酒不止,沒日沒夜。用蘭香油膏製作的燈燭映出明亮的燈光,雕刻神禽猛獸的青銅燈具錯落有致。專心致志構思棋局,以芳潔蘭花借喻斯人啊。人們歡樂至極,一起詠誦,相互唱和。痛飲美酒盡情歡娛,使先輩的靈魂也得到歡樂。魂魄啊,回來吧!返回您的故居。以上講雜戲。
亂曰:獻歲發春兮①,汩吾南征②。菉齊葉兮③,白芷生。路貫廬江兮④,左長薄⑤。倚沼畦瀛兮⑥,遙望博⑦。青驪結駟兮⑧,齊千乘⑨。懸火延起兮⑩,玄顏蒸(11)。步及驟處兮(12),誘騁先(13)。抑騖若通兮(14),引車右還。與王趨夢兮(15),課後先(16)。君王親發兮(17),憚青兕(18)。朱明承夜兮(19),時不可淹。皋蘭被徑兮(20),斯路漸(21)。湛湛江水兮(22),上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南。
【注釋】
①獻歲:意指新的一年又到。
②汩(yù):水疾流貌,這裡指疾行。
③菉:通「綠」。苹:植物名。生淺水,葉有長柄,夏秋開小白花。葉:生長出葉子。
④廬江:江河名。
⑤長薄:連綿不斷的叢林。
⑥沼:小池。畦:一塊塊的水田。瀛(yínɡ):大澤。
⑦博:廣闊,這裡指曠野無邊。
⑧驪:純黑色的馬。結駟:一車四馬謂之駟,結駟即車乘相連。
⑨齊:整齊。
⑩懸火:火把。
(11)玄顏:黑里透紅。蒸:火氣上升。
(12)步:徒步的行獵者。及:跟上。驟:馬奔馳。
(13)誘:指嚮導。
(14)騖:奔馳。若:順。
(15)夢:雲夢澤。
(16)課:比試。
(17)發:發射。
(18)憚(dàn):通「殫」。盡,斃命。兕(sì):犀牛一類的野獸。
(19)朱明:日出貌。
(20)皋蘭:生長在水邊的蘭草。
(21)漸:慢慢地變化,這裡指水邊的路慢慢地被水所淹沒。
(22)湛湛:江水平穩深廣貌。
【譯文】
亂辭稱:春氣勃發,一年復始,我將匆匆南下。水中綠苹葉已長齊,路旁白芷也已萌芽。南行道路直通廬江,廬江左岸樹木成林,連綿似帶。沿路沼澤一片一片,遠遠望去無邊無垠。青黑色馬一起駕車,千輛車子整整齊齊。火把連綿點起照明,黑中透紅火氣升騰。徒步行者追趕奔馬,狩獵前導,馳騁先行。或徐行,或追逐,或奔馳,或遏止啊,嚮導們一馬當先,指揮進退通暢自如啊,向右掉轉車頭勝利而還。跟著君王奔向雲夢,大家競馳爭先恐後。君王親自發射弓箭,青色犀牛早已斃命。紅色太陽破曉而出,時間如流,不可或止。水邊蘭草布滿路徑,春水上漲淹沒道路。清清深水往前流淌,江岸之上長有楓樹。極目遠眺,千里之外,一望無垠啊,充滿春愁的心低落傷感。魂魄回來,為如今的江南故地而哀嘆!
景差
景差,《漢書》的「古今人表」中作景瑳,生卒年不詳,戰國末期楚國人,楚襄王時做過大夫。《史記》載:「屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱,然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。」可見景差是稍後於屈原的、與宋玉等人齊名的辭賦作家,是楚辭的作者之一。但景差的作品一般認為早已失傳了,只有《大招》一篇,朱熹認定是他的作品,而更多的人認為不是他的作品。
大招
【題解】
《大招》是一篇辭賦作品,因和《招魂》有著太多的相似之處,一般被認為是模仿之作。形式上與《招魂》相似,只是去了《招魂》的首尾;手法上的鋪陳描寫和《招魂》相差無幾,所表現的思想內容也不出《招魂》之意。
青春受謝①,白日昭只②。春氣奮發,萬物遽只③。冥凌浹行④,魂無逃只。魂魄歸來!無遠遙只。
【注釋】
①青春:春天,春天色青,故名青春。受:承接。謝:凋謝,代指冬季,一說指冬天謝去。
②只:句末語助詞。
③遽(jù):迅疾,快速。一說「遽」為「競」之意。
④冥:即玄冥,北方之神。凌:疾馳,急行。浹(jiā):通,遍。
【譯文】
春天承續著謝去的冬天,帶著太陽光明燦爛地來了。春天的氣息使萬物奮發向上,迅速生長。北方之神迅疾地四方週遊,魂魄啊,您無處可逃。回來吧,不要到遙遠的地方!
魂乎歸來!無東無西,無南無北只。東有大海,溺水浟浟只①。螭龍並流②,上下悠悠只③。霧雨淫淫④,白皓膠只⑤。魂乎無東!湯谷寂寥只⑥。魂乎無南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只⑦。山林險隘,虎豹蜿只。鱅短狐⑧,王虺騫只⑨。魂乎無南!蜮傷躬只⑩。魂乎無西!西方流沙,漭洋洋只(11)。豕首縱目,被發鬤只(12)。長爪踞牙(13),誒笑狂只(14)。魂乎無西!多害傷只。魂乎無北!北有寒山,逴龍赩只(15)。代水不可涉(16),深不可測只。天白顥顥(17),寒凝凝只。魂乎無往!盈北極只。以上言東西南北之不可往。
【注釋】
①溺水:很深的水。浟浟(yóu):水流迅疾貌。
②螭(chī)龍:傳說中一種沒有角的龍。
③悠悠:遊動、行走貌。
④淫淫:連續不斷貌。
⑤皓膠:形容煙雨濛濛,天地間白茫茫一片之貌。
⑥湯(yánɡ)谷:即暘谷,古代傳說中的日出之處。
⑦蝮(fù)蛇:大蛇。
⑧(yú):一種有花紋的魚。鱅(yōnɡ):魚名,即黑鰱,胖頭魚。短狐:古代傳說中一種能含沙射人、使人發病的動物,也叫「蜮(yù)」「射工」。
⑨王虺(huǐ):大蛇。騫(qiān):抬頭,昂首。
⑩蜮:即短狐。
(11)漭(mǎnɡ)洋洋:廣闊無邊貌。
(12)被:同「披」。鬤(ránɡ):毛髮亂貌。
(13)踞牙:鋒利的牙齒。踞,通「鋸」。
(14)誒(xī)笑:強笑,一說「笑樂」。
(15)逴(chuō)龍:傳說中的山名,是一座陰不見日的常寒之山。一說為神名,即《山海經》中所載的「燭龍」。赩(xì):赤色。
(16)代水:古代神話傳說中的江河名。
(17)顥顥(hào):白貌。
【譯文】
魂魄啊,回來吧。不要去東方,也不要去西方,不要去南方,也不要去北方。東邊有大海,水深流急。還有螭龍在其中,上下浮沉於滔滔的海水。大霧陰雨,連綿不斷,天地間白茫茫的一片。魂魄啊,不要去東方!日出的暘谷非常寂寥。魂魄啊,不要去南方!南方有蔓延千里的烈火,還有長長的蝮蛇逶迤而行。山林中有很多險要之地,虎豹在那裡徘徊。在水中有帶花紋的魚、大頭的魚,還有能含沙射人的短狐,巨大的蛇高高揚起它的身體。魂魄啊,不要去南方!短狐會傷害您的身體。魂魄啊,不要去西方!西方有無邊無際的沙漠在流動,那裡的怪物長著豬腦袋,眼睛直豎,披頭散髮。爪子很長,牙齒像鋸子,它們會狂笑不止,讓人膽寒。魂魄啊,不要去西方!那裡有太多害人之物!魂魄啊,不要去北方!北方有寒冷的山嶺,陰不見日,了無草木,顏色為赤。伐水不能渡過,深不可測。蒼天白雪,一片銀光,寒氣凜冽。魂魄啊,不要去那裡!那裡是最北的邊極,冰天雪地。以上講東西南北俱不可往。
魂魄歸來!閒以靜只。自恣荊楚,安以定只。逞志究欲,心意安只。窮身永樂,年壽延只。魂乎歸來!樂不可言只。五穀六仞,設菰粱只①。鼎臑盈望②,和致芳只③。內鶬鴿鵠④,味豺羹只。魂乎歸來!恣所嘗只。鮮蠵甘雞⑤,和楚酪只⑥。醢豚苦狗,膾苴蒪只⑦。吳酸蒿蔞⑧,不沾薄只⑨。魂乎歸來!恣所擇只。炙鴰烝鳧⑩,煔鶉陳只(11)。煎臛雀(12),遽爽存只(13)。魂乎歸來!麗以先只(14)。四酎並熟(15),不澀嗌只(16)。清馨凍飲,不歠役只(17)。吳醴白糵(18),和楚瀝只(19)。魂乎歸來!不遽惕只(20)。以上飲食。
【注釋】
①菰(ɡū):植物名,俗稱茭白,可作蔬菜,果實像米,可作飯食。
②鼎臑(ér):指用鼎煮好食物。
③和:調和,調味。致:放佐料。
④內:通「肭」,肥。鶬(cānɡ):一種形似雁與鶴,青黑色的鳥。鵠:天鵝。
⑤蠵(xī):一種大龜。
⑥酪:乳漿。
⑦膾(kuài):細切。苴蒪(jū pò):草名,即荷蘘。多年生草本植物,根狀莖淡黃色,有辛辣味。
⑧蒿蔞(lóu):兩種草本植物的名稱。
⑨沾:濃。薄:淡。
⑩鴰(ɡuā):鳥名,俗稱烏鴉。
(11)煔(qián):煮肉。鶉:鳥名,即鵪鶉。
(12)(jì):鯽魚。臛(huò):肉羹。
(13)遽:遂,於是。
(14)麗:美,這裡指美味。
(15)酎(zhòu):反覆多次釀成的醇酒。
(16)嗌(yì):咽喉。
(17)歠(chuò):飲,喝。役:僕役。
(18)糵(niè):做酒的曲。
(19)瀝:清酒。
(20)遽惕:戒懼,一說迅疾,即很快喝醉。
【譯文】
魂魄啊,回來吧!這裡閒適又安靜。在荊楚大地上自在遨遊,是多麼安定。可以隨心所欲,心滿意足。一生長樂,延年益壽。魂魄啊,回來吧!歡樂之極,妙不可言。五穀堆積如六仞之山,有菜有糧。用鼎煮好的食物,滿眼皆是,由芳香的佐料調配而成。肥美的鶬、鴿、鵠,用豺肉熬的肉湯調配。魂魄啊,回來吧!隨意品嘗飽餐。鮮美的大龜,甘嫩的仔雞,用楚地的乳漿調配。豬肉做成的肉醬,苦味的狗肉,和荷蘘一起膾炒。吳地的人善調酸咸,調製蒿、蔞,味道不濃也不淡。魂魄啊,回來吧!您可以隨意選取。火烤的烏鴉,清蒸的野鴨,水煮的鵪鶉,都陳列上。煎鯽魚,煮雀肉,讓你口齒留香。魂魄啊,回來吧!美味請您先嘗。四種釀造的美酒都熟了,喝著喉嚨不會覺得乾澀。清香的美酒冰鎮後再喝,不是奴僕有福享用的啊。吳地的醴曲用白白的谷芽釀製,再摻入楚地的清酒一起飲用。魂魄啊,回來吧!不要擔心酒會醉人。以上講飲食。
代、秦、鄭、衛①,鳴竽張只。伏戲《駕辯》②,楚《勞商》只③。謳和《揚阿》④,趙簫倡只⑤。魂乎歸來!定空桑只⑥。二八接武,投詩賦只⑦。叩鐘調磬,娛人亂只⑧。四上競氣⑨,極聲變只。魂乎歸來!聽歌撰只⑩。朱唇皓齒,嫭以姱只(11)。比德好閒(12),習以都只(13)。豐肉微骨,調以娛只(14)。魂乎歸來!安以舒只。以上歌舞。
【注釋】
①代、秦、鄭、衛:皆古代國名,此處指四國音樂。
②伏戲:即伏羲,一說古曲名。《駕辯》:古曲名,傳說為伏羲所制。
③《勞商》:古曲名。
④《揚阿》:古楚曲名。
⑤倡:領唱,這裡指先行奏樂。
⑥定:定調。空桑:古瑟名。
⑦投:相投,投合,這裡指舞蹈與所歌詩賦的節奏相合。
⑧亂:樂曲結尾時的合樂,一說亂為理之意,指有節度。
⑨四上:指上面提到的代、秦、鄭、衛四國的雅樂。
⑩撰:具備。
(11)嫭(hù):美好。
(12)閒:通「嫻」。文靜。
(13)習:熟悉,通曉。都:優美。
(14)調:和柔。
【譯文】
有代、秦、鄭、衛的音樂,竽吹得很響亮。有伏羲制的《駕辯》,楚曲《勞商》。一起合唱起《揚阿》,由趙國的簫來領唱。魂魄啊,回來吧!來定空桑瑟的調。十六位舞女分成兩組,交替起舞,節拍正好合著詩賦的節律。敲鐘擊磬,樂曲結尾時的合奏更是讓人愉悅。代、秦、鄭、衛的音樂互相競賽比美,極盡聲音的變化。魂魄啊,回來吧!各種樂曲和歌曲都在這裡。美女們朱唇皓齒,漂亮又美麗。才德不相上下,儀態嫻靜,熟悉通曉禮節,風度高雅。肌膚豐腴,骨相纖秀,性情溫順,讓人賞心悅目。魂魄啊,回來吧!這裡安定而又舒心。以上講歌舞。
嫮目宜笑①,蛾眉曼只。容則秀雅,稚朱顏只。魂乎歸來!靜以安只。姱修滂浩②,麗以佳只。曾頰倚耳③,曲眉規只④。滂心綽態⑤,姣麗施只。小腰秀頸,若鮮卑只⑥。魂乎歸來!思怨移只。易中和心⑦,以動作只。粉白黛黑,施芳澤只。長袂拂面,善留客只。魂乎歸來!以娛昔只⑧。青色直眉,美目媔只⑨。靨輔奇牙⑩,宜笑嘕只(11)。豐肉微骨,體便娟只(12)。魂乎歸來!恣所便只。以上美色。
【注釋】
①嫮(hù):同「嫭」。美好,這裡形容眼睛。
②姱(kuā)修:美好。滂浩:廣大貌。
③曾:通「層」。倚耳:耳朵和面頰相連。
④規:圓形。
⑤滂心:心胸闊大。綽態:姿態柔美。
⑥鮮卑:衣帶,衣帶鉤。
⑦易:和悅,安穩。
⑧昔:晚上。
⑨媔(mián):眼睛美麗。
⑩靨(yè)輔:面頰上的酒窩。
(11)嘕(xiān):笑的樣子。
(12)便娟:輕盈美好貌。
【譯文】
美人兒長著一雙美麗的眼睛,笑靨迷人,蛾眉又細又長。容貌秀麗清雅,肌膚稚嫩,面容紅潤。魂魄啊,回來吧!美女可讓你靜養精神。她們身材秀美高挑,性情柔順,是天生的佳麗。面頰豐滿,兩耳精巧,彎彎的眉毛像圓規畫成。心胸闊大風姿綽約,舉止姣好美麗。細腰美頸,就像是衣帶約束而成一樣。魂魄啊,回來吧!美女可以讓您忘掉那些憂愁、怨恨。這些美人兒能用她們的歌舞、優美的動作和悅您的內心,使您心氣平和。她們玉面施粉,蛾眉擦黛,經過一番修飾打扮,更加芳香迷人。她們用長袖拂拭人面,善於用自己的略帶羞澀的柔情挽留客人。魂魄啊,回來吧!可以和她們歡度夜晚。美女們青色的眉毛細直,美麗的眼睛光彩動人。臉上一對深深的酒窩,牙齒長得奇特又漂亮,嫣然之笑嫵媚動人。身形豐滿,骨架小巧,體態輕盈美妙。魂魄啊,回來吧!您可以隨心所欲。以上講美色。
夏屋廣大①,沙堂秀只②。南房小壇③,觀絕霤只④。曲屋步⑤,宜擾畜只⑥。騰駕步游,獵春囿只⑦。瓊轂錯衡⑧,英華假只⑨。茝蘭桂樹⑩,郁彌路只(11)。魂乎歸來!恣志慮只。孔雀盈園,畜鸞皇只(12)。鵾鴻群晨(13),雜鶖鶬只(14)。鴻鵠代游,曼鷫只(15)。魂乎歸來!鳳皇翔只。以上園囿禽獸。
【注釋】
①夏屋:高大的屋子。
②沙堂:用丹砂塗飾的廳堂。沙,指丹砂。
③南房:向南的偏房。壇:通「堂」。
④觀:樓觀。絕:超越。霤(liù):屋檐滴水之處。
⑤步:走廊。
⑥擾:馴養。畜:家養之獸。
⑦囿(yòu):畜養禽獸的園林,有圍牆。
⑧瓊:美玉。轂(ɡǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,可以插軸。錯:用金銀裝飾。
⑨假:嘉,美,一說「大」。
⑩茝(zhǐ):香草名,即「芷」。
(11)郁:樹木叢生,茂盛。
(12)鸞:古代傳說中的一種神鳥。皇:通「凰」。古代傳說中的鳥王。
(13)鵾(kūn):鵾雞。群晨:清晨時一起飛翔鳴叫。
(14)鶖鶬(qiū cānɡ):鳥名,即禿鶖。
(15)鷫(sù shuānɡ):水鳥名,是雁的一種。
【譯文】
這裡的房子又高又大,用丹砂塗飾的廳堂顯得非常秀麗。朝南的偏房,旁邊的小堂和樓觀也超過了正屋的屋檐。樓房之間架空的閣道和下面的走廊曲折相連,適宜飼養馬匹。駕車奔馳,行游打獵,春天的園囿便是獵場。美玉裝飾的車輪,金銀裝飾的車衡,就像花兒開放美麗異常。白芷、蘭草和桂樹,布滿了道路兩旁。魂魄啊,回來吧!您想怎麼玩就怎麼玩。孔雀滿園,還養著鸞鳥和鳳凰。早晨鵾雞和大雁成群和鳴,其中還夾雜著禿鶖的啼聲。天鵝在湖中往來遊動,鷫在那裡盤旋低翔。魂魄啊,回來吧!神鳥鳳凰在飛翔啊。以上敘述園囿和禽獸。
曼澤怡面①,血氣盛只。永宜厥身,保壽命只。室家盈庭,爵祿盛只。魂乎歸來!居室定只。接徑千里,出若雲只。三圭重侯②,聽類神只。察篤夭隱③,孤寡存只④。魂乎歸來!正始昆只⑤。以上家庭福祿。
【注釋】
①曼澤怡面:臉色滋潤,光澤細膩,形容保養很好。
②三圭:指公、侯、伯,古制公執桓圭,侯執信圭,伯執躬圭。重侯:陪臣,指子、男爵。
③篤:厚,優待。夭:兒童。隱:痛苦,這裡指病人。
④存:撫慰。
⑤始昆:先後。
【譯文】
臉色滋潤,光澤細膩,血氣旺盛。這裡永遠適合您的身心,可以保您益壽延年。家族成員布滿朝廷,封爵福祿興盛。魂魄啊,回來吧!安定地住在家裡。楚國的道路千里相連,地域廣大,楚國的人口眾多,出門護衛侍從聚集如雲啊。朝廷大員、君臣股肱,聽審獄訟,明察秋毫,有如神明啊。能看到並且優待兒童和病人,能撫慰孤兒和寡婦。魂魄啊,回來吧!來確定施行仁政時次序的先後啊。以上敘述家庭成員與福祿。
田邑千畛①,人阜昌只②。美冒眾流③,德澤章只④。先威後文,善美明只。魂乎來歸!賞罰當只。名聲若日,照四海只。德譽配天⑤,萬民理只。北至幽陵⑥,南交趾只。西薄羊腸⑦,東窮海只。魂乎歸來!尚賢士只。發政獻行⑧,禁苛暴只。舉傑壓陛⑨,誅譏罷只⑩。直贏在位(11),近禹麾只(12)。豪傑執政,流澤施只。魂乎來歸!國家為只。雄雄赫赫,天德明只。三公穆穆,登降堂只。諸侯畢極(13),立九卿只。昭質既設(14),大侯張只(15)。執弓挾矢,揖辭讓只(16)。魂乎來歸!尚三王只(17)。以上德政威名。
【注釋】
①畛(zhěn):田中道路。
②阜昌:熾盛,昌盛。
③美:指美好的教化。冒:覆,遍及。
④章:通「彰」。
⑤配:相匹配,比得上。
⑥幽陵:古代地名,今河北北部與遼寧南部一帶。
⑦羊腸:山名,在今山西靜樂境內。
⑧發政:發布政令。獻行:進用仁義之行。
⑨壓:鎮守,立於。陛:宮殿、祭壇的台階。
⑩譏:受人譏刺指責。罷:能力有限,不堪大任的庸人。
(11)直贏:指行為端直而有才能的人。
(12)禹麾:君王車旗名,代指君王。
(13)極:至。
(14)質:射箭的地方。
(15)侯:布做的箭靶。
(16)揖(yī):拱手行禮。
(17)三王:指夏禹、商湯、周文王。
【譯文】
楚國的田地廣闊,阡陌相通,人丁興旺。美好的教化遍及大眾,君王的德澤廣揚四海。先用嚴政,後施仁政,政治清明,善美無比。魂魄啊,回來吧!這裡賞罰分明。楚王的威名美聲就像太陽,光輝照耀四方。仁德和聲譽足以和天帝相媲美,楚國萬民都得到了治理。北到邊遠的幽州,南抵極遠的交趾。西近羊腸山,東盡大海濱。魂魄啊,回來吧!這裡崇尚尊重賢能之士。楚王已發布政令,起用仁義之行,禁絕苛刻的法律和暴虐人民。用傑出的人才坐鎮朝廷,無能不稱職的人將被大家譏誚而罷免。行為端直、賢能之士都官居高位,輔佐君王,豪傑們執政掌權,君王的恩澤會流布天下。魂魄啊,回來吧!為國效力將大有可為。楚國君王威名赫赫,德配天地。三公嚴肅靜穆,和睦相處,共同出入輔佐朝政。諸侯們都來朝貢,於是九卿也都設立。射箭的場地已經畫好,大大的靶子已經豎起。大家拿起大弓和箭矢,互相謙讓。魂魄啊,回來吧!大家都崇尚古代三王的風範。以上敘述的是楚國君主的德政威名。
賈誼
賈誼簡介參見卷一。
吊屈原賦
【題解】
賈誼因力倡改革,遭權貴排擠,被謫往長沙。本文是他赴長沙途中經過湘水時所作,借憑弔古人來抒發個人的感慨。抑鬱不平之氣,溢於言表,名為悼往,實乃傷今。
恭承嘉惠兮①,俟罪長沙②。側聞屈原兮,自沉汨羅。造托湘流兮,敬吊先生。遭世罔極兮③,乃隕厥身④。嗚呼哀哉!逢時不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟鴞翱翔⑤。闒茸尊顯兮⑥,讒諛得志;賢聖逆曳兮⑦,方正倒植⑧。世謂隨、夷溷兮⑨,謂跖、廉⑩;莫邪為頓兮(11),鉛刀為銛(12)。吁嗟默默,生之無故;斡棄周鼎兮(13),寶康瓠(14)。騰駕罷牛兮(15),驂蹇驢(16);驥垂兩耳兮(17),服鹽車(18)。章甫薦屨兮(19),漸不可久。嗟苦先生兮,獨離此咎!
【注釋】
①恭承:恭敬地接受。嘉惠:指皇帝的命令。猶言「聖旨」。
②俟罪長沙:指賈誼不容於周勃、灌嬰等勛舊大臣,被貶為長沙王太傅事。俟,等待。
③罔極:不正,不合中正之道。
④隕:通「殞」。死亡。厥身:其身,指屈原的生命。
⑤鴟鴞(chī xiāo):貓頭鷹。古人認為是不祥之鳥,喻指惡人。
⑥闒(tà)茸:喻指小人。闒,小門。茸,小草。
⑦逆曳:倒拖著走,即不能順正道而行。
⑧倒植:同「倒置」。
⑨隨:卞隨。夏末商初人。相傳商湯打算傳天下於他,他不受,投水而死。夷:伯夷。商末孤竹國君長子,與弟叔齊互讓君位而出逃,後又諫阻周武王伐商,不聽,憤不食周粟,餓死首陽山。二人被古人視為賢士的典範。溷(hùn):糊塗。
⑩跖:春秋時魯人。:莊,戰國時楚人。二人都曾領導反對統治者的運動,被誣稱為盜。
(11)莫邪(yé):古代傳說中最鋒利的寶劍。
(12)銛(xiān):鋒利。
(13)斡(wò)棄:拋棄。
(14)康瓠(hú):空壺,破瓦器。
(15)罷(pí):同「疲」。
(16)驂(cān):車前三或四匹駕馬中轅馬邊上的馬。這裡用作動詞,即駕車之意。騫(jiǎn):跛足。
(17)驥:良馬。
(18)服:拉車。
(19)章甫:商代的一種禮帽。薦屨(jù):用作鞋墊。屨,鞋子。
【譯文】
我恭敬地接受聖旨,待罪長沙。我曾聽說過屈原投汨羅江而死的悲慘故事。於是來到湘江之濱,恭敬地悼念屈原。屈原生逢亂世,因而喪失了生命。嗚呼哀哉,他生活的時代是多麼不祥。鸞鳳般的君子隱藏、躲避,貓頭鷹樣的壞人卻得意高升。沒有才能的人反而顯貴,專講別人壞話、奉承上司的人往往得以滿足;聖賢處於逆境,君子、小人的地位顛倒。世上都說卞隨、伯夷這樣的君子糊塗,而說盜跖、莊之類的強盜清白;說莫邪劍太鈍,卻說鉛刀鋒利。不得志啊!先生(屈原)無緣無故地遭此大禍啊!扔掉寶貴的周鼎,卻把空壺當寶貝。用老牛、瘸驢拉戰車,千里馬卻只能垂著耳朵拉鹽車。華麗的帽子當做鞋墊,這樣的事情發展下去國運不能長久。可嘆屈原,偏偏遭受這種大難!
訊曰:已矣!國其莫我知兮,獨壹鬱其誰語①?鳳漂漂其高逝兮②,固自引而遠去。襲九淵之神龍兮③,沕深潛以自珍④;偭獺以隱處兮⑤,夫豈從蝦與蛭螾⑥?所貴聖人之神德兮,遠濁世而自藏;使騏驥可得系而羈兮,豈雲異夫犬羊?般紛紛其離此尤兮⑦,亦夫子之辜也⑧。瞝九州而相君兮⑨,何必懷此都也?鳳凰翔於千仞兮,覽德輝而下之;見細德之險征兮⑩,遙增擊而去之。彼尋常之污瀆兮(11),豈能容夫吞舟之魚?橫江湖之鱣鯨兮(12),固將制於蟻螻。
【注釋】
①壹鬱:同「抑鬱」。
②漂漂:同「飄飄」。高飛的樣子。逝:往。
③襲:因襲,效法。
④沕(mì):潛藏。
⑤偭(miǎn):避開。(xiāo):一種像鱷魚一樣的水中動物。獺(tǎ):水獺。
⑥蛭(zhì):水蛭。螾(yǐn):蚯蚓。
⑦般紛紛:長期亂紛紛。般,久。尤:禍患。
⑧辜:它本亦作「故」。
⑨瞝(chī):遍看,環視。它本作「歷」。九州:據《尚書·禹貢》,九州指冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、梁州和雍州。
⑩細:小。險征:危險的徵兆。
(11)尋常:長度單位。八尺為尋,倍尋為常。污瀆:死水溝。
(12)鱣(zhān):鯉。指大魚。
【譯文】
尾聲:算了吧,舉國上下沒人能理解我,我獨自抑鬱,能和誰去說?鳳凰飄然而去,遠走高飛,我也要遠遠地離開。學那深潭裡的神龍,深潛入水來保護自己;躲開像鱷魚、水獺之類的小人而隱蔽,難道會去追隨螞蟻、水蛭嗎?崇尚的是聖賢的精神,遠離污濁的社會以隱藏自己。假如千里馬也能捆綁,那和狗、羊有什麼不同!流連在這紛擾的世間而遭受誹謗,這也是屈原自身的緣故。游遍天下,選擇明君而輔佐,何必留戀這個國都?鳳凰翱翔於九天之上,看見君主道德的光輝就降落下來。要是看見無德的君主,又有災禍的徵兆,就會直上雲霄,遠遠地飛走。那短短的死水溝,怎能容得下吞舟的大魚?縱橫江湖的大魚一旦離開了水,落入水溝就會被螻蛄、螞蟻傷害。
漢武帝
漢武帝簡介參見卷十。
悼李夫人賦
【題解】
李夫人是樂師李延年之妹,憑美麗的容貌和能歌善舞得漢武帝寵幸,但不幸早逝。漢武帝對李夫人生前寵愛有加,情深意篤。李夫人死後,武帝思念不已,為寄託哀思,自製詩歌,命樂官配曲廣為傳唱,並且寫下了這篇淒婉動人的《悼李夫人賦》。
美連娟以修嫮兮①,命樔絕而不長②。飾新宮以延佇兮③,泯不歸乎故鄉④。慘鬱郁其蕪穢兮,隱處幽而懷傷。釋輿馬于山椒兮,奄修夜之不陽。秋氣憯以淒淚兮⑤,桂枝落而銷亡。神煢煢以遙思兮⑥,精浮游而出疆。托沉陰以壙久兮⑦,惜蕃華之未央。念窮極之不還兮,惟幼眇之相羊⑧。函荾荴以俟風兮⑨,芳雜襲以彌章⑩。的容與以猗靡兮(11),縹飄姚乎愈莊(12)。燕淫衍而撫楹兮(13),連流視而娥揚(14)。既激感而心逐兮,包紅顏而弗明(15)。接狎以離別兮(16),宵寤夢之芒芒(17)。忽遷化而不反兮,魄放逸以飛揚。何靈魄之紛紛兮,哀裵回以躊躇(18)。執路日以遠兮,遂荒忽而辭去。超兮西征(19),屑兮不見(20)。浸淫敞(21),寂兮無音。思若流波,怛兮在心(22)。
【注釋】
①連娟:形容體態柔弱優美的樣子。修嫮(hù):高挑美麗。
②樔(jiǎo):截斷,中道夭亡。
③延佇:久立等待。
④泯:消失,無影無蹤。
⑤憯:同「慘」。悲痛。淒淚:寒涼。
⑥煢煢(qiónɡ):形容孤孤單單、無依無靠。
⑦沉陰:言夫人處居地下,陰間。壙:同「曠」。持久。
⑧惟:思念。幼眇:窈窕。相羊:徘徊。
⑨荾(suī)荴(fū):言夫人美貌如含苞待放。荾,花穗。荴,散發,舒放。
⑩雜襲:層層重疊,言其盛。
(11)的:的確,確實。容與:安逸自得的樣子。猗(yī)靡:婉順。
(12)飄姚:即「飄搖」。莊:端莊,莊重。
(13)燕淫衍而撫楹兮:追憶李夫人生前燕飲時的容止。燕,通「宴」。淫衍,本指行為淫佚,此處似用為褒義,形容體態輕盈美麗。楹,房中的柱子。
(14)娥揚:揚起蛾眉。
(15)包紅顏:言李夫人已葬入墓中,不能再見。
(16):同「歡」。
(17)芒芒:同「茫茫」。看不清楚的樣子。
(18)裵回:同「徘徊」。
(19)超:遙遠。
(20)屑:疾速,快速的樣子。
(21)浸淫:逐漸地。敞(huǎnɡ):模糊不清,不真切的樣子。,同「恍」。
(22)怛(dá):痛苦,憂傷。
【譯文】
身材修長亭亭玉立啊,誰知中道夭亡命不長。我築起了等待你靈魂的殿堂啊,你卻無影無蹤不回故鄉!到處是一片愁慘荒蕪的景象,我獨自一人在這幽靜的地方充滿憂傷。放開我的車馬由它去到高高的山上,長夜漫漫天總是不亮。秋天的氣候也助人悲傷啊,桂花樹的枝葉在秋風中紛紛飄落。孤獨的靈魂在悠悠長想啊,連同我的精神也離開了身軀不知去往何方。你現在託身在陰間太久太久,痛惜你美好的年華早早逝去。我無限思念你啊你卻永不回還,你美麗的身影不知在何處徘徊。在世時你美麗的容貌在春風裡如含苞待放,那重重的芬芳沁人心脾。你安詳而又柔順,雖在風中飄搖但又是那樣的端莊。宴席間你面若桃花倚柱而立,深情的眼神兒頻頻回視秀眉飛揚。我感情激盪一心把你尋訪,但只見一堆黃土把你深深埋藏。歡情戲耍時忽然別離啊,大夢醒來卻不見你的蹤影。霎時間你騰空而去啊,魂魄飛散不見蹤影。我的精神恍惚,憂鬱地徘徊不定。你我的距離一天比一天遙遠,你終於無奈地永遠離開我的身旁。你遠遠地奔向西方,很快就無影無蹤。你的形象漸漸模糊,到處沉寂杳無音信。我思念之情如滾滾波濤啊,內心裡是無盡的悲傷。
亂曰:佳俠函光①,隕朱榮兮②。嫉妒闒茸③,將安程兮④!方時隆盛,年夭傷兮。弟子增欷⑤,洿沐悵兮⑥。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虛應⑦,亦云已兮。嫶妍太息⑧,嘆稚子兮。慄不言⑨,倚所恃兮。仁者不誓,豈約親兮?既往不來,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既下新宮,不復故庭兮⑩。嗚呼哀哉,想魂靈兮!
【注釋】
①佳俠:猶言「佳麗」。
②朱榮:紅花。
③闒(tà)茸:品行低賤之人。
④程:程式,相比。
⑤弟子:李夫人的兄弟和兒子。
⑥洿沫(wū huì):言淚流太多,積在面下,以淚洗面。
⑦向:通「響」。回聲,回音。
⑧嫶妍:因憂愁而面部消瘦。
⑨(liú)慄:悲愴。
⑩故庭:舊日所住的宮殿。
【譯文】
尾聲:你的嬌美如明媚的春光,卻早早枯萎不見紅花開放。那些心懷嫉妒的小人,又怎麼能和你相比。正當如花的美好季節,你卻過早地夭亡。你的兄弟和兒男極度悲傷,禁不住淚如雨下。滿城一片哭聲,人們無法克制悲痛。以往一有聲音你必然有回音,如今他們的痛哭卻喚不回你還陽。過分的悲愁使人消瘦,又長長嘆息你丟下的幼兒實在悽惶。你哀愴不已,心中必有所希冀。仁者不必發誓,難道親戚之間還需要誓言?你既然已經走了永不見回,對你的靈魂也只有再次重申我的信念。對你的深情我至死不忘。你離開這光明的世界,去往那不見陽光的地方。你去那新建的樓台,不再回生前所居住的殿堂。實在令人悲痛傷心,我多想和你的魂魄相聚一晌!
司馬相如
司馬相如簡介參見卷十。
哀二世賦
【題解】
這是一篇即興小賦。司馬相如隨武帝遊獵於長楊宮,返回時路過秦二世墓地,心有所動,遂寫此賦獻給武帝。賦作篇幅很短,含義卻很豐富,在指責二世的信讒不悟、亡國失勢中暗寓對武帝的頌揚和警誡。
登陂陁之長阪兮①,坌入曾宮之嵯峨②。臨曲江之隑州兮③,望南山之參差。岩岩深山之谾谾兮④,通谷乎谽谺⑤。汩淢噏習以永逝兮⑥,注平皋之廣衍⑦。觀眾樹之蓊兮⑧,覽竹林之榛榛⑨。東馳土山兮,北揭石瀨⑩。弭節容與兮(11),歷吊二世。
【注釋】
①陂陁(pō tuó):傾斜不平的樣子。阪(bǎn):山坡。
②坌(bèn):一起,並。嵯峨:高峻的樣子。
③曲江:曲江池,為天然沼池。以池水曲折得名,故址在今西安東南。隑(qí)州:曲折的堤岸。州,同「洲」。水中陸地。
④岩岩:高峻的樣子。谾谾(hōnɡ):山深的樣子。
⑤谽谺(hān xiā):山谷空洞貌。
⑥汩淢(yù):水流得快的樣子。噏(xī):舒緩的樣子。
⑦平皋:平原沼澤。廣衍:低而平坦之地。
⑧蓊(wěnɡ ài):草木繁盛的樣子。
⑨榛榛(zhēn):草木叢雜的樣子。
⑩揭(qì):提衣渡河。瀨:從沙石上流過的急水。
(11)弭(mǐ)節:按節緩行。弭,停止。容與:遲緩不前的樣子。
【譯文】
登上起伏不平的長坡啊,一起進入那重重巍峨的宮殿。靠近曲江那曲折蜿蜒的堤岸小洲啊,遙望南山的參差重岩。山勢險峻而幽遠啊,幽谷深深遍布山巒。溪水汩汩遠逝時急時緩啊,注入寬闊平坦的沼澤平原。欣賞那樹木的鬱鬱蔥蔥啊,遊覽那竹林的草木紛繁。驅馬急馳上那東邊的土山啊,撩衣躍過石上的急流走向那北面。暫且留步而躑躅遲緩啊,途經二世的陵墓把他悼念。
持身不謹兮,亡國失勢;信讒不寤兮,宗廟滅絕。嗚呼哀哉!操行之不得兮,墓蕪穢而不修兮①,魂亡歸而不食。夐邈絕而不齊兮②,彌久遠而愈佅。精罔閬而飛揚兮③,拾九天而永逝④。嗚呼哀哉。
【注釋】
①蕪穢:荒廢而多雜草。修:整治。
②夐(xiònɡ):遠,遼遠。
③精:神怪,精靈。罔閬(wǎnɡ liǎnɡ):同「魍魎」。傳說中的精怪名。
④拾:通「涉」。涉歷。九天:天空,以九言其高。
【譯文】
只因他持身不謹慎啊,才落得國亡權喪丟了皇冠;聽信讒言而不醒悟啊,宗廟滅絕社稷路斷。唉,可悲啊可悲!他品行不端失去人心啊,墳墓荒蕪而無人照看,魂魄飄渺無歸而得不到祭奠。絕遠而沒有定限啊,愈久愈遠而愈加昏暗。神怪精靈凌空飛揚啊,涉歷九天而一去不返。唉,可悲啊可悲!
匡衡
匡衡簡介參見卷十二。
禱高祖孝文孝武廟文
【題解】
漢元帝後期時常有病,匡衡撰此文,禱告於漢高祖、漢文帝、漢武帝宗廟,希望得到先帝在天之靈的護佑,讓元帝身體早日恢復健康,永保社稷江山,永遠祭祀宗廟。
嗣曾孫皇帝恭承洪業①,夙夜不敢康寧,思育休烈,以章祖宗之盛功。故動作接神,必因古聖之經。往者有司以為前因所幸而立廟,將以系海內之心,非為尊祖嚴親也。今賴宗廟之靈,六合之內莫不附親②。廟宜一居京師,天子親奉,郡國廟可止毋修。皇帝祗肅舊禮③,尊重神明,即告於祖宗而不敢失。今皇上有疾不豫④,乃夢祖宗見戒以廟,楚王夢亦有其序。皇帝悼懼,即詔臣衡復修立。謹案:上世帝王承祖禰之大義⑤,皆不敢不自親。郡國吏卑賤⑥,不可使獨承。又祭祀之義以民為本。間者歲數不登,百姓睏乏,郡國廟無以修立。《禮》「凶年則歲事不舉」,以祖禰之意為不樂,是以不敢復。如誠非禮義之中,違祖宗之心,咎盡在臣衡,當受其殃,大被其疾,隊在溝瀆之中⑦。皇帝至孝肅慎,宜蒙祐福。唯高皇帝、孝文皇帝、孝武皇帝省察,右饗皇帝之孝,開賜皇帝眉壽亡疆⑧,令所疾日瘳⑨,平復反常⑩,永保宗廟,天下幸甚!
【注釋】
①曾孫皇帝:指漢元帝。
②六合:天地四方。
③祗(zhī):恭敬地。肅:恭敬。
④不豫:古代皇帝有病稱不豫。
⑤禰(nǐ):古代對已死去的父親在宗廟中立牌位之後的稱呼。
⑥郡國:漢代行政區劃。秦統一六國,分全國為三十六郡,下設縣,確立郡縣制度。漢代又分國內為郡與國,郡由朝廷直轄,國以封同姓及異姓諸侯,下設縣、鄉。
⑦隊:同「墜」。
⑧眉壽:頌祝語,長壽之意。亡:無。疆:邊界,極限。
⑨瘳(chōu):病好了。
⑩反:同「返」。此指身體康復。
【譯文】
後嗣曾孫皇帝自繼承先帝遺留的洪大基業以來,日日夜夜不敢享受平安之福,而是感念先輩的養育之恩,思索大漢盛美的事業,來顯示列祖列宗建國立家的功勳。所以依據上古聖賢的規範用自己的一舉一動來迎接神靈。以前,負責皇家宗廟的官員們認為,往常皇帝巡行狩獵到各地修立宗廟,為的是收服天下眾人之心,並不是尊崇祖先。現在依賴宗廟先皇帝的在天之靈,普天之下沒有一個不歸服親近的。但天子宗廟只應有一座,適宜在京都修建,讓天子親自奉祀,郡國內建立的宗廟可以停修。皇上恭奉流傳下來的禮制,尊重神明,隨時向祖宗祈禱而不敢有失禮的舉動。現在皇上生病,夢中有祖宗在宗廟顯示告誡的徵兆,楚王也做夢夢見祖宗告誡。皇上既感到哀傷又驚恐不安,立即命令臣下匡衡重新修復宗廟。臣下匡衡謹按:古代帝王繼承祖宗大義大禮,都是不敢不親自祭奉祖先。而郡國官吏卑下低賤,不可使之獨自承擔。祭祀的意義,最終是要把百姓作為根本。這幾年來,農業連年歉收,百姓困苦貧窮,郡國沒有力量修建宗廟。《儀禮》講:「饑饉荒年不舉辦大事」,為了不違背祖宗的心愿,惹得祖靈不歡悅,所以在郡國不再修立宗廟。如果說這個決定不合乎禮儀,違背祖宗意願,那就把所有罪過落在臣匡衡一人身上,讓匡衡獨自承受上天怪罪下來的禍殃,承受大災大疾,甚至墜落到污泥溝水中也心甘情願。如今的皇上非常有孝道,而且恭敬謹慎,應該受到祖宗神靈的保佑和祝福。誠懇地請求高皇帝、孝文皇帝、孝武皇帝在天之靈明察,接受當今皇上至誠至孝的祭祀,望祖宗開恩賜給皇上高壽洪福,讓皇上的疾病得以有效治療,早日康復,永遠保護宗廟,這樣天下萬幸!
告謝毀廟文
【題解】
這是一篇按照封建正統思想提出對皇家宗廟進行整飭的祭告文。根據《漢書·貢禹傳》和《韋玄成傳》記載,大臣貢禹首制漢宗室宗廟迭毀之禮。後韋玄成等複議其事,認為宗廟宜在京師,在郡國的宗廟不合《春秋》大義。元帝採納這個建議,於永光五年(前39)毀元帝祖、父寢廟陵園,罷郡國所立高祖、文帝、武帝廟陵。匡衡在本文中強調元帝當祭祀最親近的五廟,而把疏遠的遠祖宗廟加以毀除,以順應天命,下達民情,竭盡孝道。
往者大臣以為,在昔帝王承祖宗之休典①,取象於天地②,天序五行③,人親五屬④。天子奉天,故率其意而尊其制。是以禘嘗之序⑤,靡有過五。受命之君躬接於天,萬世不墮。繼烈以下,五廟而遷⑥。上陳太祖,間歲而祫⑦,其道應天,故福祿永終。太上皇非受命而屬盡⑧,義則當遷。又以為孝莫大於嚴父,故父之所尊子不敢不承,父之所異子不敢同。禮,公子不得為母信,為後則於子祭,於孫止,尊祖嚴父之義也。寢日四上食⑨,園廟間祀,皆可亡修。皇帝思慕悼懼,未敢盡從。惟念高皇帝聖德茂盛,受命溥將⑩,欽若稽古,承順天心,子孫本支,陳錫無疆。誠以為遷廟合祭,久長之策,高皇帝之意,乃敢不聽?即以令日遷太上、孝惠廟,孝文太后、孝昭太后寢,將以昭祖宗之德,順天人之序,定亡窮之業。今皇帝未受茲福,乃有不能共職之疾。皇帝願復修立承祀,臣衡等咸以為禮不得。如不合高皇帝、孝惠皇帝、孝文皇帝、孝武皇帝、孝昭皇帝、孝宣皇帝、太上皇、孝文太后、孝昭太后之意,罪盡在臣衡等,當受其咎。今皇帝尚未平,詔中朝臣具復毀廟之文(11)。臣衡、中朝臣咸復以為天子之祀義有所斷(12),禮有所承,違統背制,不可以奉先祖,皇天不祐,鬼神不饗。六藝所載皆言不當(13),無所依緣以作其文。事如失指,罪乃在臣衡,當深受其殃。皇帝宜厚蒙祉福,嘉氣日興,疾病平復,永保宗廟,與天亡極,群生百神,有所歸息。
【注釋】
①休:完美的。
②取象:獲取……現象,即指觀察事物。
③天序:指帝王的世系。五行:指五種行為。《禮記·鄉飲酒義》:「貴賤明,隆殺辨,和樂而不流,弟長而無遺,安燕而不亂,此五行者,足以正身安國矣。」
④五屬:同族中的最近親屬,即五服內的親屬,五服即斬衰、齊衰、大功、小功、緦麻,是舊時喪服制度。
⑤禘(dì):天子諸侯宗廟的大祭。嘗:秋天祭祀稱為「嘗」,這裡泛指祭祀。
⑥五廟:古代諸侯有五廟,即二昭二穆和太祖廟。又古代宗法制度,宗廟或墓地的輩次排列,以始祖居中,二世、四世、六世位於始祖左方,稱昭;三世、五世、七世位於始祖右方,稱穆。用來分別家族內部的長幼親疏和遠近。
⑦祫(xiá):祭祀名。集合遠近祖先神主於太廟合祭。原在天子諸侯喪事完畢時舉行,通常三年舉行一次。
⑧太上皇:皇帝的父親,這裡指漢高祖劉邦的父親。元帝時大臣們奏議說,祖廟世世不毀,繼祖以下五廟而交替遷除。時太上皇、孝惠帝廟都已疏遠,應當毀。
⑨寢:古代帝王宗廟的後殿,是放置祖先衣冠的地方。
⑩溥:廣大。
(11)中朝:漢代朝官有中朝、外朝之分。
(12)斷:禁絕,戒除。
(13)六藝:指《易》《詩》《書》《禮》《春秋》及《樂》。《樂》在秦亡,漢補《論語》。
【譯文】
過去朝臣們認為,昔日帝王們繼承祖先流傳下來的完美法典,研究天下萬事萬物:帝王世系、五種德行、宗族關係。天子承應天命而繼位,所以要服從上天的意願,遵循遺留的制度。因此,天子在宗廟進行的大型祭祀活動,沒有超過五年的。受天命而立的君王,親自接受上天之命,萬世不絕。先帝開創大業之後,有了二昭二穆和太祖廟後就要變易。最上陳設太祖靈位,每三年祭祀一次,他們的做法順應天意,所以永遠享受上天降予的大福大祿。太上皇本非受命於天而且親奉已盡,他的廟理當遷除。大臣們又議論說盡孝道莫過於尊敬父輩,所以父親所敬從的,做兒子的不敢不敬從,對父親所反對的,做兒子的不敢贊同。按照禮制:為人子的不能夠替母親做祭祀,作為後代只有兒子祭祀母親,到孫子輩則停止,為的是要遵守尊重祖輩父輩的禮儀規範。對祖宗的祭禮,在後殿上要一日四次奉上食物,對陵園廟的祭禮間隔一段時間再舉行,可以不再重修。但皇上思念祖先,心中悲傷擔心,所以未敢全部聽從群臣建議。思念先皇帝高祖聖明大德,承接天命,恭敬地依據古禮,順應天意,所以我朝子孫和族人永遠得到上天的福佑。因此,我確實認為遷移宗廟進行合祭,才是長久之策,先皇帝高祖的旨意,哪一個敢不遵從呢?應當下詔令擇吉日遷移太上皇、孝惠帝廟,遷移孝文太后、孝昭太后的寢園,來發揚祖宗聖德,順應天人次序,鞏固大漢朝無窮基業。現在皇上沒有得到祖宗的保佑,患了疾病以致不能理朝政。皇上希望復修宗廟承接祭祀之禮,臣匡衡等都認為這個禮數不能遵從。如果不符合高祖皇帝、孝惠皇帝、孝文皇帝、孝武皇帝、孝昭皇帝、孝宣皇帝、太上皇、孝文太后、孝昭太后的心意,那把全部罪過歸在臣匡衡等身上,願意承受祖宗的懲罰。現在皇上的疾病沒有痊癒,詔令中朝大臣完整地陳述毀廟祭文。臣匡衡及中朝大臣都認為,天子的祭祀應當有所限制,傳統的禮制應當傳承,違背了祖宗遺留下來的綱常制度,就沒有辦法祀奉祖先,那樣上天就不會保佑我們,鬼神也不會犒賞我們。六經的大義都記載說祭祀所有列祖列宗不合禮數,即使想做也沒有依據。如果做事不周,那將罪責全部降在匡衡身上,讓我匡衡獨承大災大難。祈願皇帝承受大福大貴,嘉瑞之氣日益興起,疾病得以治療,永保江山社稷天長地久,普天之下的百姓臣民有所歸附,全部神靈有所棲息。
張衡
張衡簡介參見卷四。
大司農鮑德誄
【題解】
本文以流暢的文筆,追述並頌揚了鮑德一生的功業、德行及其顯赫的家世,並對國家失去這樣一位德才俱高的股肱之才深表哀痛。
昔君烈祖①,丕顯奕世②。敬叔生牙③,姜、管交賴④。至於中葉,種德以邁⑤。種德伊何?去虛適參⑥。建旄屯留⑦,其茂如林。降及我君,總角有聲⑧。遺蒙萬谷⑨,寵祿斯丁⑩。守約勤學,克勞其形。濬哲之資(11),日就月成。業業學徒(12),童蒙求我。舍厥往著,去風即雅。濟濟京河(13),實為西魯。昔我南都(14),惟帝舊鄉。同於郡國,殊於表章。命親如公,弁冕鳴璜(15)。若惟允之,實耀其光。導以仁惠,教以義方(16)。習射矍相(17),饗老虞庠(18)。羌髡作虐(19),艱我西鄰。君斯整旅,耀武月頻(20)。蠢蠢戎虜(21),是懾是震。知德者鮮,惟君克舉。既厭帝心(22),將處台輔(23)。命有不永,時不我與。天實為之,孰其能御。股肱或毀(24),何痛如之!國喪遺愛(25),如何無思。
【注釋】
①烈祖:對祖先的敬稱。烈,功業顯赫。
②奕世:累世,一代接一代。
③敬叔:鮑叔牙之父周敬叔。牙:鮑叔牙,春秋時齊大夫。
④姜:齊國姓氏。管:管仲。
⑤種德:布行德惠。
⑥虛、參:星宿名,虛是齊地的分野,參是魏地的分野。鮑德的曾祖父宣原,渤海高城人,哀帝時為司隸校尉,因摧辱丞相孔光,得罪,徙於上黨。文意大概是指此事。
⑦旄:古代用氂牛尾做竿飾的旗子。屯留:縣名,今屬山西。
⑧總角:古代男女未成年前,束髮為兩結,形狀如角,故稱總角。
⑨谷:善。
⑩丁:當,猶相值。
(11)濬哲:深邃的智慧。濬,深。
(12)業業:強壯的樣子。
(13)濟濟:盛儀的樣子。京河:京,指東京。河,指河南郡。概指洛陽。
(14)南都:後漢以南陽郡為南都,鮑德曾為南陽太守。
(15)弁(biàn)冕:弁、冕皆古代男子冠名,吉禮之服用冕,通常禮服用弁。
(16)義方:做人的正道。
(17)矍(jué)相:地名,在今山東曲阜。《禮記·射義》:「孔子射於矍相之圃。」
(18)饗(xiǎnɡ):賜賞,犒賞。虞庠(xiánɡ):周學校名。《禮記·王制》:「周人養國老於東膠,養庶老於虞庠。」
(19)羌:我國古代西部民族之一。髡(kūn):剃髮。
(20)月頻:地名。
(21)蠢蠢:騷亂的樣子。
(22)厭:滿足。
(23)台輔:指三公宰相之位。
(24)股肱:大腿和胳膊,此喻輔佐君主的大臣。
(25)遺愛:仁愛遺留於後。
【譯文】
從前您的祖先,代代顯赫。周敬叔生鮑叔牙,姜氏齊國與管仲交相依賴。到了中葉,開始布行德惠。情形怎樣?離開齊地,前往魏地。在屯留豎立起旄旗,旄旗獵獵,繁茂如林。到了您這兒,尚未成年,就已美名遠揚。從祖先那兒繼承了萬般優秀品質,優厚的俸祿正與此相當,受之而無愧。恪守規矩,學習勤奮,吃苦耐勞。聰明智慧一天天地有所成就。強壯的小伙,無知的孩童,紛紛向您求學。捨棄往日的粗俗,趨向禮儀與高雅。盛儀的京師,實已成為西方的魯國。我們南都,是光武帝的故鄉。地位與郡國等同,但卻遠比郡國顯赫。命親如公,禮服繽紛,佩璜琤琤。若能誠信他們,他們就能脫穎而出,大放光輝。以仁惠之德加以引導,再教給他們做人的正道。在矍相練習射技,在鄉校犒賞長老。西羌作亂,蹂躪我西部邊鄰。您便整頓軍旅,在月頻一帶大顯聲威。騷動不安的西戎,因此而深受震懾。知德的人很少,而您卻能夠加以推舉。皇帝深感稱心如意,調您就職於台輔。只嘆命不久長,時不待人。天命如此,誰能阻擋?股肱之才,溘然逝去,什麼樣的痛苦能與此相比!國家失去了一個仁愛之德與日月永存的人,怎能讓人不悲思?
蔡邕
蔡邕簡介參見卷六。
擬遷都告廟文
【題解】
漢獻帝初平元年(190)三月,董卓專權,挾獻帝從洛陽遷都長安,在長安祭祀高祖劉邦廟陵。蔡邕代撰此文,說明遷都原委,並以「應運變通,自古有之」為由,為這一舉動辯解。
嗣曾孫皇帝某①,敢昭告於皇祖高皇帝,各以後配。昔受命京師,都於長安②,享國十有一世,歷年二百一十載。遭王莽之亂③,宗廟墮壞。世祖復帝祚④,還都洛陽,以服中土,享國一十一世,歷年一百六十五載。予末小子,遭家不造,早統洪業,奉嗣無疆。關東吏民⑤,敢行稱亂,總連州縣,擁兵聚眾,以圖叛逆。震驚王師,命將征服。股肱大臣,推皇天之命,以已行之事,遷都舊京。昔周德缺而《斯干》作⑥,應運變通,自古有之。於是乃以二月丁亥,來自雒,越三月乙巳,至於長安。飭躬不慎,寢疾旬日。賴祖宗之靈,以獲有瘳⑦。吉旦齋宿⑧,敢用潔牲:一元大武、柔毛、剛鬣、商祭、明視、薌合、嘉蔬、香萁、咸鹺、豐本、明粢、醴酒⑨,用告遷來。尚饗!
【注釋】
①曾孫皇帝某:指漢獻帝,189—220年在位。
②都於長安:指西漢王朝建立,定都長安,從公元前206年到公元8年,享國214年。
③王莽:新朝建立者,8—23年在位。
④世祖:指東漢光武帝劉秀,25—51年在位,定都洛陽。帝祚(zuò):皇位。
⑤關東:指函谷關以東中原地區。
⑥《斯干》:《詩經·小雅》篇名。
⑦瘳(chōu):病癒。
⑧齋宿:古代帝王祭祀前整潔身心,沐浴更衣,不飲酒,不吃葷,不與后妃同寢,表示恭敬。
⑨一元大武:古代祭祀所用的牛。柔毛:祭祀用的肥羊。剛鬣(liè):祭祀用的豬。商祭:祭祀用的乾魚。明視:祭祀用的兔子。薌(xiānɡ)合:黍類。嘉蔬:稻。香萁:高粱。咸鹺(cuó):鹽。豐本:韭菜。明粢(zī):稷。
【譯文】
後嗣曾孫皇帝劉協,誠懇恭敬地向皇祖高皇帝以及列位祖先告知。昔日皇祖受命於天,定都長安,立國傳帝位十一世,歷二百一十年。遭王莽變亂後,宗廟受到極大破壞。世祖皇帝重新登位,定都城於洛陽,統治中國,立國傳帝位十一世,歷一百六十五年。我輩屬幼子稚童,正在經受國家動盪不安,盼望能早日統一大漢洪業,世世代代繼承大漢江山社稷。然而關東吏民,膽大妄為,.擁兵聚眾倡亂,禍殃連郡遍縣。致使王師震驚,將帥受命平息。朝中得力大臣遵從皇天之命,做出重大決定,把都城遷回長安。過去周厲王被放逐,宣王即位,建築宮室,作《斯干》一詩以紀之,順應時運有所變通,是自古以來就有的事情。於是在二月丁亥日從洛陽遷出,三個月後的乙巳日到達長安。因為忙於事務,身心勞累而患疾病,已有十幾日了。幸賴祖宗在天之靈的佑助,讓我逐漸恢復了健康。選擇吉日齋戒數日,恭恭敬敬地用乾淨的牲畜隆重祭祀宗廟,祭品是:牛、羊、豬、乾魚、兔、黍、稻、高粱、鹽、韭菜、穀子、酒等。鄭重地向皇祖、高皇帝們禱告遷都之事。請祖先神靈們享用吧。
漢昭烈帝
漢昭烈帝劉備(162—223),字玄德,涿郡涿縣(今河北涿州)人,漢景帝子中山靖王之後。少時貧孤,以販履織席為業。後因征討黃巾軍有功,遷至高唐令。建安十三年(208)與孫權聯合,在赤壁大破曹軍,為與孫權、曹操成三足鼎立之勢奠定了基礎。曾被群下推為荊州牧,又領益州牧,建安二十四年(219)得漢中,稱漢中王。二十六年(221),曹丕廢漢獻帝自立為魏帝,劉備乃在成都稱帝,國號漢,建元章武。章武三年(223)病逝,諡昭烈。劉備善知人待士,能得人死力,少言語,喜怒不形於色,好結交豪俠,所以有許多人歸附他。
成都即位告天文
【題解】
本文是劉備建安二十六年(221)在成都稱帝時對天地神靈的告祭之文。文中陳述漢天下不當廢替,天意民心都希望自己能繼承漢家大業,因此禱告天地神靈加以護佑。
惟建安二十六年四月丙午,皇帝備敢用元牡①,昭告皇天上帝后土神祇:漢有天下,歷數無疆。曩者王莽篡盜②,光武皇帝震怒致誅,社稷復存。今曹操阻兵安忍③,戮殺主後,滔天泯夏,罔顧天顯④。操子丕載其凶逆,竊居神器。群臣將士以為社稷墮廢,備宜修之,嗣武二祖,龔行天罰⑤。備惟否德⑥,懼忝帝位⑦。詢於庶民,外及蠻夷君長,僉曰:「天命不可以不答,祖業不可以久替,四海不可以無主。」率土式望⑧,在備一人。備畏天明命,又懼漢邦將湮於地,謹擇元日,與百僚登壇,受皇帝璽綬⑨,修燔瘞⑩,告類於天神。惟神饗祚於漢家,永綏四海!
【注釋】
①元牡:又作「玄牡」。天子祭祀用的黑色的公畜。
②曩(nǎnɡ)者:以往,以前。
③阻兵:依仗著軍隊。阻,恃,依仗。安忍:習慣於殘忍。
④罔(wǎnɡ)顧:不顧及,沒有顧及。天顯:上天顯示的道理,天理。
⑤龔:通「恭」。
⑥否(pǐ)德:鄙劣之品德。這裡是劉備的謙辭。
⑦忝(tiǎn):辱沒,使……蒙羞。
⑧式望:仰望,仰賴。
⑨璽綬(shòu):古代印璽上所系的彩色絲帶。借指印璽。
⑩燔(fán):通「膰」。祭肉。瘞(yì):埋,將祭品埋在地下祭地神。
【譯文】
建安二十六年四月丙午日,漢皇帝劉備冒昧地用祭品,稟告天地神靈:漢朝統治天下,將傳承萬萬年而無疆。以前王莽篡奪盜取帝位,光武皇帝劉秀義憤填膺進行討伐誅殺,國家得以保全。如今曹操把持兵權,殘暴兇狠,殺害漢朝少帝皇后,罪惡滔天,不顧及天理。曹操的兒子曹丕繼承了他父親的兇殘本性和叛逆之心,盜居皇帝之位。群臣和將士們都認為國家社稷已被毀壞,劉備我應該修復它,學習高祖皇帝與光武帝的榜樣,恭敬地代替上天對他們進行懲罰。我考慮我不具備好的品德,擔心不夠格身居皇帝之位。向百姓徵求意見,甚至詢問了少數民族的君主,都說:「天神的旨意不能不答應,祖先的基業不能長期被霸占,四海之內天下百姓不能沒有君主。」天下臣民都在企盼,並且把希望集中在我身上。我敬畏明曉上天的命令,又擔心漢朝的天下將湮沒於地下,所以才認真地選擇了吉日良辰,和全體大臣登上祭壇,接受皇帝的大印,並準備一系列的儀式,把我的心情稟告上天神靈。希望天神一直享用漢家皇帝的祭祀,永遠護佑安撫天下!
曹植
曹植簡介參見卷七。
王仲宣誄
【題解】
本文是一篇悼念文章。作者通過對亡友先輩的頌揚,對亡友才華的讚美,對亡友經歷的敘述,對亡友和自己友情的追憶,表達了對亡友深深的哀悼和懷念之情。王仲宣,即王粲,仲宣是王粲的字,山陽高平(今山東鄒城)人,出身世家,少有文名,是建安七子的代表人物,文學成就頗高。他們與曹氏父子,特別是曹植交情甚厚。
建安二十二年①,正月二十四日戊申,魏故侍中關內侯王君卒。嗚呼哀哉!皇穹神察②,哲人是恃。如何靈祇③,殲我吉士④?誰謂不痛,早世即冥;誰謂不傷,華繁中零。存亡分流,夭遂同期⑤。朝聞夕沒⑥,先民所思⑦。何用誄德?表之素旗;何以贈終?哀以送之。遂作誄曰:
【注釋】
①建安二十二年:217年。建安,漢獻帝的第五個年號。
②皇穹:指天。
③靈:天神。祇(qí):地神。
④吉士:古代對男子的一種美稱。
⑤夭:夭折,早逝。遂:指終其天年。
⑥朝聞夕沒:出自《論語·里仁篇》。子曰:「朝聞道,夕死可也。」
⑦先民:這裡指孔子。
【譯文】
漢獻帝建安二十二年正月二十四日戊申,我魏原侍中、關內侯王粲君病逝。嗚呼哀哉!蒼天有眼,明察秋毫,賢明的人是眾生的依靠。為什麼神靈們要滅掉王粲這樣的好男兒?誰人能不悲痛?那麼年輕就去世;誰人能不哀傷?正值枝繁葉茂花兒盛開的大好年華,卻中途凋零。生死分離,短命和長壽最後相歸為一。早晨聽明白了做人的道理,晚上即便死去也沒有什麼遺憾,這是孔老先生所想的。用什麼來表彰王粲你的德行?我要用白色的旌旗來使其顯揚;用什麼來作為對你臨終的贈別?我將我無限的哀思送給你。於是我寫下了這篇悼念文章:
猗歟侍中①,遠祖彌芳。公高建業②,佐武伐商。爵同齊、魯③,邦祀絕亡④。流裔畢萬⑤,勳績惟光。晉獻賜封,於魏之疆。天開之祚,末胄稱王⑥。厥姓斯氏,條分葉散,世滋芳烈,揚聲秦、漢⑦。會遭陽九⑧,炎光中矇⑨。世祖撥亂⑩,爰建時雍(11)。三台樹位(12),履道是鍾(13),寵爵之加,匪惠惟恭(14)。自君二祖(15),為光為龍(16)。僉曰(17):「休哉(18)!宜翼漢邦。」或統太尉,或掌司空。百揆惟敘(19),五典克從(20)。天靜人和,皇教遐通。伊君顯考(21),奕葉佐時(22)。入管機密,朝政以治;出臨朔、岱(23),庶績咸熙(24)。以上粲之先世。
【注釋】
①猗歟(yī yú):嘆詞。
②公高:即畢公高,據《史記·魏世家》載,畢公高與周同姓,畢公高之後便是魏之先祖,因助武王伐紂有功而被封於畢。
③齊、魯:這裡分別代指太公呂望、周公旦,二人在周武滅商後分別被封於齊和魯。
④邦祀絕亡:指子孫失去祖上的爵位,降為庶人,不能再進行大規模的祭祀活動。
⑤畢萬:畢公高的後代,因在晉獻公滅耿、霍、魏的過程中有功,被賜封魏地,命為大夫。事見《左傳·閔公元年》。
⑥胄(zhòu):後代。稱王:以王為姓。史載,畢萬被封於魏之後,到魏文侯時開始興盛,其子孫於是以王相稱,後來便以王為姓。
⑦揚聲秦、漢:秦有著名將領王翦,漢有丞相王陵。
⑧陽九:厄難。
⑨炎光:代指漢室。中矇(ménɡ):這裡特指王莽之亂。矇,不明。
⑩世祖:指漢光武皇帝劉秀。
(11)雍:和,安定。
(12)三台:魁下六星,兩兩相對,謂之「三台」。古代認為天人相應,天有「三台」,人有「三公」,因此這裡的「三台」實際是指三公。
(13)履道:施行正道。鍾:專心一意。
(14)匪惠惟恭:指(寵爵)不是出於皇上的私人恩惠,而是自己勤勉盡職的結果。
(15)二祖:指王粲的曾祖父王龔和祖父王暢,王龔在漢順帝時為太尉,王暢在漢靈帝時為司空。
(16)龍:同「寵」。
(17)僉:皆,都。
(18)休:美。
(19)百揆(kuí):即百官。敘:秩次,有秩序。
(20)五典:五常。即:父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。克從:能夠順從執行。
(21)顯考:對別人先父的敬稱。
(22)奕:重。葉:通「世」。
(23)朔:北方,這裡指河北一帶。岱:即泰山,這裡指山東一帶。
(24)庶:眾。
【譯文】
王粲侍中令人讚嘆,他的遠祖很是賢德。從畢公高始建立功業,輔佐周武王討伐商紂。他的封爵與姜太公尚及周公旦相同,其後子孫失去了爵位。他的後代到畢萬時,功勳業績才又顯揚。晉獻公賜給封邑,就在魏地。上天開眼降賜福祥,後世子孫以王為姓。這個姓氏枝繁葉茂,美名世代相傳,秦有王翦,漢出王陵,美名更是遠揚。漢室不幸,遭王莽作亂。光武皇帝平定禍亂,天下於是又歸安寧。三公大臣各就其位,施行正道,專心一意,榮寵爵位加於身上,並非是皇上出於私恩,而是自己盡職所得。從您曾祖到您祖父,獲得了幾多榮光,幾多恩寵。人們都說:「美哉善哉!確實適宜輔佐漢室。」一為太尉,一作司空。百官有序,五常能遵。天下安寧,人民和睦,國家禮教傳播遠方。一直到了您的父親,歷代歷世輔佐當朝。進入內宮管理機密,朝廷政務因此而治;出京為官,在河北山東任職,各種政績光耀當世。以上敘述王粲的先世。
君以淑懿,繼此洪基。既有令德,材技廣宣,強記洽聞①,幽贊微言②。文若春華,思若湧泉,發言可詠,下筆成篇。何道不洽③?何藝不閒④?棋局逞巧,博弈惟賢。皇家不造⑤,京室隕顛⑥,宰臣專制⑦,帝用西遷⑧。君乃羈旅⑨,離此阻艱⑩,翕然鳳舉(11),遠竄荊蠻(12)。身窮志達,居鄙行鮮。振冠南嶽,濯纓清川(13)。潛處蓬室,不干勢權(14)。以上粲之身世。
【注釋】
①洽:博。
②贊:解。微言:精妙之言。
③道:學問。洽:遍及。
④閒:同「嫻」。熟習。
⑤皇家:指漢室。不造:指不能繼續成就統治天下的大業。
⑥京室:即指漢朝。
⑦宰臣:這裡指董卓。
⑧帝:指漢獻帝。西遷:指在山東豪傑並起的情況下,董卓在漢初平元年(190)二月將漢都由洛陽遷至長安(今陝西西安)。
⑨羈(jī)旅:做客異鄉的人。
⑩離:遭遇。
(11)翕(xī)然:升騰而起貌。鳳舉:如鳳高飛。
(12)遠竄荊蠻:指王粲因長安混亂而赴荊州依附劉表一事。竄,走。
(13)振冠南嶽,濯纓清川:振冠、濯纓,語本《楚辭·漁父》:「新沐者必彈冠,新浴者必振衣。」「滄浪之水清兮,可以濯我纓。」有潔身自好之意。岳,山。
(14)干:求。
【譯文】
您因賢德,繼承您家洪大基業。既有美德,才華技能廣為人知,博聞強記,能從微言中闡明大義。文章筆墨似春之花,思維敏捷猶如泉涌,出口之言可以詠誦,下筆作文隨即成篇。哪種學問,沒有涉及?哪種技藝,您不熟悉!棋局對弈,顯示出您的高明。漢室中道衰落,幾近顛覆,董卓專權挾制帝王西遷。您也只能作客他鄉,遭遇險阻,升騰而起,如鳳高飛,遠行荊楚。身雖處困頓,心志卻顯揚,居於鄙俗之中,行為高潔。在南山下振衣彈冠,在清水中洗您帽纓。深藏在蓬屋之中,不求權勢。以上敘述王粲的身世。
我公奮鉞①,耀威南楚,荊人或違,陳戎講武。君乃義發,算我師旅,高尚霸功②,投身帝宇③。斯言既發④,謀夫是與⑤。是與伊何?饗我明德⑥。投戈編鄀⑦,稽顙漢北⑧。我公實嘉,表揚京國,金龜紫綬⑨,以彰勛則⑩。勛則伊何?勞謙靡已,憂世忘家,殊略卓峙。乃署祭酒(11),與軍行止,算無遺策,畫無失理。
【注釋】
①我公:指作者之父曹操。鉞(yuè):大斧。
②高尚:尊重。霸:指曹操。
③帝:指漢獻帝。
④斯言:指王粲勸劉琮歸降的建議。
⑤謀夫:指劉琮的謀臣們。是與:即贊同。
⑥饗:仰慕之意。
⑦編鄀(ruò):地名,在今湖北宜城東南。
⑧稽顙(sǎnɡ):以頭觸地表示屈服。漢北:地名,即現在的襄陽,在漢水之北。
⑨金龜紫綬:指王粲勸劉琮歸降有功而被闢為丞相掾、賜關內侯一事。按漢制,列侯都是金印、龜紐、紫綬。
⑩勛則:獎功的制度、法則,這裡指功績的等級。
(11)署:給予官名。祭酒:古代官名。
【譯文】
我的父親奮勇揚威,在南方楚地征討劉表。劉表府中有人主張陳兵習武進行抵抗。您於此時闡明大義,估算我軍力量,推崇我父功業,力勸劉琮歸降大漢。話一說出,謀臣同贊。為何同贊?仰慕朝廷,法度明正,德化流行。於是劉琮在編鄀,命令士兵放下武器;又在漢北,俯首稱臣。我父親大加讚賞,並在京城對您進行表彰,賜關內侯,金印龜紐與紫綬,以此彰揚您的功績。您的功績,到底如何?勤勉謙遜,沒有止境,憂國憂民,忘了家庭,謀略出眾,貢獻卓越。於是又賜給祭酒之職,與軍同行,與軍共止,出謀劃策,從不失算,亦無失理。
我王建國,百司俊乂①。君以顯舉,秉機省闥②。戴蟬珥貂③,朱衣皓帶④。入侍帷幄,出擁華蓋⑤。榮曜當世⑥,芳風晻藹⑦。以上粲見用於魏。
【注釋】
①百司:百官。俊乂(yì):賢德之人。
②秉機:執掌機要之事。省闥(tà):禁中,宮中。
③蟬珥貂:古代侍從之人的官帽以貂尾蟬文為飾。
④皓帶:玉帶。
⑤華蓋:華麗的車篷。因以華蓋為車的別稱。
⑥曜:同「耀」。
⑦芳風:美好的名聲。晻藹(ǎn ǎi):盛貌。
【譯文】
我的父王建立魏國,所用百官皆有賢德。您以您的美好名聲,被舉為侍中,在宮禁中執掌機密。戴的官帽附有蟬紋,插有貂尾,身著紅衣,腰橫玉帶。魏王在朝,您侍帷幄,魏王出征,您隨華蓋。榮光顯耀於當今時世,美好名聲越來越盛大。以上敘述王粲被魏國重用。
嗟彼東夷①,憑江阻湖②,騷擾邊境,勞我師徒。光光戎路③,霆駭風徂。君侍華轂④,輝輝王塗⑤。思榮懷附,望彼來威⑥。如何不濟,運極命衰,寢疾彌留,吉往凶歸。嗚呼哀哉!翩翩孤嗣,號痛崩摧。發軫北魏⑦,遠迄南淮⑧,經歷山河,泣涕如頹⑨。哀風興感,行雲徘徊,游魚失浪,歸鳥忘棲。以上粲從征吳而亡。
【注釋】
①東夷:即東吳。
②江:指長江。湖:指巢湖。
③光光:勇武貌。戎路:兵車。路,也作「輅」。
④華轂(ɡǔ):華美的車子。
⑤塗:通「途」。道。
⑥彼:這裡指東吳。來威:畏武威而前來歸附。
⑦軫(zhěn):車。北魏:地名,即鄴,魏建都於此。
⑧南淮:地名,即淮水之南的居巢,在今安徽巢縣東北。
⑨頹:水下流。
【譯文】
可嘆可氣,那個東吳,憑藉依仗江湖之險,騷擾我魏邊境,有勞我軍出兵相擊。兵車隊伍威武雄壯,勢如雷霆,速如風卷。您又隨侍在魏王身旁,想起王道光輝燦爛。於是就想讓魏王使用榮寵對吳懷柔,使其歸順,希望東吳能畏懼武威前來歸附。但為什麼您卻命運不濟,好運已盡,生命衰竭,染疾途中,久治不愈最終死去,吉祥而出,凶禍而歸。嗚呼哀哉!您的孤兒在您靈前,往來哭號,悲痛之情崩山摧陵。從魏都隨車出發,不遠萬里到了南淮,一路上越山涉水淚水如流。風也哀痛,雲也徘徊,魚兒傷懷忘了遊動,鳥兒落淚忘了歸棲。以上敘述王粲跟隨出征吳時病亡。
嗚呼哀哉!吾與夫子,義貫丹青①,好和琴瑟,分過友生②。庶幾遐年③,攜手同征。如何奄忽④,棄我夙零⑤。感昔宴會,志各高厲。予戲夫子,金石難弊;人命靡常,吉凶異制。此之人⑥,孰先隕越⑦?何寤夫子⑧,果乃先逝。又論生死,存亡數度⑨。子猶懷疑,求之明據。儻獨有靈⑩,遊魂泰素(11),我將假翼,飄颻高舉,超登景雲(12),要子天路(13)。以上子建與粲交誼。
【注釋】
①貫:中穿。丹青:兩種顏色名。古人常用來比喻堅貞不渝。
②分:情分,情感,友情。友生:朋友。
③庶幾:希望之意。
④奄忽:迅疾之貌。
⑤夙(sù):早。零:落,這裡指死。
⑥:同「歡」。
⑦隕越:死亡。
⑧寤:知曉。
⑨數度:命運的法則。
⑩儻:同「倘」。
(11)泰素:指天,一作「太素」。
(12)景云:慶雲。
(13)要:相會。天路:天衢,天街。
【譯文】
嗚呼哀哉!我和您啊感情深厚,堅貞不渝合乎道義,親密和洽如同琴瑟,交情勝過普通朋友。原來希望能夠長久,一起攜手共度人生。為何突然棄我而去。感慨我們曾經歡聚一堂,慷慨激昂地各陳心志。我曾和您開玩笑說,金銀玉石很難毀壞;人的命運無常,吉祥凶災各有不同。在此一塊歡樂之人,誰會先死呢?怎麼能想到,王粲您呀果然先去。又談論到人的生死,命運的法則。您還懷疑,一定讓我拿出真憑實據。倘若真有靈魂,人死之後魂游西天,我將借一雙翅膀,隨風飄蕩高升入天,進到雲端,在天街上和您相會。以上敘述曹植與王粲的交情。
喪柩既臻,將反魏京①,靈回軌②,白驥悲鳴。虛廓無見,藏景蔽形③。孰雲仲宣,不聞其聲。延首嘆息,雨泣交頸。嗟乎夫子,永安幽冥。人誰不沒,達士徇名。生榮死哀,亦孔之榮④。嗚呼哀哉!
【注釋】
①反:同「返」。
②靈(ér):靈車,喪車。
③景:同「影」。
④孔:很,甚。
【譯文】
靈柩已到,您將返回魏國京城,靈車掉頭,聽到了白馬的悲鳴聲。曠野茫茫,再也見不到您的身影。誰說仲宣您聽不見我的哀聲。引頸遠眺嘆息不已,淚如雨下灑滿脖頸!哎,夫子您永遠安息在幽冥中。人誰不死?只不過通達之人為名捨身。生時光榮,死讓人悲,這也是極大的榮耀。嗚呼哀哉!
潘岳
潘岳簡介參見卷五。
世祖武皇帝誄
【題解】
本文是一篇對死者進行稱頌並致哀悼的誄文。世祖武皇帝,指西晉的開國皇帝司馬炎。作者在這篇誄文中,歌頌了晉武帝創建西晉的偉業,追念了他治理天下的德政,並對他的去世表達了悲慟。晉武帝建西晉,實現了漢末天下大亂以來中國的短暫統一,算得上一個較有作為的皇帝,同時他也能任用一些賢人,且幾次拒絕封禪泰山,確是難能可貴。正是這些,為誄文中悲情和頌意找到了依託。
粵若稽古①,帝皇誕受休命②,作我晉室。赫赫文皇③,配命並日。大行龍飛④,創製改物。沉恩汪⑤,流澤洋溢。上齊七政⑥,下綏萬邦⑦。四門穆穆⑧,五典克從。惟清緝熙⑨,於變時雍。愛盡事親,教加百姓。於喪過哀,在祭余敬。後蠶冕服,躬籍粢盛⑩。六代畢奏(11),九功咸詠(12)。行敦醇樸,思貫玄妙。蒞政端位(13),臨朝光曜。胄子入學(14),辟雍宗禮(15)。國老恂恂(16),貴游濟濟。莫孝匪子,莫悌匪弟。化自外明,訓法以禮。以上德政。
【注釋】
①粵:發語詞,無實義。
②休:美好。
③文皇:指司馬昭,司馬炎之父,魏封晉王,司馬炎稱帝後追諡其為晉文皇帝。
④大行:皇帝初喪。龍飛:比喻帝王登基。
⑤汪(huì):深廣遼遠。
⑥七政:日、月、水、火、金、土、木七星。
⑦綏:安定。
⑧四門:通往四方之門。
⑨緝熙:光明。
⑩後蠶冕服,躬籍粢盛:皇后親自養蠶以供衣物,皇帝親自耕田以供米糧。為古代勸課農桑的一種形式。
(11)六代:黃帝、堯、舜、禹、商、周。
(12)九功:六府三事之功。六府指水、火、金、木、土、谷,三事指正身之德,利民之用,厚名之生。
(13)蒞:臨。
(14)胄子:指長子。
(15)辟雍:學宮。
(16)恂恂(xún):信實忠厚的樣子。
【譯文】
考察上古的帝皇,承受偉大美好的天命,創造我大晉的基業。偉大的文皇帝,德配天命,與日同輝。武皇帝登基,創改名物制度。他們的恩澤無邊無際,四海之內無不受賜。上敬日月七星的神靈,下定萬方的黎民百姓。通往四方的大門莊嚴肅穆,各種操守人們能夠遵從。太平而又光明,天時變得和暢。恩寵隆盛,孝敬父母,教化百姓。在喪事期間保持無盡的哀戚,在祭祀大典中保持足夠的恭敬。皇后親手縫製皇帝的冠冕,皇帝親自示範下田耕種。六代聖王都得到宣揚,各種功德無不被歌頌。行為敦厚純樸,思維深遠玄妙。親臨政事端正官位,每次臨朝都布滿光輝。長子們都進入學校,學習以知禮儀為宗旨。國家元老信實忠厚,貴族賢士人才濟濟。不孝順父母不能算是兒子,不尊敬兄長不能算作弟弟。教化在外顯明,用禮儀來度量一切。以上講德政。
獷彼吳、楚①,稱亂三代②,世歷五偽③,年幾百載。邊垂虔劉④,王化阻閡。羽檄星馳⑤,鉦鼓日戒⑥。帝御群帥,奉辭奮旅。腹心庭爭,爪牙疑沮⑦。天監獨照,聖策乃舉。朝服濟江,止戈曜武。野無交兵,役不淹月。僭號歸命⑧,稽顙晉闕⑨。邪界蠻流⑩,傍納百越(11)。表閭旌善,德音爰發。以上平吳。
【注釋】
①獷:粗暴惡劣。
②三代:指漢末、魏、晉三朝。
③世歷五偽:指從孫堅割據江東至孫皓出降,共五代。
④虔劉:誅殺,消滅。
⑤羽檄(xí):古代軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。
⑥鉦(zhēnɡ)鼓:指古代行軍或歌舞時用以指揮進退、動靜的兩種樂器。
⑦爪牙:指武將。疑沮:因疑慮而勸阻。指晉武帝咸寧中,羊祜請伐吳,議者多以為不可。
⑧僭(jiàn)號:冒用帝王的稱號。
⑨稽顙(qǐ sǎnɡ):古代的一種禮節,屈膝下跪,雙手朝前,以額觸地,表示極度的虔誠。
⑩蠻流:《尚書·夏書·禹貢》上稱:「三百里蠻」,「二百里流」。
(11)百越:古浙江等地。
【譯文】
那殘暴的吳國逆賊,叛亂漢末、魏、晉三代,盤踞江東歷世五代,總共幾百年。邊陲動亂,聖王教化被阻隔。皇帝的檄文像流星一樣飛傳,大軍嚴陣以待。皇帝統領群將,以謹敬的言辭激勵軍隊。心腹大臣在朝廷爭論,大將們心懷疑慮猶豫不安。聖明的上天慧眼獨具,皇帝的聖智策略終於實施。大軍衣甲齊整一朝渡江,平定戰亂成就了武德。曠野再無交戰,兵役從不超過月份。篡奪帝號的吳逆稱臣效命,奸邪之地的亂匪拱手交納百越之地。表彰各地的賢仁頌揚良善,德行被發揚光大。以上講平吳。
虞人獻箴①,《周書》垂誥②。酒懼其彝③,獸戒其冒④。於我大行,從心所好,動不逾矩,性與道奧。厭厭酣飲,樂不辨顏。桓桓振旅⑤,田無游盤⑥。我德如風⑦,民應如蘭。靡不夙夜,無敢宴安。務農望歲,時或不稔⑧,小心翼翼,恤民以甚⑨。御坐不怡,撤膳賑廩。西流垂精,南金抑施。永言孝思,天經地義。問誰贊事,英彥髦士⑩;問誰翼侍,博物君子。潛明神鑒,從眾屈己。道濟群生,為而不恃。先天弗違,後天降時(11)。萬物熙熙,懷而慕思。顒顒搢紳(12),不謀同辭。岩岩岱宗(13),想望翠旗。恭惟大行,功成不居。議寢封禪,心棲沖虛。策告不足,太平有餘。七十二君(14),方之蔑如。以上虛己恭讓。
【注釋】
①虞人:掌管山澤的官。獻箴:古代周辛甲命令百官為箴諫之辭。虞人因以田獵為箴,獻之。
②誥:酒誥。
③彝:常,這裡指飲酒無度。
④冒:貪。
⑤桓桓:威武的樣子。
⑥盤:樂,遊玩。
⑦我德如風:君子之德如風,小人之德如草,風行而草必偃伏。
⑧稔(rěn):莊稼成熟。
⑨恤:憂憐撫慰。
⑩髦(máo)士:英雄之士。
(11)先天弗違,後天降時:語出《周易·乾·文言》:「先天而天勿違,後天而奉天時。」
(12)顒顒(yónɡ):溫良的樣子。
(13)岱宗:泰山。
(14)七十二君:語出《史記·封禪書》:「古者封泰山、禪梁父者七十二家。」
【譯文】
虞人呈獻田獵之建議,《周書》流傳下來的酒誥得到實現。飲酒絕不過度,田獵絕不貪縱。我們已故的皇上,從心所欲,卻從不逾越規矩,性情與大道契合。每當飲酒,沉酣和悅,娛樂時間,從來不超過天明。指揮軍隊威武雄壯,田野沒有遊蕩貪玩的人。我皇的德行像春風一樣,百姓受感化就像蘭草隨春風催發。沒有不早起晚睡的,誰也不敢耽迷於游逸安樂。致力於農事期望年年五穀豐登,遇到歉收,皇上就小心翼翼,極力撫恤賑濟百姓。皇上心情沉重,減省膳食來救濟黎民。不論哪裡都能受到恩澤。不忘孝道,以為是天經地義。問是什麼人輔佐?是英明俊傑之士;問誰侍奉聖上?是博學廣識的君子。深藏明智,洞鑒萬事如神,虛心待下,順從眾人之心。隨從天道周濟蒼生,勤勉於治理天下而無私慮。替天行道從不違忤,追隨天道小心謹慎。天下萬物都懷念而仰慕您。恭謹篤實的士大夫,意見不謀而合。高高的泰山啊,也嚮往陛下的聖駕光臨。恭敬端莊的先皇帝啊,功高無比卻從不倨傲。推辭了封禪之舉,胸懷如此謙虛。禱告上天時自責有所欠缺,實際上天下太平萬民安樂。古代封禪泰山的七十二個君主,又怎能比得上我大晉武皇帝。以上講武皇帝謙虛禮讓。
思樂天德,等壽嵩、華。如何寢疾,背世登遐①。遷幸梓宮②,孤我邦家。龜筮既襲,吉日惟良。永指太極,寧神峻陽③。群後擗踴④,長訣轀輬⑤。望靈斯顧,豈伊不傷?家無遠邇,邦靡小大。四海供職,同軌畢會。茫茫原野,亭亭素蓋。縞輅解駕⑥,白虎弭旆⑦。龍即定⑧,元闥載扃⑨。如天斯崩,如地斯傾。哀哀庶寮,煢煢自愍⑩。彼蒼者天,胡寧斯忍!聖君不返,我獨旋軫。以上述哀。
【注釋】
①登遐:喻帝王之死。
②梓宮:指皇帝、皇后或重臣的棺材。
③峻陽:地名。晉武帝葬此。
④擗踴(pì yǒnɡ):形容極度悲哀。擗,捶胸口。踴,頓足。
⑤轀輬(wēn liánɡ):靈車。
⑥縞輅(ɡǎo lù):天子的白色靈車。
⑦旆(pèi):泛指旌旗。
⑧(chūn):車載的靈柩。
⑨元闥:墓門。扃(jiōnɡ):門窗。
⑩煢煢(qiónɡ):孤獨的樣子。
【譯文】
只想享用上天的恩德,皇帝會壽比嵩山、華山。怎麼就一病不起,遺棄天下而遠離我們呢?遺體遷入梓宮,從此使國家孤單無所依賴。用龜甲卜筮,推算吉利的日子。靈魂歸依不朽,遺體長眠於峻陽。嬪妃們搶天呼地、捶胸頓足,與靈柩永別了。瞻望著靈柩,誰能夠不悲慟!無論家遠家近,不管國大國小。四海之內的官吏,都會集一處。茫茫的原野,高高的白色車蓋。白色的絹籠罩著車駕和旗幟。天子的靈柩放穩,墓門緩緩打開。好像蒼天坍塌,又好像大地傾倒。悲慟的庶民百官,個個心中哀傷。上天啊,為什麼這樣忍心?聖明的君王再也不可能回來了啊,只有我悲痛地走上回去的路。以上陳述哀痛。
楊荊州誄
【題解】
本文是作者哀悼其岳父楊肇病逝的文章。楊肇,字秀初,滎陽(今屬河南)人,曾任晉荊州刺史、折衝將軍,被封為東武伯,死後諡為戴侯。
潘岳善為哀誄之文,本文雖是俗套,但作者以其駕馭語言的深厚功力,將他對岳父賞識、信任自己的無限感激和自己對岳父含恨早逝的哀情真切地表達了出來,讀來令人感動。
維咸寧元年夏四月乙丑①,晉故折衝將軍、荊州刺史、東武戴侯、滎陽楊使君薨②。嗚呼哀哉!夫天子建國,諸侯立家,選賢與能,政是以和。周賴尚父③,殷憑太阿④。矯矯楊侯⑤,晉之爪牙⑥。忠節克明,茂績惟嘉。將宏王略,肅清荒遐。降年不永,玄首未華,銜恨沒世,命也奈何?嗚呼哀哉!自古在昔,有生必死;身沒名垂,先哲所韙⑦。行以號彰⑧,德以述美⑨,敢托旒旗⑩,爰作斯誄(11)。其辭曰:
【注釋】
①咸寧元年:275年。咸寧,西晉武帝司馬炎的年號。
②使君:也稱「史君」,州郡長官的尊稱。薨(hōnɡ):古代用以稱諸侯去世。
③尚父:姜太公呂望,佐周武王滅商。
④太阿:指商代的伊尹,他曾輔佐太甲,位至阿衡。
⑤矯矯:勇武貌。楊侯:即指楊肇。
⑥爪牙:古代指武將。
⑦韙(wěi):是,首肯,贊同。
⑧號:諡號。
⑨述:記述,表述。
⑩旒(liú)旗:出殯時在靈柩前的幡旗。
(11)誄(lěi):哀悼死者的文章。
【譯文】
咸寧元年夏四月乙丑日,我晉原折衝將軍、荊州刺史、東武伯戴侯、滎陽人楊使君去世。真讓人哀傷悲痛!天子建立國家,諸侯設置采邑,選用賢明和有才能的人,政事因此而和順。周朝依靠姜尚從而興盛,殷商憑藉伊尹得以強大。威武勇猛的楊侯您,是我晉得力的大將。忠誠節義,明明白白;豐功偉績,著實可嘉。能將君王的謀略發揚光大,能把遙遠的邊陲治理得清明和安寧。只可惜壽命不長,黑頭髮沒有變白,就含恨謝世,這是命運啊,又能怎麼樣?真讓人悲痛哀傷!自古以來,有生一定有死;肉體消失了,但英名永傳,這是先輩聖哲所贊同的。善行因為諡號而得以彰揚,美德因為文章的述說而得以讚頌,我冒昧地借托幡旗,寫下這篇誄文。文辭是這樣的:
邈矣遠祖,系自有周,昭穆繁昌①,支庶分流②。族始伯喬,氏出楊侯③。奕世丕顯④,允迪大猷⑤。天厭漢德,龍戰未分⑥,伊君祖考,方事之殷⑦。鳥則擇木,臣亦簡君⑧,投心魏朝,策名委身⑨。奮躍淵塗⑩,跨騰風雲(11),或統驍騎,或據領軍(12)。以上先世。
【注釋】
①昭穆:按照古代的宗法制度,宗廟或墓地的位次都是依輩分排列的,始祖居中,二、四、六世位於始祖的左方,叫「昭」,三、五、七世位於始祖的右方,叫「穆」。昭穆在這裡指先輩祖先。
②支庶:旁支,支系。
③族始伯喬,氏出楊侯:伯喬、楊侯,見揚雄《反離騷》注。
④奕:重,累。丕顯:顯赫,高貴。
⑤允:誠信。迪:實行,遵循。大猷(yóu):大道。
⑥龍戰未分:指群雄割據交戰,勝負未定。
⑦殷:旺盛。
⑧簡君:選擇君王。
⑨策名:指出仕。
⑩淵塗:深潭,泥濘。
(11)風云:代指地勢高遠,喻指地位高。
(12)或統驍(xiāo)騎,或據領軍:驍騎、領軍,皆古代武官名。
【譯文】
您的遠祖始於周代,家族繁盛,支系眾多,各自流傳。您的家族始於伯喬,姓氏來自受封的楊侯。累代累世高貴顯赫,忠誠履行光明大道。上天厭惡漢室宗廟,藩王割據紛戰不休,您的祖父以及父親,正好有了用武之地。正如鳥兒擇木而棲,作為大臣也可選君加以輔佐。他們於是誠心歸附魏國朝廷,名錄官策,出仕效力。他們奮鬥騰躍,走出深谷,走出泥濘,取得高位,一個獲得驍騎頭銜,一個占據領軍位置。以上講楊肇的先世。
篤生戴侯①,茂德繼期,纂戎洪緒②,克構堂基。弱冠味道③,無競惟時。孝實蒸蒸④,友亦怡怡⑤。多才豐藝,強記洽聞,目睇毫末,心算無垠。草隸兼善,尺牘必珍。足不輟行,手不釋文。翰動若飛,紙落如雲。以上才德。
【注釋】
①篤生:一出生就得天獨厚,不平凡。
②纂:繼承。戎:發揚光大。
③弱冠:古時男子二十而加冠,但因年少,故稱弱冠。味:體味,體察。
④蒸蒸:通「烝烝」。淳厚,盛美。
⑤怡怡:和順貌。
【譯文】
戴侯您啊,降生便得天獨厚,盛德延續有了希望,繼承發揚鴻基家統,能夠承接前輩事業。年少之時便已開始體察事理,不與時人爭名逐利。對待父母恭敬孝順,對待朋友和顏悅色。多才多藝博聞強記,明察秋毫決勝千里。草書隸書都是行家,與人信札定被珍藏。腳不停行,手不釋卷。運筆如飛,文章寫作如行雲流水。以上講楊肇才德。
學優則仕,乃從王政。散璞發輝,臨軹作令①。化行邑里,惠洽百姓。越登司官②,肅我朝命③。惟此大理④,國之憲章。君蒞其任,視民如傷,庶獄明慎⑤,刑辟端詳⑥,聽參皋、呂⑦,稱侔於、張⑧。改授農政,於彼野王⑨,倉盈庾億⑩,國富兵強。煌煌文後(11),鴻漸晉室(12),君以兼資,參戎作弼(13)。用錫土宇(14),膺茲顯秩(15),青社白茅(16),亦朱其紱(17)。魏氏順天,聖皇受終,烈烈楊侯,實統禁戎。司管閶闔,清我帝宮,苛慝不作(18),穆如和風(19)。謂督勳勞,班命彌崇(20)。茫茫海岱,玄化未周(21);滔滔江漢,疆埸分流(22)。秉文兼武,時惟楊侯,既守東莞(23),乃牧荊州(24),折衝萬里(25),對揚王休(26)。聞善若驚,疾惡如仇。示威示德,以伐以柔。以上歷官封爵。
【注釋】
①軹(zhǐ):古縣名。
②司官:三司屬官。
③肅:恭敬。
④大理:古代掌管刑法的官。
⑤庶獄:各種獄訟之事。
⑥刑辟:刑法。
⑦皋:皋陶,舜時掌刑獄之事。呂:呂侯,周穆王時作司寇,掌管刑律。
⑧侔(móu):比而同之。於、張:漢代的兩個著名廷尉於定國和張釋之。《漢書·於定國傳》載,於定國為廷尉,民自以不冤;張釋之為廷尉,天下無冤民。
⑨野王:地名,在今河南沁陽。
⑩庾:露天倉庫。億:本是一個巨大的數字,代指盈滿。
(11)文後:指晉文帝司馬昭。
(12)鴻漸:飛鴻漸進至高位。
(13)弼:輔正。
(14)錫:通「賜」。
(15)膺:當,受。秩:指官職的品位、等級。
(16)青社:祭祀東方土神的地方,過去只有受封諸侯才能立社祭祀,所以這裡的「青社」實際是指受封於東方。白茅:植物名,古代常用其包裹祭祀之物。
(17)紱(fú):縫於長衣之前的蔽膝,是一種祭服的裝飾。周代制度,帝王、諸侯以及諸國上卿的紱才能是紅色的。
(18)苛慝(tè):暴虐邪惡。
(19)穆:和善。
(20)班:頒布。
(21)玄化:至德的教化。
(22)疆埸(yì):邊界。
(23)東莞:古郡名,在海、岱之間。
(24)牧:古代指州官。
(25)折衝:指衝擊折還敵軍的戰車,即抵禦敵人。
(26)王休:君王的美德。
【譯文】
才學優異就能做官,於是楊侯出來從政。猶如璞玉發出光芒,楊侯您啊,到了軹縣作了縣令。王德教化傳遍鄉里,各種恩惠施予百姓。因此楊侯越級升遷司官之職,恭敬聽從朝廷之命。您來擔任大理廷尉,掌管刑法與典章制度。您到任後體恤百姓,謹慎處理各種訴訟,秉公端直,決斷時參考皋陶、呂侯,被人稱揚與於定國、張釋之比肩。後來楊侯改管農政,在河內郡倉廩殷實,國富兵強。輝煌文帝,使晉昌盛漸至霸位,您因天資文武兼備,在軍隊中成為輔佐。得到土地、屋宇等封賜,官位顯赫,有資格身著紅紱立社祭祀。曹魏宗世順應天命讓出帝位,我晉武帝接受禪讓,勇武楊侯,統帥禁軍。管理宮門,清理禁宮,暴虐邪惡不敢抬頭,行為和善如同春風。都說楊侯功績顯著,又被皇上再行賜封。茫茫東海泰山,至德教化尚未周遍;滾滾長江漢水,各分疆界不聽朝命。只有楊侯能文能武,已經擔任東莞郡守,又到荊州作了刺史。抵禦頑敵,征戰萬里,弘揚光大君王美德。聽到讚美,更加警覺;痛恨惡行,如同仇敵。征討罪孽,顯示武威;安撫良民,顯示恩德。以上陳述楊肇歷任官職和封賞。
吳夷凶侈①,偽師畏逼②,將乘仇釁,席捲南極。繼褰糧盡③,神謀不忒④。君子之過,引曲推直。如彼日月,有時則食,負執其咎,功讓其力。亦既旋旆⑤,為法受黜⑥,退守邱塋⑦,杜門不出。游目典墳⑧,縱心儒術。祁祁搢紳⑨,升堂入室,靡事不咨,無疑不質。位貶道行,身窮志逸。弗慮弗圖,乃寢乃疾,昊天不弔⑩,景命其卒(11)。以上伐吳無功,貶退而卒。
【注釋】
①吳夷:東吳。
②畏:通「威」。
③褰(qiān):縮。
④不忒:沒有差錯。
⑤旋旆(pèi):回師。
⑥黜(chù):罷免,廢貶。
⑦邱塋:祖宗的墳墓,這裡代指家鄉。邱,通「丘」。
⑧典墳:即三墳五典,指各種書籍。
⑨祁祁:眾多貌。
⑩昊天:上天,蒼天。吊:憐憫,體恤。
(11)景命:上天所給予的壽命。
【譯文】
東吳之人兇殘放縱,軍隊狡詐,威逼我晉,趁機挑釁想占南部。您率軍隊打擊東吳,神妙計謀沒有差錯,只是糧草供應不上,於是造成最終失手。君子有過,勇於承擔。如那日月,有時也會出現蝕缺,您負起責任,不講功勞,不談盡力。回師後被罷官撤職,您退居故里閉門不出。在此期間您瀏覽典籍,潛心儒學。眾多官紳登門拜訪,什麼事情都來請教,什麼疑問都來求解。您雖職位受貶,但學說得以通行,雖身處困頓,仍心存高遠。沒有想到卻染上疾病,蒼天不憐,天年終盡。以上講楊肇伐吳無功而返,遭貶退後辭世。
嗚呼哀哉!子囊佐楚①,遺言城郢②;史魚諫衛③,以屍顯政。伊君臨終,不忘忠敬,寢伏床蓐,念在朝廷,朝達厥辭,夕殞其命。聖王嗟悼,寵贈衾襚④,誄德策勛,考終定諡⑤。群辟慟懷⑥,邦族揮淚,孤嗣在疚⑦,寮屬含悴⑧。赴者同哀,路人增欷。嗚呼哀哉!
【注釋】
①子囊:春秋時楚國的忠臣。
②遺言城郢:留下遺囑說,一定要建都郢。《左傳·襄公十四年》載有「楚子囊還自伐吳,卒,將死,遺言謂子庚,必城郢」云云。
③史魚:春秋時衛國大夫。據《韓詩外傳》卷七載,他去世前對他兒子說他自己多次說蘧伯玉賢能但不能使其得到進用,多次說彌子瑕無能但不能使其被黜退,作為人臣,活著的時候不能進賢而退不肖,死了也就不應當在正堂治喪。他的兒子照著他的話做了。衛王知道後便問緣由,他的兒子便把其父臨終前的話告訴了衛王。於是衛王召用了蘧伯玉,把彌子瑕黜退,讓史魚的兒子為父在正堂治喪。
④衾:用來覆蓋屍體的單被。襚(suì):別人贈給死去者的衣被。
⑤考終:指死。
⑥辟:古代對天子、諸侯王的通稱。
⑦在疚:因喪事而傷痛、憂病。
⑧寮:通「僚」。悴(cuì):憂傷。
【譯文】
真是讓人悲痛哀傷!春秋子囊輔佐楚國,臨死之前留下遺言,寄予希望建都在郢;衛國史魚勸諫衛王,他的意見不被採納,史魚死後以屍行諫,終於使得衛王聽從。您也一樣,臨終之時不忘忠君敬業,臥病在床時,心裡思慮的仍是朝廷,您的進言早晨到達,您的性命晚上完結。聖明皇上嘆息哀悼,施予恩寵,贈賜衣被,讚揚您的功德業績,並且命令載於史冊,在您死後賜予諡號。各地侯王悲痛懷念,封邑家族人人落淚,孤兒哀痛,僚屬悲傷。奔喪之人一起哀悼,路上行人更為悲傷。嗚呼哀哉!
余以頑蔽①,覆露重陰②。仰追先考,執友之心③;俯感知己,識達之深。承諱忉怛④,涕淚沾襟。豈忘載奔?憂病是沉。在疾不省,於亡不臨。舉聲增慟,哀有餘音。嗚呼哀哉!以上述哀。
【注釋】
①頑:愚昧。蔽:弱小。
②覆露:庇護。重陰:本指密雲濃雨,這裡用以喻指作者的父祖。
③執友:志同道合的朋友。
④諱:忌諱,這裡是指人們忌諱說的死。忉怛(dāo dá):悲痛。
【譯文】
我這個人愚昧弱小,靠父祖得以成長。回憶過去,您和先父是志同道合的好朋友;特別感激您了解賞識並信任我。哀痛您的去世,淚流滿面,沾濕衣裳。難道是我忘了奔喪嗎?其實我是憂傷染病不能前往。您生病的時候,我沒去探望,您去世時,我又不在場。說起這些就泣不成聲,哀悼之情了無止境。嗚呼哀哉!以上敘述哀痛。
楊仲武誄
【題解】
這是一篇作者哀悼妻侄的誄文,表達作者對妻侄過早去世的痛惜之情,讚美了妻侄的操守,敘說了倆人之間的親情,讀來令人動容。楊仲武,即楊經(一說楊綏),仲武是他的字。
楊經,字仲武,滎陽宛陵人也①。中領軍肅侯之曾孫②,荊州刺史戴侯之孫③,東武康侯之子也④。八歲喪父。其母鄭氏,光祿勛密陵成侯之元女⑤。操行甚高,恤養幼孤,以保乂夫家⑥,而免諸艱難。戴侯、康侯多所論著,又善草隸之藝。子以妙年之秀,固能綜覽義旨而軌式模範矣。雖舅氏隆盛,而孤貧守約,心安陋巷,體服菲薄,余甚奇之。若乃清才雋茂,盛德日新,吾見其進,未見其已也。既藉三葉世親之恩,而子之姑,余之伉儷焉⑦。往歲卒於德宮裡⑧,喪服周次⑨,綢繆累月⑩。苟人必有心,此亦款誠之至也。不幸短命,春秋二十九,元康九年夏五月己亥卒(11)。嗚呼哀哉!乃作誄曰:
【注釋】
①宛陵:古縣名,今安徽宣城。
②中領軍肅侯:即楊暨,楊經的曾祖父,做過統領禁軍的中領軍,並被賜封肅侯。
③荊州刺史戴侯:即楊肇,詳見作者《楊荊州誄》一文。
④東武康侯:即楊潭,受封康侯,因其父楊肇曾受封東武伯,故稱東武康侯。
⑤光祿勛密陵成侯:即鄭默,光祿勛為官名,又稱光祿卿。元女:長女。
⑥保乂(yì):治理,安定。
⑦伉儷(kànɡ lì):指夫妻。
⑧往歲:去歲,去年。德宮裡:地名。
⑨喪服:居喪時的服制,這裡代指居喪。
⑩綢繆:情意殷勤貌。
(11)元康九年:299年。元康,晉惠帝司馬衷的年號。
【譯文】
楊經,字仲武,滎陽宛陵人。他是中領軍肅侯楊暨的曾孫,荊州刺史戴侯楊肇的孫子,東武康侯楊潭的兒子。他八歲時死了父親。他的母親鄭氏,是光祿卿密陵成侯鄭默的長女。操守行為很是高潔,顧惜撫養年幼的孤兒,以便管理、安定夫家,而使家庭避免艱險和苦難。戴侯、康侯,都有很多著述,又工於草書、隸書。他少壯之時便才華出眾,所以理所當然能夠博覽群書,領略其要旨,並以此作為法度規矩加以效法和模仿。雖然舅爺家家勢興隆昌盛,但他甘願孤寂貧困執守儉約,安居於陋巷,衣食之用十分微薄,這使我感到他與眾不同。他操行清高,才華過眾,盛美之德日新月異,我只見他常有進步,而沒有見過他停止不前。我們已有三代世親通婚的情誼,他的姑姑是我的妻子。他的姑姑去年在德宮裡去世,治喪過程中他始終在場,辛勤操持了幾個月。如果人必定有一顆真心,那麼他的心就是最真誠的那一顆了。不幸的是,他的生命竟如此短暫,才二十九歲,便在元康九年夏季的五月己亥日去了。真讓人悲痛哀傷!於是我做了這篇誄文來敘說我的哀思:
伊子之先,奕葉熙隆,惟祖惟曾,載揚休風。顯考康侯,無祿早終,名器雖光①,勳業未融②。以上先世。篤生吾子,誕茂淑姿,克岐克嶷③,知章知微④。鉤深探賾⑤,味道研幾⑥,匪直也人⑦,邦家之輝⑧。子之遘閔⑨,曾未齔髫⑩,如彼危根,當此沖飈(11)。德之休明,靡幽不喬(12),弱冠流芳,雋聲清劭(13)。爾舅惟榮,爾宗惟瘁(14)。幼秉殊操,違豐安匱(15),撰錄先訓,俾無隕墜(16)。舊文新藝,罔不畢肄(17)。以上幼慧安貧。潘、楊之穆(18),有自來矣。矧乃今日(19),慎終如始,爾休爾戚(20),如實在已。視予猶父,不得猶子。敬亦既篤,愛亦既深,雖殊其年,實同厥心。日昃景西(21),望子朝陰(22),如何短折,背世湮沉。以上潘、楊親誼。嗚呼哀哉!
【注釋】
①名器:表示爵位等級的稱號和車服儀制。
②融:明亮,顯著。
③岐、嶷:峻茂貌,這裡用以形容楊經幼年聰慧。
④章:通「彰」。顯明。
⑤賾(zé):幽深。
⑥幾:通「機」。細微,隱曲。
⑦匪:同「彼」。
⑧邦家:國家。
⑨遘(ɡòu)閔:遭遇父母之喪。
⑩齔髫(chèn tiáo):也作「髫齔」。童年。齔,為兒童換牙。髫,為童子下垂之發。
(11)沖飈(biāo):急風,暴雨。
(12)靡:沒有。喬:高大的喬木,這裡指明顯。
(13)劭(shào):自強,勤勉。
(14)瘁(cuì):勞累,疾病。
(15)違:避開,.離開。
(16)俾(bǐ):使。
(17)肄(yì):學習,練習。
(18)穆:通「睦」。和睦相親。
(19)矧(shěn):何況,況且。
(20)休:喜樂。戚:憂慮。
(21)日昃(zè)、景西:皆指太陽偏西,景為日光之意。
(22)陰:日影。
【譯文】
你的先祖世代興盛,你祖父曾祖的豐功大業、美好遺風,屢被稱頌。你的父親受封康侯,未得官祿,過早命終,爵號儀制雖然光彩,但是功業卻未顯出。以上說楊經先世。你一出生就不平凡,幼年聰慧,具備美德,所有或大或小的事理,你都知道。研究探討精深奧秘,微言大義,體味道理,考察隱曲,你確實是正直之人,是國家的榮光。你未成年父親就已去世,如同危崖之根,恰恰碰上狂風巨浪。美善明德,不會不顯,你剛成年便美名流傳,才智超群,高潔自強。你的舅家無限榮耀,你的家族窮苦困頓。你從小操守特別,避開豐饒,安於匱乏,收錄編纂先輩遺訓,使之無損無失。各種藝文,不管新舊,你都學習。以上說楊經幼時聰慧,能安於貧困。潘家與楊家和睦相親,由來已久。何況至今,彼此謹慎,還如當初,喜憂相關如同先輩。你對待我如同父親,我也希望有子如你。你尊敬我感情真摯,我憐愛你親情深厚,我們雖然年齡有懸殊,思想情操卻是一樣。我人已老如日偏西,看你面目就像朝陽,為何突然夭亡,離世沉沒。以上敘述潘、楊的情誼。真是讓人悲痛哀傷!
寢疾彌留,守茲孝友①,臨命忘身②,顧戀慈母。哀哀慈母③,痛心疾首,噭噭同生④,淒淒諸舅。春蘭擢莖⑤,方茂其華,荊寶挺璞⑥,將剖於和⑦。含芳委耀⑧,毀璧摧柯⑨。嗚呼仲武,痛哉奈何!德宮之艱⑩,同次外寢(11),惟我與爾,對筵接枕。自時迄今,曾未盈稔(12),姑侄繼隕,何痛斯甚?嗚呼哀哉!
【注釋】
①孝友:孝指孝順父母,友指友愛兄弟。
②臨命:臨死之時。
③哀哀:悲傷不止。
④噭噭(jiào):悲哭聲。
⑤擢莖:拔節,指正在生長。
⑥荊寶:荊山的寶玉。
⑦和:卞和,春秋時楚人,識玉。
⑧委:累積。
⑨柯:草木的枝莖。
⑩艱:喪,憂。
(11)外寢:治喪者所居的中門外的房屋。
(12)盈稔(rěn):滿一年。穀物一年一熟稱作「稔」。
【譯文】
你染疾在床,彌留之際,還守著孝悌之德;臨終之時,忘記自身,顧惜眷戀可敬慈母。想著慈母操勞辛苦,你的痛苦到了極點,不能自已;想著兄弟,不禁悲哭;想著舅舅,悲從中來。你就像春天蘭草正在成長,正當鮮花盛開;你就像荊山寶石,未雕璞玉,即將被卞和剖開。飽含芬芳,充滿光芒,最終卻璧玉被毀,枝條被折。可嘆仲武,令人痛惜!德宮治喪,你我一起同住外寢,竹蓆相對,枕頭相接。自那時起到今天,不滿一年,姑媽侄兒相繼離世,何其痛苦!嗚呼哀哉!
披帙散書①,屢睹遺文,有造有寫②,或草或真。執玩周復,想見其人,紙勞於手,涕沾於巾③。龜筮既襲④,埏隧既開⑤,痛矣楊子,與世長乖!朝濟洛川⑥,夕次山隈⑦。歸鳥頡頏⑧,行雲徘徊。臨穴永訣,撫櫬盡哀⑨,遺形莫紹⑩,增慟余懷。魂兮往矣,梁木實摧(11)。嗚呼哀哉⑥!以上述哀。
【注釋】
①帙(zhì):書套。
②造:創造,著作。寫:注釋。
③巾:巾箱,裝書的箱子。
④襲:合。
⑤埏(shān)隧:墓道。
⑥洛川:水名,即洛水。
⑦山:指墳墓。隈(wēi):山水彎曲處。
⑧頡頏(xié hánɡ):鳥上下飛貌。
⑨櫬(chèn):棺材。
⑩紹:承繼,延續。
(11)梁木:棟樑之材。
【譯文】
打開書套,翻開書頁,多次閱讀你的遺作,有你的著作,也有註疏,既有草書,也有楷書。拿著文稿一遍一遍仔細品味,看你文章如見你本人,書紙在手,淚水滴於書箱。卜占已合,墓道已開,痛心啊,楊子你與世長辭。早晨渡過洛水,晚上歇于山間。回巢之鳥,上下飛翔不肯停棲;流涌之雲,徘徊浮動不願前行。靠近墳墓和你永別,撫摸棺柩盡我哀情,你的身形無法再現,又增我心之痛。魂魄已去,棟樑之材實已被摧。嗚呼哀哉!以上敘述哀痛。
夏侯常侍誄
【題解】
本文是作者用來哀悼其好友夏侯湛的誄文。夏侯湛,據《晉書·夏侯湛》載,出身世家,幼有盛才,文章宏富,善構新詞,與潘岳友善,每行止同輿接茵,時謂「連璧」。夏侯湛官至散騎常侍,所以題中稱夏侯常侍。
作者和夏侯湛同是才貌雙全,趣味有所相投,所以文中讚美之情、哀悼之情,由衷而發,自有感人之處。
夏侯湛,字孝若,譙人也①。少知名。弱冠辟太尉府掾②,賢良方正③,征為太子舍人、尚書郎、野王令、中書郎、南陽相④。家艱乞還⑤。頃之,選為太子仆⑥,未就命而世祖崩⑦。天子以為散騎常侍⑧,從班列也⑨。春秋四十有九,元康元年夏五月壬辰,寢疾,卒於延喜里第⑩。嗚呼哀哉!乃作誄曰:
【注釋】
①譙(qiáo):古縣名,今安徽亳州。
②辟:被官府徵聘。太尉:古代官名。掾(yuàn):副官佐貳吏的通稱。
③賢良方正:古代漢至宋科舉的一個名目。
④太子舍人:古代官名,為太子屬官。尚書郎:古代官名,為尚書屬官。野王令:野王縣令,野王為古縣名,在今河南沁陽。中書郎:古代官名,即中書侍郎。南陽:古郡名,轄域包括今河南、湖北的一些地方。相:百官之長。
⑤艱:指遭遇父母之喪。
⑥太子仆:古代官名,為太子屬官。
⑦世祖:指晉武帝司馬炎。
⑧天子:指晉惠帝司馬衷。散騎常侍:古代官名。
⑨從班列:按部就班,依次升任。
⑩延喜里:地名。第:府第,府宅。
【譯文】
夏侯湛,字孝若,譙縣人。少年時期便已出名。剛剛成年,便被徵聘為太尉府的屬官,後又在賢良方正科對策中第,先後被徵召為太子舍人、尚書郎、野王縣令、中書郎、南陽相。因為家中父母去世,請求回家。不久,又被選取為太子仆,還沒有到任,世祖武帝就駕崩了。惠帝按照慣例把他提升為散騎常侍。他只活了四十九年,元康元年夏季五月壬辰日因病在延喜里的家中去世。真讓人悲痛哀傷!於是我寫了這篇誄文,文辭是這樣的:
禹錫玄珪①,實曰文命②,克明克聖,光啟夏政③。其在於漢,邁勛惟嬰④。思弘儒業,小大雙名⑤。顯祖曜德,牧兗及荊。父守淮、岱,治亦有聲。英英夫子⑥,灼灼其俊⑦,飛辯摛藻⑧,華繁玉振⑨。如彼隨和⑩,發彩流潤;如彼錦繢(11),列素點絢(12)。以上敘湛先世少時。
【注釋】
①禹錫玄珪:夏禹因為治水有功,被堯賜給黑色的玉。錫,同「賜」。
②文命:文德教化。
③光啟:大開。
④邁勛:勤勉而建立功勳。邁,通「勱」。嬰:夏侯嬰,為漢朝開國功臣,隨劉邦征戰各地,官至太僕,受封汝陰侯。
⑤小大:指夏侯建和夏侯勝。兩人都是西漢宣帝時著名的今文尚書學家,勝以其學問被立為博士,官至太子太傅,其學稱「大夏侯學」;建受業於勝,也被立為博士,官至太子少傅,其學稱「小夏侯學」。
⑥英英:俊美貌。
⑦灼灼:神采飛揚、精神煥發貌。
⑧摛(chī):舒展。
⑨玉振:擊磬之聲。
⑩隨和:指隨侯珠、和氏璧。
(11)繢(huì):繡。
(12)素:白絹。絢:指絢麗的圖案。
【譯文】
夏禹治水功勳顯赫,唐堯敘功賜給黑玉,夏禹在位賢明偉大,文德教化流布天下,夏之基業由此發揚光大。夏之宗族,到了漢代有夏侯嬰建功立業。小大夏侯,雙雙聞名,一心想著弘揚儒學。你的祖父輝煌顯達,品德高尚,曾經做過兗州刺史、荊州刺史。你的父親曾經做過淮南太守、山東太守,治理政事也有美名。你英俊瀟灑,神采飛揚,才華出眾,奮筆疾書,下筆成章,文辭優美,文氣通暢,如花盛開,如擊磬聲。你就像隨侯寶珠、和氏美璧,光澤溫潤;你又像漂亮錦繡上的絢麗圖畫。以上敘述夏侯湛祖上和夏侯湛幼時的情形。
人見其表,莫測其里,徒謂吾生,文勝則史。心照神交,唯我與子,且歷少長,逮觀終始。子之承親①,孝齊閔、參②;子之友悌,和如瑟琴。事君直道,與朋信心,雖實唱高,猶賞爾音。
【注釋】
①承親:奉養雙親。
②閔、參:閔損和曾參。皆孔子弟子,以孝著稱。
【譯文】
人們只見你的外表,並不知你的內心,只是說你文辭華美勝過內容。彼此相知的只有你和我,從小到大一起成長,所以能夠全面了解。你的孝行,如同閔損、曾參;你待兄弟,如同琴瑟和睦相親。事奉君王,正直端行,交往朋友,真心實意,你雖然操守清高,我還是要欣賞讚美。
弱冠厲翼,羽儀初升①,公弓既招②,皇輿乃征。內贊兩宮③,外宰黎蒸④,忠節允著,清風載興。泱彼樂都⑤,寵子惟王⑥,設官建輔,妙簡邦良⑦,用取喉舌⑧,相爾南陽。惠訓不倦⑨,視民如傷。以上湛之懿行歷官。
【注釋】
①羽儀:本指鴻羽可作物之儀表,可貴可法,後世用以喻指為人尊重,可做表率。
②公弓既招:指被朝廷徵召。古代招士,使用弓和車,故有「公弓既招」之說。
③贊:輔助。兩宮:皇宮和太子東宮。
④宰:掌管。黎蒸:百姓。
⑤泱:大貌。樂都:指南陽。
⑥王:指南陽王。
⑦簡:選取。良:優秀人才。
⑧喉舌:指中書省,因其負責上傳下達,故稱。
⑨惠:仁愛。
【譯文】
剛剛成年,奮翼飛翔,漸至高位,為人尊重,朝廷下詔將你徵召。在京城內輔助兩宮,京城之外管理百姓,忠誠節義確實著名,你的仁德如同清風。泱泱大城是南陽,南陽王最寵信你,因要設置郡國之官輔佐郡政,於是精心選擇良材,將你調離中書做南陽相。為相期間,你仁愛廣施,訓教不倦,體察民情唯恐傷民。以上講夏侯湛的美好德行和歷任官職。
乃眷北顧,辭祿延喜;余亦偃息,無事明時。疇昔之游①,二紀於茲②,班白攜手③,何歡如之!居吾語汝:「眾實勝寡,人惡雋異,俗疵文雅,執戟疲揚④,長沙投賈⑤,無謂爾高,恥居物下。」子乃洗然⑥,變色易容,慨然嘆曰:「道固不同!為仁由己,匪我求蒙⑦。誰毀誰譽?何去何從?」莫涅匪緇⑧,莫磨匪磷⑨。子獨正色,居屈志申。雖不爾以⑩,猶致其身(11)。獻替盡規(12),媚茲一人(13)。以上交誼箴規。
【注釋】
①疇昔:往昔,以前。
②紀:十二年為一紀。
③班白:指鬢髮斑白。班,同「斑」。
④執戟:代指負責皇帝警衛工作的官職。揚:指揚雄,西漢末期著名的辭賦家。
⑤賈:指賈誼,西漢初年著名的政治家和文學家,官至太中大夫,因力主改革為大臣們所忌,貶為長沙王太傅。
⑥洗然:神情變化貌。
⑦蒙:指矇昧無知的人。
⑧涅:泥。緇:黑色。
⑨磷:薄。
⑩以:用。
(11)致:獻上,送上。
(12)獻替:獻可替否,即諍言進諫之意。盡規:盡規諫之職。
(13)一人:指皇上。
【譯文】
你因父母喪,眷念家裡,辭官北上,回到延喜;我這時也正好無官在家。回憶過去,你我倆人,同在此地一起度過二十四年,鬢髮斑白攜手共行,哪種歡樂能夠如此!對坐之時我曾勸你:「一己之力難敵眾人,世人厭惡英才,當下時俗排斥文雅,揚雄厭做黃門警衛,賈誼俊才被貶長沙,不要說你資質很高,屈居人下覺得恥辱。」你聽此話後變了臉色,嘆息著說:「思想觀念因人而異!我行仁德出於我心,沒必要請教那些愚昧之人。管他詆毀,管他讚譽,我的去從,誰人能定?」沒有什麼入泥不黑,沒有什麼磨而不薄。你獨獨身處委屈心志卻展。當時朝廷雖不用你,但你自己還是效忠。諍言相諫盡職盡責,一心一意愛戴皇上。以上講與夏侯湛的交遊情誼和規勸箴言。
讜言忠謀①,世祖是嘉,將仆儲皇,奉轡承華②。先朝末命③,聖列顯加④,入侍帝闥⑤,出光厥家。我聞積善,神降之吉,宜享遐紀,長保天秩⑥。如何斯人,而有斯疾?曾未知命⑦,中年隕卒。以上將顯而卒。
【注釋】
①讜(dǎnɡ)言:正直的言論。
②承華:太子東宮的宮門名。
③先朝:已故皇帝,這裡指世祖武帝。末命:遺命。
④聖列:同聖烈,這裡指晉惠帝。
⑤帝闥(tà):帝宮,皇宮。
⑥天秩:上天賜予的福祿。
⑦知命:知命之年,即五十歲。《論語·為政》有云:「五十而知天命。」
【譯文】
你的正直之言,忠心之謀,終於得到了世祖的嘉許,於是召你做太子仆,在太子宮輔助太子。惠帝敬遵世祖遺命,提升你做散騎常侍,進入帝宮事奉皇上,你的家族無限榮光。我曾聽說,積善之家神將降予幸福吉祥,能夠享有悠長壽命和天賜福祿。為何你卻染上這種疾病?未到知命之年就去世了!以上敘述夏侯湛將顯耀時不幸去世。
嗚呼哀哉!唯爾之存,匪爵而貴,甘食美服,重珍兼味。臨終遺誓,永錫爾類。斂以時襲①,殯不簡器②。誰能拔俗,生盡其養?孰是養生,而薄其葬?淵哉若人③,縱心條暢,傑操明達,困而彌亮④。以上遺令之善。
【注釋】
①時襲:平時所穿的衣服。
②器:指壽器,即棺材。
③淵:深沉。若人:你這個人。
④困:指困於疾病。
【譯文】
真是讓人悲痛哀傷!你在世時,不是因為有了官爵才顯尊貴,你的家族世代美食和麗服,擁有各種珍奇和美味。臨終之時你有遺囑,永遠可以作為榜樣。入殮只穿平時衣服,不要選擇貴重壽器。誰人能夠像你這樣超凡脫俗,雖然在生享盡厚養?誰人能夠在世之時養尊處優,去世之後如此薄葬?你這個人真是深沉,心胸開闊,明理通達,操行傑出,身被困於疾病,心境卻更豁達。以上敘述夏侯湛遺言之美好。
柩輅既祖①,容體長歸,存亡永訣,逝者不追②。望子舊車,覽爾遺衣,愊抑失聲③,迸涕交揮。非子為慟,吾慟為誰?嗚呼哀哉!
【注釋】
①柩輅(lù):靈車。祖:出行時祭祀路神,代指出行。
②不追:不能追及。
③愊(bì)抑:因哀傷而中氣鬱結。
【譯文】
靈柩既已出門上路,容顏肉體長眠地下,生死兩別,逝者難追。望著你用過的舊車,看著你留下的衣裳,痛哭失聲,淚水揮灑。我的悲痛如果不是因為你,還能為誰?嗚呼哀哉!
日往月來,暑退寒襲,零露沾凝,勁風淒急。慘爾其傷,念我良執①,適子素館②,撫孤相泣。前思未弭,後感仍集,積悲滿懷,逝矣安及。嗚呼哀哉!以上述哀。
【注釋】
①良執:好友。
②適:去,到,往。素館:故館,故居。
【譯文】
日來月往,暑熱退去寒冷襲來,零落露珠漸為凝霜,凜冽寒風淒冷急吹。想起你啊,我的良友,我心懷傷感來到你生前故居,撫著孤兒相與哭泣。前面悲思還未止住,後起傷感又已郁集,悲哀積滿整個心懷,你已逝去,怎能再見?嗚呼哀哉!以上敘述作者之哀傷。
馬汧督誄
【題解】
本文是一篇內容較特殊的誄文,所悼之人既非作者的親戚朋友,又非作者的相識故知。作者是有感於馬敦的動人事跡和冤屈而寫作這篇誄文的。因此,作者在文章中著力敘說了馬敦臨危不懼、想盡辦法保衛汧城(在今陝西隴縣)的艱難與偉大,盡情抒發了自己對馬敦遭誣受屈死於獄中的不平和憤慨。讚美之意、哀嘆之感、同情之心,通過深切的文辭、多樣的手法,躍然紙上。
馬敦是雍州屬下的汧地的督守,故作者在題中稱之為馬汧督。
惟元康七年秋九月十五日①,晉故督守關中侯扶風馬君卒②。嗚呼哀哉!初雍部之內屬羌反③,未弭,而編戶之氐又肆逆焉④。雖王旅致討,終於殄滅⑤,而蜂蠆有毒⑥,驟失小利。俾百姓流亡,頻於塗炭⑦。建威喪元於好畤⑧,州伯宵遁乎大溪⑨。若夫偏師裨將之隕首覆軍者⑩,蓋以十數;剖符專城、紆青拖墨之司奔走失其守者(11),相望於境。秦、隴之僭(12),鞏更為魁(13),既已襲汧而館其縣(14)。子以眇爾之身(15),介乎重圍之里,率寡弱之眾,據十雉之城(16)。群氐如蝟毛而起(17),四面雨射城中。城中鑿穴而處,負戶而汲(18)。木石將盡,樵蘇乏竭(19),芻蕘罄絕(20),於是乎發梁棟而用之。以鐵機關(21),既縱礧而又升焉(22)。爨陳焦之麥(23),杮梠桷之松(24),用能薪芻不匱(25),人畜取給,青煙傍起,櫪馬長鳴。凶丑駭而疑懼(26),乃闕地而攻(27)。子命穴浚(28),寘壺鐳瓶以偵之(29)。將穿響作,內焚火薰之(30),潛氐殲焉。久之,安西之救至(31),竟免虎口之厄,全數百萬石之積,文契書於幕府(32)。
【注釋】
①元康七年:297年。元康,西晉惠帝年號。
②扶風:古代郡名,在今陝西鳳翔一帶。
③雍部:雍州下屬的一個地區。部為古代的一種區域單位,比郡小,一郡分為二至五部。屬羌:已經歸順的羌人。
④氐:即西戎,我國西北的一個少數民族。
⑤殄(tiǎn)滅:滅亡。
⑥蠆(chài):蟲名,蠍子一類的毒蟲。
⑦塗炭:非常苦的處境。塗為泥淖之意,炭指炭火。
⑧建威:指周處,他被朝廷命為討伐氐族的建威將軍。喪元:喪命,犧牲。好畤(zhì):地名,在今陝西乾縣東部。
⑨州伯:一州之長,這裡指雍州刺史解系。大溪:地名。
⑩偏師:非主力部隊。裨將:副將。
(11)剖符專城:指持有帝王所授予的符節信物,主宰一方的州牧、太守等官員。紆(yū)青拖墨之司:比喻地位顯貴。
(12)僭(jiàn):僭越,超出規定範圍。
(13)鞏更:人名,為氐人首領。
(14)館:以……為館,以……為宿止之地。
(15)眇爾:微弱貌。
(16)雉:古代度量單位,城牆長三丈高一丈為一雉。
(17)蝟:刺蝟。
(18)戶:門,這裡指門板。
(19)樵蘇:指柴草。
(20)罄(qìnɡ):器中空,引申為完、盡。
(21)(tiāo):吊起。:同「鎖」。
(22)礧(lèi):推石從高處往下擊,這裡指推棟樑往下擊。
(23)爨(cuàn):燃火煮飯。陳焦:存放時間過久而發黑。
(24)杮(fèi):削下的木屑,這裡用為動詞。梠(lǚ):屋檐。桷(jué):椽子。
(25)用:因之,因此。
(26)凶丑:指氐人。
(27)闕:通「掘」。挖。
(28)浚(qiàn):深的壕溝或護城河。
(29)寘(zhì):同「置」。鐳:像瓶、壺一類的器具。(wǔ):瓦制的酒器。
(30)(kuànɡ):去殼的大麥。
(31)安西:指夏侯駿,為安西將軍。
(32)幕府:指將帥辦公的地方。
【譯文】
元康七年秋季九月十五日,我晉原督守、關中侯,扶風人馬敦君去世。真讓人悲痛哀傷!起初,雍州轄城內已經歸附的羌人造反,還沒有平息下去,已經編入戶籍的氐人又瘋狂地暴亂。雖然我晉軍隊出動征討,最後把叛亂平定,但就像胡蜂、蠍子一類毒蟲也能傷害人一樣,羌、氐的屢次暴虐,也給我晉造成了不少的損失。使當地的老百姓流離失所,生活在水深火熱的邊緣,處境極其艱難。建威將軍周處在好畤喪生,作為一州之長的雍州刺史解系在大溪趁著黑夜逃遁。覆滅的非主力部隊,犧牲的副將,算起來得以十計;執有朝廷符節信物、繫著青色或黑色綬帶的官員們,丟掉他們所管之地逃跑的,在那個地方隨處可見。在陝、甘一帶僭越稱王的,是氐人的首領鞏更,他們襲擊汧縣並在那裡駐紮下來。您以弱小之軀,處於重圍之中,率領的部眾人少勢弱,占據的只是一個小小的城池。而氐人卻像刺蝟豎起毛刺一樣密集,從四面八方射向城內的箭矢,就像下雨一樣。城裡的人只能挖掘地洞住下,背著門板去打水。當武器用的木頭和石塊即將用光,柴草缺乏,餵馬的草料更是早已斷絕,這時候,您命令拆下房屋的梁和棟來當武器用。把它們安上鐵鏈和機關,使其既可以從高處衝擊敵人,又能在擊後收回。用多年積存的已經發黑的大麥當柴燒,從屋檐和椽子上削下木屑充當馬料,因此使柴草馬料不再缺乏,人和牲畜都能吃上東西,青煙縷縷升起,戰馬在食槽邊嘶鳴。殘暴兇惡的氐人大為驚恐,迷惑不解,於是就挖掘隧道攻城。您命令挖深壕,並在壕溝邊壁上裝上壺、瓶等器物,用以偵察氐人的動靜。這些器物在溝壁將被氐人挖通的時候發出了響聲,於是您就命令焚燒去殼的大麥,用煙火熏他們,從地下進攻的氐人被殲滅了。時間過了很久,安西將軍率領的救兵到了,終於使汧城避免落於虎口的厄運,城裡儲藏的百萬石積糧,全數保全下來,您的功勞已寫在文書上,放在征西大將軍司馬彤的幕府中。
聖朝疇咨,進以顯秩,殊以幢蓋之制①。而州之有司②,乃以私隸數口,谷十斛,考訊吏兵,以檟楚之辭連之③。大將軍屢抗其疏曰④:「敦固守孤城,獨當群寇。以少御眾,載離寒暑⑤。臨危奮節,保谷全城。而雍州從事忌敦勛效⑥,極推小疵,非所以褒獎元功⑦。宜解敦禁劾,假授⑧。」詔書遽許,而子固已下獄發憤而卒也。朝廷聞而傷之,策書曰:「皇帝咨故督守關中侯馬敦,忠勇果毅,率厲有方⑨,固守孤城,危逼獲濟。寵秩未加,不幸喪亡,朕用悼焉。今追贈牙門將軍印綬,祠以少牢⑩。魂而有靈,嘉茲寵榮。」然潔士之聞穢,其庸致思乎(11)?若乃下吏之肆其噤害(12),則皆妒之徒也。嗟乎!妒之欺善,抑亦貿首之仇也(13)。語曰:「或戒其子,慎無為善(14)。」言固可以若是,悲夫!
【注釋】
①幢蓋:用作儀仗的旗幟等物,為將軍、刺史一級的儀仗所用。
②州之有司:這裡指雍州掌管刑法的官員,即下文的「雍州從事」。
③檟(jiǎ)楚:也作「夏楚」,一種木製的刑具。
④大將軍:指梁王彤,為征西大將軍。
⑤離:遭逢。
⑥勛效:勳勞,功勞。
⑦元功:大功。
⑧假授:假借名義授予官職。
⑨厲:鼓勵。
⑩祠:春祭,泛指祭祀。少牢:祭祀時使用豬、羊。
(11)庸:用。
(12)噤害:口裡不說可心存害人之意。
(13)貿首之仇:不共戴天、欲取敵之首級的深仇大恨。
(14)或戒其子,慎無為善:《淮南子·說山訓》載:「人有嫁其子而教之曰:『爾行矣,慎無為善。』」
【譯文】
聖明的皇上訪知後,將進封您顯要的官階,並特別賜予將軍、刺史一級的儀仗禮遇。但雍州掌管刑法的官吏,卻以您私自用了幾個奴僕、十斛糧食為藉口,拷問審訊您屬下的官員和士兵,用逼供之辭來把您牽連。征西大將軍屢次上疏為您辯護說:「馬敦堅守孤立無援的汧城,獨自抵抗眾多的來犯之敵。用很少的守兵抵禦了極多的侵犯之敵,寒來暑往歷經一年。身臨危險,奮揚忠節,保護了糧食,保全了城池。而雍州掌管刑法的官吏卻嫉妒馬敦的功勞,將一點小小的過失擴大到極致,這不是獎賞大功之臣的做法。應該解除對馬敦的囚禁和追查,並以正當的名義授予他更高的官職。」皇上很快下達詔書,許可這樣做,但您這時已經因被捕下獄心中激憤而去世了。朝廷聽說後,很是哀痛,下達策書說:「皇帝訪知原督守、關中侯馬敦,忠心耿耿,英勇果敢,率領和鼓勵士卒頗有方法,堅守孤城,在敵人進逼的危險境況中,使城池得以保全。榮寵官爵還沒加封,就不幸逝去,朕因此表示哀悼!今追贈馬敦牙門將軍的金印和綬帶,並用少牢的禮節祭享。魂魄有靈,特贈以這些恩寵榮譽。」然而,高潔之士聽到對自己的惡意中傷,還用去多想嗎?如果說到那些下級官吏,他們雖然口中不語,卻心中存有害人之意,都是些嫉賢妒能的下流之輩!可嘆啊!嫉妒者欺侮有善行德能的人,或許也像對待他們的不共戴天的仇敵一樣吧!《淮南子》中說道:有一個人告誡他將要出嫁的女兒說:「你一定要十分小心,千萬不要去做好事。」居然能說出這樣的話,太可悲了!
昔乘丘之戰①,縣賁父御魯莊公②。馬驚,敗績③。賁父曰:「他日未嘗敗績,而今敗績,是無勇也。」遂死之。圉人浴馬④,有流矢在白肉⑤。公曰:「非其罪也。」乃誄之。漢明帝時,有司馬叔持者⑥,白日於都市手劍父仇,視死如歸,亦命史臣班固而為之誄⑦。然則忠孝義烈之流,慷慨非命而死者,綴辭之士,未之或遺也。天子既已策而贈之,微臣托乎舊史之末⑧,敢闕其文哉?乃作誄曰:
【注釋】
①乘丘:地名,春秋時為魯國之地,在今山東兗州西北。
②縣賁父:人名,魯莊公的御夫。
③敗績:軍隊潰敗。
④圉(yǔ)人:養馬的僕人。
⑤白肉:指馬的大腿深處。
⑥司馬叔持:人名。
⑦班固:東漢著名史家,《漢書》的作者。
⑧史:指史官。
【譯文】
以前在乘丘之戰中,縣賁父給魯莊公駕車。因為馬受驚,而使魯莊公打了敗仗。縣賁父說:「從前未曾打過敗仗,而今天卻失敗了,這都是因為我不勇敢的緣故啊。」於是就沖入敵陣,直到戰死。後來,養馬的人在給馬洗澡時發現馬的大腿深處有箭頭。魯莊公知道後,說:「打敗仗,不是賁父他的過錯。」於是就作了一篇誄文來讚美縣賁父。漢明帝時,有一個叫司馬叔持的人,大白天在都市中手握利劍,殺掉父親的仇敵,把死亡看做像回家一樣,明帝也命令史臣班固為司馬叔持寫作誄文加以表彰。這樣看來,盡忠、孝順、節義、剛烈的人,慷慨激昂為了特殊目的犧牲生命的人,那些文學之士是不會把他們忘掉的。皇上已經頒布策書對馬敦進行追贈加封,微臣我託身在以往史官的末列,有他們的記載作基礎,我敢缺文不為嗎?於是寫下了這篇誄文:
知人未易,人未易知。嗟茲馬生,位末名卑。西戎猾夏①,乃奮其奇。保此汧城,救我邊危。以上八句總挈綱領。彼邊奚危?城小粟富。子以眇身,而裁其守②。兵無加衛,墉不增築③。婪婪群狄④,豺虎競逐。鞏更恣睢⑤,潛跱官寺⑥;齊萬虓闞⑦,震驚台司⑧。聲勢沸騰,種落煽熾⑨。旌旗電舒,戈矛林植,彤珠星流⑩,飛矢雨集。惴惴士女,號天以泣。爨麥而炊,負戶以汲。累卵之危,倒懸之急。以上汧事危急。
【注釋】
①猾:擾亂。
②裁:決定。
③墉:城牆。
④婪婪:極貪婪貌。狄:古代漢人對西部少數民族的一種稱呼。
⑤恣睢:放肆、暴戾貌。
⑥跱(zhì):止,這裡是占據之意。官寺:官署,衙門。
⑦齊萬:人名,即齊萬年,羌族的另一個首領。虓闞(xiāo hǎn):老虎發怒咆哮,這裡用以表示羌人發怒逞凶。
⑧台司:朝廷重臣。台是三台之省,古以三台指三公。
⑨種落:部落。煽熾:大火越燃越旺呈燎原之勢。
⑩彤珠:火紅的鐵珠。
【譯文】
要了解人並非易事,要人了解也非易事。這個馬敦,令人感慨,職位很低,名分卑微。西戎凶頑擾亂中原,馬敦於是展示奇才。有謀有勇保全汧城,解救國家邊地之危。以上八句總括了馬敦之事跡。那個邊城有何危險?城池雖小,儲糧卻多。您用自己卑微身份,決定指揮堅守孤城。士卒數量沒有增加,城牆高度沒有增築。眾多狄人貪婪無比,就像虎狼追逐獵物。氐王鞏更放肆暴戾,偷襲官府將其占據;羌王齊萬年就像猛虎發怒咆哮,我晉重臣也感震驚。聲勢浩蕩,羌、氐部落紛紛反叛,如同大火就要燎原。羌、氐之旗飄揚飛舞如同電閃;羌、氐利戈長矛林立,燒紅的鐵珠,如星飛流;射來的箭矢,似雨在下。汧城之中亂成一片,男男女女心驚膽戰,哭天喊地淚流滿面。燃燒焦麥用來煮飯,背起門板才去取水。整個城池異常危急,就像雞蛋壘成高堆,就像有人被倒掛。以上敘述汧城事態危急。
馬生爰發,在險彌亮。精貫白日,猛烈秋霜,棱威可厲,懦夫克壯,沾恩撫循①,寒士挾纊②。蠢蠢犬羊③,阻眾陵寡④,潛隧密攻,九地之下。愜愜窮城⑤,氣若無假⑥。昔命懸天,今也惟馬。惟此馬生,才博智贍⑦。偵以瓶壺,以長⑧。鍤未見鋒⑨,火以起焰,薰屍滿窟,掊穴以斂⑩。木石匱竭,萁稈空虛,然馬生(11),傲若有餘。梁為礧,柿松為芻,守不乏械,櫪有鳴駒。以上馬敦守汧方略。
【注釋】
①撫循:即「撫巡」。撫慰巡視。
②纊(kuànɡ):絲棉絮。
③蠢蠢:蠕動貌。
④阻:恃,依仗。陵:侵侮。
⑤愜愜(qiè):憂懼。
⑥氣若無假:氣像是不長了,即活不了多久。假,有「不能稍稍藉以時日」意。
⑦贍:豐足,充足。
⑧(liè):割裂,這裡指挖掘。
⑨鍤(chā):插地起土用的鍬。
⑩掊(póu):以手扒土。
(11)箕稈:豆稈,代指燃料。稈,同「稈」。
(12)(xián)然:英武貌。
【譯文】
馬敦於是站了出來,危險時刻越顯高風亮節。精誠可通白日,勇猛剛烈猶如秋霜,凜凜氣魄可以激勵所有士卒,就連懦夫也變堅強,關懷安撫將士百姓,猶如寒冬送來棉衣。羌、氐之人,如同犬羊蠢蠢而動以多欺少,暗挖隧道秘密進攻。圍困之城充滿憂懼,就像人氣息若無,在世之時已經不長。過去這城命運由天,今天全靠馬敦。這個馬敦才學廣博,足智多謀。命令士卒挖好壕溝,在壕溝壁上放好瓶壺,用來偵察敵人動靜。未等敵人鐵鍬露出,壕溝之中火焰已起,挖地之敵逃脫不及,熏死之人屍體滿洞,扒開穴土草草埋葬。到後來木頭石塊極為缺乏,柴草馬料也將斷絕,馬敦英勇無畏,傲然不懼。吊起屋樑作為礧石,削下屋檐和椽子上的木屑餵馬,這樣就使守衛城池不缺武器,食槽旁邊馬兒嘶鳴。以上敘述馬敦守汧城的方略。
哀哀建威,身伏斧質①,悠悠列將②,覆軍喪器。戎釋我徒③,顯誅我帥,以生易死,疇克不二④。聖朝西顧,關右震惶⑤,分我汧、庾⑥,化為寇糧。實賴夫子,思謨彌長⑦,咸使有勇,致命知方⑧。以上功勳。
【注釋】
①質:通「損」。古時殺人時使用的墊。
②悠悠:使人憂傷貌。
③戎:即西戎,氐人。
④疇:誰。
⑤關右:關西。關,指函谷關。
⑥分:料想。
⑦謨:謀劃。
⑧方:地方,所在。
【譯文】
讓人悲痛啊,建威將軍竟被殺害,很多將官全軍覆滅丟盔棄甲。西戎之人釋放我兵,大肆殺擄我軍將帥,您還能夠將己生命置於死地,誰能像您堅貞不二。聖明朝廷向西顧望,函谷關以西的局勢令人驚慌,料想汧城所積之糧將為敵據。實靠馬敦深謀遠慮,使勇敢者死得其所。以上講述馬敦的功勳。
我雖末學,聞之前典:十世宥能①,表墓旌善②。思人愛樹,甘棠勿翦③。矧乃吾子,功深疑淺④。兩造未具⑤,儲隸蓋鮮⑥,孰是勛庸⑦,而不獲免。猾哉部司⑧,其心反側⑨,斫善害能,丑正惡直。牧人逶迤,自公退食⑩,聞穢鷹揚,曾不戢翼(11)。忘爾大勞,猜爾小利,苟莫開懷(12),於何不至?慨慨馬生(13),硠硠高致(14),發憤囹圄(15),沒而猶眠。以上因冤獄引決。嗚呼哀哉!
【注釋】
①宥:諒宥,寬恕。能:指有才能的人。
②表墓:修墳追贈,表彰死者。
③思人愛樹,甘棠勿翦:典出《詩經·召南·甘棠》,中有「蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇」句。甘棠,植物名,即棠梨。翦,通「剪」。
④疑:指似是而非、尚無定論的罪過。
⑤兩造:指訴訟雙方,即原告和被告。
⑥儲:指儲存的糧食。鮮:少。
⑦庸:功勞。
⑧部司:即前文所說的「州之有司」。
⑨反側:不正。
⑩牧人逶迤,自公退食:出自《詩經·召南·羔羊》:「委蛇委蛇,自公退食。」牧人,為官之人,這裡指馬敦。委蛇,即「逶迤」。公正貌。自公退食,從辦理公務、退出公門,到返回家中吃飯。
(11)戢(jí)翼:收斂翅膀,停止飛翔。
(12)開懷:心胸開闊,能容納別人。
(13)慨慨:憤激貌。
(14)硠硠(lánɡ):堅強貌。
(15)囹圄(línɡ yǔ):監獄。
【譯文】
我這個人學陋思淺,但也聽過前典所載:修其墳墓給以封贈以表彰美德,其後十代都予寬恕。思念其人,與之相關之樹也加愛護,召伯歇息甘棠樹下,「甘棠不剪」以紀念召伯。何況馬敦功勞很大,所疑之罪極其微小。訴訟雙方未曾對質,糧食奴僕數量很少,哪個功臣不能赦免?雍州刑官心術不正,殘害忠良打擊賢能,醜化君子中傷好人。馬敦為官,在公在私,堪稱表率,疾惡如仇,就像雄鷹聞到臭味就會立即高飛,一刻也不會收翅停飛。忘記您的巨大功績,猜疑您的施人恩惠,如果有人心胸狹窄,還有什麼事情會做不出來?馬敦慷慨激昂,他的高風亮節不容污衊,由於心中激憤死在獄中,雖死不能瞑目。以上講馬敦因冤獄自殺。嗚呼哀哉!
安平出奇①,破齊克完;張孟運籌②,危趙獲安。汧人賴子,猶彼談、單,如何吝嫉,搖之筆端?傾倉可賞,矧雲私粟?狄隸可頒③,況曰家僕?剔子雙龜④,貫以三木⑤,功存汧城,身死汧獄。凡爾同圍,心焉摧剝,扶老攜幼,街號巷哭。嗚呼哀哉!
【注釋】
①安平:安平君田單,戰國時齊人,因破燕復齊有功,受封於安平,故稱安平君。
②張孟:張孟談,戰國時趙國謀臣,事見《戰國策·趙策一·張孟談既固趙宗章》。
③頒:分賞。
④剔:消除,奪去。雙龜:雙印。馬敦因既是汧督又是關中侯,故有雙印。龜為龜紐,馬敦所掌之印以龜為紐,故以龜代指。
⑤三木:古代的一種刑具,用來加在犯人的頸、手、足上。
【譯文】
安平之君曾出奇策,使得殘齊能夠保全;張氏孟談運籌帷幄,使得趙國重獲安全。汧城人民依靠您,就像齊、趙依靠田單、張孟談,為什麼如此小氣,如此嫉妒,抓住小過大書特書置人於死地!傾倉公糧可作獎賞,何況只是私人之粟?所獲之狄全可為奴,下賞士卒,何況只是幾個家僕?奪去您的龜紐雙印,加您身上三木刑具。有保全汧城的功勳,卻死在了汧城的獄中。那些同被圍困者,心崩情摧,悲痛欲絕,扶老攜幼來到街巷,哀號哭泣。嗚呼哀哉!
明明天子,旌以殊恩,光光寵贈,乃牙其門。司勛頒爵①,亦兆後昆②。死而有靈,庶慰冤魂③。嗚呼哀哉!以上哀榮。
【注釋】
①司勛:掌管功賞之事的官員。
②兆:開始,延續,這裡指爵位可以承襲下去。後昆:後代子孫。
③庶:希望。
【譯文】
聖明皇上洞察秋毫,為表彰您施以殊恩,贈予牙門將軍的爵號,何等榮耀,何等寵幸。司勛之官爵封頒授,使您子孫世代承襲。人死之後也有靈氣,希望這些能夠慰藉您的冤魂。嗚呼哀哉!以上敘述死後得到的榮譽。
哀永逝文
【題解】
本文是作者用來悼念亡妻的哀文,通過對妻子逝世後安葬過程的敘述,來抒發作者的哀傷和思念之情。文章作者在對永別的動態敘述中,訴說著自己不變的哀思,最後用「庶無愧兮莊子」含蓄然而堅定地表達出「永不變心」的意味。看來劉勰對潘岳「巧於序悲,易入新切」的評價(見《文心雕龍》)是實事求是的。文章語言的騷體形式,又使作者的哀思更顯淒婉。
啟夕兮宵興①,悲絕緒兮莫承②。俄龍兮門側③,嗟俟時兮將升。嫂侄兮慞惶④,慈姑兮垂矜⑤。聞鳴雞兮戒朝,咸驚號兮撫膺⑥。逝日長兮生年淺,憂患眾兮歡樂尠⑦。彼遙思兮離居,嘆河廣兮宋遠⑧;今奈何兮一舉,邈終天兮不反?
【注釋】
①啟夕:出殯的前夜。
②宵興:夜起。絕緒:思想失去了頭緒。
③俄:傾側。龍:繪有龍形圖案的喪車。
④慞(zhānɡ)惶:慌張,忙亂。
⑤慈姑:妻子對丈夫母親的稱呼,即婆婆。矜:哀憐。
⑥撫膺:捶胸,形容痛苦、悲傷、鬱抑等情感的發泄。
⑦尠(xiǎn):同「鮮」。
⑧河廣、宋遠:引自《詩經·衛風·河廣》:「誰謂河廣?一葦杭之;誰謂宋遠?跂予望之。」以表達當初妻子思念父母之情。
【譯文】
出殯的前夕,我悲傷之極,思緒混亂,無法理清相接。將那繪有龍形圖案的靈車放在大門邊,哀嘆著等待將靈柩放上靈車的時刻。嫂子侄兒們,慌張忙亂不知所措,你的婆婆滿懷著哀憐。聽到了雞叫聲,天色漸明,大家全都悲哀地號哭捶胸。你永遠地去了,你的有生之年是這樣短暫,遭受的憂患很多,得到的歡樂極少。想起當年你剛嫁我,還總是想著你遙遠的父母親,捨不得和他們分開,感嘆著黃河太寬,宋地太遠;而如今,你一下飛到天極,不再返回。
盡余哀兮祖之晨,揚明燎兮援靈①。徹房帷兮席庭筵②,舉酹觴兮告永遷③。淒切兮增欷,俯仰兮揮淚,想孤魂兮眷舊宇,視倏忽兮若仿佛。徒仿佛兮在慮,靡耳目兮一遇。停駕兮淹留,徘徊兮故處。周求兮何獲?引身兮當去。
【注釋】
①燎:大燭。(chūn):裝載靈柩的車子。
②房帷:房中的喪幛。
③酹(lèi):以酒灑地表示祭奠。
【譯文】
我傾盡我的哀思,又在早晨祭祀了路神,舉著明亮的火燭,拉起送你的靈車。撤下房中的喪幛,圍上你的靈柩,再在庭院中鋪上蓆子,擺上祭品將你祭奠,舉起酒杯,將酒灑地,和你永遠地告別。悽慘悲切,又是一番抽泣;抬頭低頭,都忍不住淚揮如雨。想起你孤獨的靈魂,還眷念著舊居,眼前仿佛忽然閃過你的身影。在我的腦海中,你形影飄忽,我未曾再親耳聽到過你的一聲言語,未曾再親眼看見過你的一次容顏。停住車駕,滯留一會,我在你過去常在的地方徘徊;到處尋找,又能有何收穫?只能轉身離去。
去華輦兮初邁①,馬回首兮旋旆②。風泠泠兮入帷,雲霏霏兮承蓋。鳥俯翼兮忘林,魚仰沫兮失瀨③。悵悵兮遲遲,遵吉路兮凶歸④。思其人兮已滅,覽余跡兮未夷。昔同塗兮今異世,憶舊歡兮增新悲。
【注釋】
①華輦:即前文所謂的「龍」。
②旆(pèi):旗幟的通稱。
③瀨(lài):湍急之水。
④凶歸:懷著遭受災禍的心情回來。
【譯文】
靈柩已從華麗的靈車上卸下,剛剛往回走,馬兒就回首眷望,旌旗也紛紛掉頭。清冷之風吹入車帷,陰雲密布沉壓車蓋。鳥兒低旋忘了歸林,魚兒仰游躍進急流。心情悵惘,行步緩緩,走著平常的吉路,卻有遭遇災禍而歸的感覺。想念你卻人已經辭世,看你留下的遺蹟,仍然依舊。憶往昔,我們曾同途攜手,想今日,我們已身處異世,回想舊日歡樂,更增新的悲哀。
謂原隰兮無畔①,謂川流兮無岸。望山兮寥廓,臨水兮浩汗②。視天日兮蒼茫,面邑里兮蕭散③。匪外物兮或改,固歡哀兮情換。嗟潛隧兮既敞④,將送形兮長往。委蘭房兮繁華⑤,襲窮泉兮朽壤⑥。
【注釋】
①原隰(xí):廣平低濕之地。
②浩汗:即浩瀚。
③蕭散:蕭條零落。
④潛隧:指墓道。
⑤委:棄。
⑥襲:及,至。窮泉:九泉,地下。
【譯文】
我的悲痛哀傷像平遠廣闊的低洼沼澤沒有邊際,像長江大河沒有涯岸。仰望群山,群山空曠;臨水而望,水面浩瀚。仰視九天和太陽,蒼茫一片;面對鄉土故里,頓覺蕭條暗淡。不是各種景物有了什麼改變,原來是心情由歡樂變成了悲哀。讓人哀嘆啊,墓道已經打開,就要送你的形骸與世長辭。拋棄了蘭草之房的似錦繁花,到了九泉之下的腐土之中。
中慕叫兮擗摽①,之子降兮宅兆②。撫靈櫬兮訣幽房,棺冥冥兮埏窈窈③。戶闔兮燈滅,夜何時兮復曉?
【注釋】
①中慕:內心思念。擗(pǐ)漂:拊心而悲。
②之:語助詞。子:指作者亡妻。宅兆:墳墓四周,代指墳墓。
③埏(yán):墓道。窈窈:深暗貌。
【譯文】
內心思念撫心悲號,你就要進到你的墳墓。撫摸靈柩和你在幽深的墓穴前永別,棺木沉沉墓道深深。墓門關閉,地燈熄滅,漫漫長夜,何時才會再天明?
歸反哭兮殯宮①,聲有止兮哀無終。是乎非乎何遑②?趣一遇兮目中③。既遇目兮無兆④,曾寤寐兮弗夢⑤。既顧瞻兮家道,長寄心兮爾躬。
【注釋】
①殯宮:臨時停柩的地方。
②遑(huánɡ):閒暇。
③趣:求。
④兆:見於形狀。
⑤寤寐(wù mèi):睡夢。
【譯文】
回來後又到殯宮哭號,哭聲會停止,而哀情沒有終了。是真是幻,哪有時間去管它?我只求再親眼見你一次。但終於沒有再見到你的形體,就是在睡眠中也沒有夢見和你相逢。我既要照顧家庭的生活,同時又總是把你記掛。
重曰:已矣!此蓋新哀之情然耳。渠懷之其幾何①?庶無愧兮莊子②。
【注釋】
①渠:他。
②無愧兮莊子:《莊子·至樂》載有這樣一個故事,莊子妻死,惠子吊之,莊子正好「箕踞鼓盆而歌」。惠子說:「與人居,長子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎?」莊子回答說:「不然。是其始死也,我獨何能無概然?察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣。……人且偃然寢於巨室,而我噭噭然隨而哭之,自以為不通乎命,故止也。」這個故事說明莊子達觀超脫,作者這裡說「無愧兮莊子」,是想表明自己希望從痛苦悲傷中解脫出來。
【譯文】
多說一句:算了吧!這大概只是新遭喪之後的哀傷之情罷了。他能懷念她到什麼時候?希望不要在通達超脫的莊子面前感到愧疚!
金鹿哀辭
【題解】
本文是作者哀悼夭亡之女的一篇短小韻文。文章雖僅七十二字,但卻很得「哀辭」這種文體的精髓。晉人摯虞《文章流別論》中說:「哀辭之體,以哀痛為主,緣以嘆息之辭。」南朝梁人劉勰《文心雕龍·哀弔》中論:「哀辭大體,情主於痛傷,而辭窮乎愛惜。……必使情往會悲,文來引泣,乃其貴耳。」本文所表達的摧心之痛,正是哀辭的本色。
嗟我金鹿①,天姿特挺②。鬒髮凝膚③,蛾眉蠐領④。柔情和泰,朗心聰警。嗚呼上天,胡忍我門?良嬪短世,令子夭昏⑤。既披我干,又翦我根。塊如瘣木⑥,枯荄獨存⑦。捐子中野⑧,遵我歸路⑨。將反如疑⑩,回首長顧。
【注釋】
①金鹿:潘岳的女兒。
②特挺:出眾,超群。
③鬒(zhěn)發:發黑而多。凝膚:膚如凝脂。
④蠐(qí)領:《詩經·衛風·碩人》中有「領如蝤蠐」。比喻脖頸乳白。
⑤夭:不到成年而死。昏:昏冥,死地。
⑥瘣(huì)木:木干腫大而無枝,光禿病殘的樣子。
⑦荄(ɡāi):樹根。
⑧中野:曠野之中。《周易·繫辭下》:「葬之中野,不封不樹。」即不起墳不植樹,草草掩埋了事。
⑨遵:循,沿。
⑩將反如疑:將要回去,卻總疑心亡人猶在。反:同「返」。
【譯文】
讓人悲哀啊,我親愛的金鹿,你天生貌美出類拔萃。黑黑的頭髮,潔白潤澤的肌膚,眉毛如臥蛾而脖頸像蝤蠐。溫柔的神情平和沉靜,明朗的心思聰明機警。哎呀老天,你怎麼這麼忍心對待我的家室?我賢淑的妻子活得那麼短,我可愛的女兒又夭折了!既摧折了我的樹幹,又剪除了我的樹根。像一根光禿老病的木頭,我像乾枯的樹根一樣孤單地活在世界上。把愛女草草掩埋在曠野里,慢慢走上我的歸家之路。將要返回去了卻總疑心亡人猶存,一次又一次回過頭來久久凝望。
陸機
陸機簡介參見卷二。
吊魏武帝文 並序
【題解】
魏武帝即曹操。他生前只封稱魏王,其子曹丕稱帝後才追尊為太祖武皇帝。元康八年(298),陸機出任著作郎,得以出入秘閣,見到了曹操的遺囑,頗有感慨,於是寫了這篇弔文。他對曹操的雄心壯志和一生偉業予以肯定,但對其臨終前的兒女情長則不以為然。陸機的序充滿悲泣之情,感嘆即使是具有超人資質的偉人也不得不對死亡讓步。文章很有哲理,正文卻嫌冗長繁雜。
元康八年①,機始以台郎出補著作②。游乎秘閣③,而見魏武帝遺令,愾然嘆息④,傷懷者久之。客曰:「夫始終者⑤,萬物之大歸⑥;死生者,性命之區域。是以臨喪殯而後悲⑦,睹陳根而絕哭⑧。今乃傷心百年之際,興哀無情之地⑨,意者無乃知哀之可有⑩,而未識情之可無乎?」
【注釋】
①元康八年:298年。元康為晉惠帝司馬忠年號。
②台郎:晉時將尚書郎稱為台郎。補:委任官職。著作:官名,著作郎。
③秘閣:官署名。國家藏書籍和檔案的地方。
④愾(xì):嘆息。
⑤始終:生死。
⑥大歸:最後歸宿。
⑦臨喪殯:來到停柩弔祭之處。
⑧陳根:隔年的枯草。絕哭:不再哭泣。
⑨無情之地:秘閣不是動情的地方。
⑩意者:估計,猜測。無乃:豈不是。
【譯文】
元康八年,我陸機開始以尚書郎的身份擔任著作郎。得以出入國家收藏書籍和檔案的秘閣,看到了魏武帝的遺囑,嘆息感傷了很久。有人說:「始終,這是萬物的歸宿;死生,是生命所在的區域。所以來到停柩弔祭之處就會悲痛,看到墓地隔年的荒草就不再哭泣。今天卻為一個百年前去世的人傷心,在秘閣這不該動情的地方悲哀,料想是只知道此事值得傷感,而不知道不該如此動情。」
機答之曰:「夫日食由乎交分①,山崩起於朽壤,亦云數而已矣②。然百姓怪焉者,豈不以資高明之質③,而不免卑濁之累;居常安之勢,而終嬰傾離之患故乎④?」夫以回天倒日之力,而不能振形骸之內⑤;濟世夷難之智⑥,而受困魏闕之下⑦。已而格乎上下者⑧,藏於區區之木⑨;光於四表者⑩,翳乎蕞爾之土(11)。雄心摧於弱情(12),壯圖終於哀志(13)。長算屈於短日(14),遠跡頓於促路(15)。嗚呼!豈特瞽史之異闕景(16),黔黎之怪頹岸乎(17)?觀其所以顧命冢嗣(18),貽謀四子(19),經國之略既遠,隆家之訓亦弘(20)。又云:「吾在軍中,持法是也。至於小忿怒,大過失,不當效也。」善乎達人之讜言矣(21)。持姬女而指季豹以示四子曰(22):「以累汝。」因泣下。傷哉!曩以天下自任(23),今以愛子托人。同乎盡者無餘,而得乎亡者無存(24)。然而婉孌房闥之內(25),綢繆家人之務(26),則幾乎密與(27)?又曰:「吾婕妤伎人(28),皆著銅爵台(29)。於台堂上施八尺床(30),張帳(31),朝晡上脯糒之屬(32),月朝十五(33),輒向帳作伎(34)。汝等時時登銅爵台,望吾西陵墓田(35)。」又云:「余香可分與諸夫人。諸舍中無所為(36),學作履組賣也(37)。吾歷官所得綬(38),皆著藏中(39)。吾余衣裘,可別為一藏。不能者,兄弟可共分之。」既而竟分焉。亡者可以勿求,存者可以勿違,求與違不其兩傷乎(40)?悲夫!愛有大而必失,惡有甚而必得。智慧不能去其惡,威力不能全其愛。故前識所不用心(41),而聖人罕言焉。若乃係情累於外物(42),留曲念於閨房(43),亦賢俊之所宜廢乎?於是遂憤懣而獻吊云爾。
【注釋】
①交分:交指日月相會,分指日月分離。
②數:命運。
③資:憑。
④嬰:遭逢。
⑤振:振作。形骸:人的軀殼。
⑥夷:平定。
⑦魏闕:指魏王府第。
⑧已而:最後。格乎上下:上至天下至地,指功勞巨大。格,至,到。
⑨區區之木:小小的棺木。
⑩光於四表:光輝普照四方。
(11)翳(yì):掩蓋。蕞(zuì)爾:小小的樣子。
(12)弱情:疾病。
(13)哀志:將死。
(14)長算:高超的謀略。短日:壽命短促。
(15)遠跡:遠大的功業。頓:困。促路:短促的人生歷程。
(16)特:只是。瞽(ɡǔ):盲人,指樂官,古代常以盲人擔任樂官。史:史官,古代史官兼掌曆法。闕景:指日食。
(17)黔黎:百姓。頹岸:山崩。
(18)顧命:遺囑。冢嗣:嫡長子。冢,長。
(19)貽:留下。謀:所交代的事情。
(20)隆:興盛。弘:遠。
(21)達人:明智通達之人。讜(dǎnɡ)言:正直之言。
(22)姬女:妾所生之女。季豹:幼子曹豹。
(23)曩(nǎnɡ):往昔。
(24)同乎盡者無餘,而得乎亡者無存:人死精神也就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和眾人一樣,所以感到悲傷。
(25)婉孌(luán):纏綿的樣子。房闥(tà):房室,內室。
(26)綢繆(móu):情意殷殷的樣子。
(27)幾:近。密:仔細。
(28)婕妤(jié yú):宮中女官。伎人:歌舞藝人。
(29)著:安置。銅爵台:即銅雀台,建安十五年(210),曹操築於鄴城(今河北臨漳西南)。
(30)施:致。
(31)(suì)帳:設在靈前用稀疏麻布作的幔帳。
(32)朝晡(bū):早晨和下午。脯:干肉。糒(bèi):乾飯。
(33)月朝:每月初一。
(34)作伎:表演歌舞。
(35)西陵:因在鄴城西,故名。
(36)諸舍:各房夫人。無所為:沒事做。
(37)履組:有絲帶飾物的鞋。組,絲帶。
(38)綬:絲帶,用來拴玉和印。
(39)藏:柜子類的東西。
(40)兩傷:曹操的要求有虧於廉,眾子違背他的意願有害於義,所以說「兩傷」。
(41)前識:有先見的人。
(42)情累:感情上的牽累。
(43)曲念:纏綿悱惻的情念。
【譯文】
我回答說:「日食是由於日月交會分離而產生的,山崩是源於土壤的朽壞,這不過是天命罷了。然而百姓卻感到奇怪,難道不是因為以太陽這樣高明的資質卻仍不能擺脫卑濁的牽累,以高山那樣的居常安之勢卻終究會遭遇分崩離析的災禍的緣故嗎?」有著回天倒日的強大力量,卻不能讓自己的軀體長久健康;有著救世平亂的大智慧卻受困於委王府中。立下顯赫功勞的人最後臥於小小的棺木之中,曾經光輝普照四方的人終被掩埋於一抷黃土之中。雄心為疾病所摧折,壯志因死亡而終結。高超的計謀不得不屈服於短促的壽命,遠大的功績受困於短暫的人生。唉!難道只有史官驚異於日食,百姓驚異于山崩嗎?看魏武帝臨終囑咐長子曹丕,交代四個兒子的事情,不僅離治理國家的方針大計相去甚遠,離隆盛永道的教訓也差距很大。又說:「我在軍中,按軍法辦事是對的。至於發的小脾氣,犯的大過失,你們都不准效法。」說得好!這是一個明智超達的人的正直之言。懷中抱著妾所生之女,指著小兒子曹豹對四個兒子說:「拖累你們了。」說著就流下了眼淚。可悲啊!過去以天下為己任,今天將愛子託付他人。人死精神就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和平常人在死亡面前是一樣的。但他情意纏綿於內室之中,殷勤留意於家中事務,則有些過於仔細了。又說:「我的女官和歌舞藝人,都安排在銅雀台上。在台上正堂中放一張八尺床,掛上靈幔,早晚供上肉、飯之類的祭品;每月初一、十五,向著靈帳表演音樂歌舞。你們兄弟時時登上銅雀台,瞭望我的西陵墓地。」又說:「剩下的薰香可分給各房夫人。夫人們如無事可做,可以學做有絲帶飾物的鞋出賣。我一生做官所得的綬帶,都藏在柜子中。我剩下的衣物,可另外收藏。如果不能的話,你們兄弟可以共同分掉。」過後他的兒子們竟然真的分了。死者可以不要求收藏起來,活著的人可以不違背死者的囑託,死者的要求有虧於廉,眾子違背他的意願有害於義,因而兩方面都有缺陷。太可悲了!愛這種感情過於深厚了最終必然會有所失落,厭惡很深反而會有所收穫。智慧不能去掉厭惡的東西,威力不能保全所愛之物。所以有先見之明的人不在這種問題上用心,聖人孔子也極少提到這個問題。像這樣感情受身外之物的牽累,纏綿悱惻的感情留在閨房之中,即使是俊賢之士也是應當避免的吧?於是感到激憤鬱悶而獻上這篇祭弔之文。
接皇漢之末緒①,值王途之多違②。佇重淵以育鱗③,撫慶雲而遐飛④。運神道以載德⑤,乘靈風而扇威⑥。摧群雄而電擊,舉勍敵其如遺⑦。指八極以遠略⑧,必翦焉而後綏⑨。厘三才之闕典⑩,啟天地之禁闈(11)。舉修網之絕紀(12),紐大音之解徽(13)。掃雲物以貞觀(14),要萬途而來歸(15)。丕大德以宏覆(16),援日月而齊暉。濟元功於九有(17),固舉世之所推(18)。以上言魏武經營八極、牢籠萬有之概。
【注釋】
①末緒:末世。
②王途:國家政治狀況。違:不正,混亂。
③佇:久立,停留。鱗:指龍。
④撫:摸,這裡是依託的意思。慶云:五色雲,祥瑞之雲。
⑤載:行。
⑥扇:顯示。
⑦勍(qínɡ):強勁。如遺:像扔掉廢棄的東西一樣。
⑧八極:八方極遠之地。遠略:建立武功於遠方。
⑨翦:消滅。綏:安撫。
⑩厘:整理。三才:天、地、人。闕:同「缺」。典:典章制度。
(11)禁闈:本指宮禁之地,此處比喻不合理的典章。
(12)修網:國家綱紀。絕紀:斷絕的綱紀。
(13)紐:繫上。大音:高尚的音樂,這裡比喻禮樂。徽:琴徽,系琴弦的繩子。系琴弦的繩子散了,比喻禮崩樂壞。
(14)雲物:天象雲氣,比喻群凶。貞觀:指清明的政治。
(15)要:通「邀」。攔截。萬途:各地的割據勢力。來歸:來歸順曹操,指統一北方。
(16)丕:擴大。大德:最高尚的品德。覆:庇蔭。
(17)濟:成。元功:大功。九有:九州。
(18)推:推崇。
【譯文】
上承漢朝末世,正當國家一片混亂之際。在九重深淵之中培植龍鱗,依託祥雲而高飛。藉助高明的方法以施行德政,順應有效的時尚顯示其聲威。摧毀群雄似電閃雷擊,殲滅強敵像丟棄垃圾。劍指八方極遠之地開疆拓土,必定先剪除勁敵再加以安撫。整理國家缺失的典章,敢於觸動不合理的舊規。重整朝廷敗壞的綱紀,力改禮崩樂壞的大局。掃除群凶以實現清明的政治,招致各方勢力歸順。弘揚高尚的品德為百姓庇蔭,日月與之同輝。在中原成就偉大的功業,因而得到了世人的推崇。以上敘述魏武帝曹操經營八方極遠之地、籠絡萬物的氣概。
彼人事之大造①,夫何往而不臻②?將覆簣於浚谷③,擠為山乎九天④。苟理窮而性盡,豈長算之所研⑤?悟臨川之有悲⑥,固梁木其必顛。當建安之三八⑦,實大命之所艱⑧。雖光昭於曩載⑨,將稅駕於此年⑩。
【注釋】
①人事:人力所能及之事。大造:大功勞。
②臻:至。
③覆簣(kuì):倒一筐土。浚谷:深谷。
④擠:即「躋」,升高。
⑤苟理窮而性盡,豈長算之所研:事物的義理,人的本性都已進行了追究。
⑥臨川之有悲:孔子看到水流不止,感嘆道:「逝者如斯夫。」
⑦三八:漢獻帝建安二十四年(219)。
⑧大命:上天賦予的權力和使命。艱:艱難,曹操因病而行使權力艱難。
⑨曩載:過去的年代。
⑩稅(tuō)駕:卸下駕車的馬,指曹操去世。
【譯文】
盡最大努力去建立豐功,一切目的都能達到。雄心勃勃往深谷倒土,堆土成山要達九天。義理、人性都可暫且研究,雖有雄心謀略卻無法將死亡研討。感悟孔子臨川生悲,明白了棟樑之材也有傾頹的一天。建安二十四年,你行使上天賦予的權力和使命產生了困難。雖然過去的年代曾光彩奪目,這一年卻要將駕車的馬卸到一邊。
惟降神之綿邈①,眇千載而遠期②。信斯武之未喪③,膺靈符而在茲④。雖龍飛於文昌⑤,非王心之所怡。憤西夏之鞠旅⑥,溯秦川而舉旗⑦。逾鎬京而不豫⑧,臨渭濱而有疑。冀翌日之雲瘳⑨,彌四旬而成災⑩。詠歸途以反旆(11),登崤澠而朅來(12)。次洛汭而大漸(13),指六軍曰念哉(14)。以上敘武帝歸自關中,死於洛陽。
【注釋】
①降神:天生聖人。綿邈:遙遠的樣子。
②千載而運期:聖人千年才會有一個。
③斯武:這一功業。
④膺:接受。靈符:上天的符命。
⑤龍飛:帝王即位。文昌:宮殿名。
⑥西夏:指劉備。鞠:誓師。
⑦溯秦川而舉旗:指建安二十四年三月,曹操率軍自長安沿渭水西行討伐劉備。溯,逆流而上。秦川,陝西渭水西岸,因是秦故地,所以稱秦川,這裡指渭水。
⑧鎬京:周代都城。在今陝西長安西北,這裡指長安。不豫:帝王有病稱不豫。
⑨冀:希望。翌日:第二天。瘳(chōu):病好。
⑩彌:長,這裡指歷經之意。
(11)詠:長嘆。反旆(pèi):還軍。建安二十四年十月,曹操回師洛陽。
(12)崤澠:即崤山,在今河南洛寧北,西北接陝西界,東接澠池縣界。朅(qiè)來:回來。
(13)次:至,到。洛汭(ruì):洛水轉彎處,指洛陽。大漸:病危。
(14)六軍:曹操率領的軍隊。念哉:臨死前對軍士們的囑咐。
【譯文】
天降神靈並非容易,出一個聖人要一千年。誠然曹操的功業不會喪失,上天的符命仍在曹氏。雖然未來的天子會出自文昌,魏王內心並不高興。恨劉備而誓師出兵,逆渭水而上高舉戰旗。過長安而覺生病,到渭水而產生疑慮。希望很快能夠病癒,過了四十天卻大病成災。長聲嘆息揮師而返,登上崤山往回來。至洛陽而病危,指著六軍做最後的囑託安排。以上敘述魏武帝從關中歸來,病死在洛陽。
伊君王之赫奕①,寔終古之所難②。威先天而蓋世,力盪海而拔山。厄奚險而弗濟③?敵何強而不殘?每因禍以禔福④,亦踐危而必安。迄在茲而蒙昧⑤,慮噤閉而無端⑥。委軀命以待難,痛沒世而永言⑦。撫四子以深念,循膚體而頹嘆⑧。迨營魄之未離⑨,假余息乎音翰⑩。執姬女以瘁(11),指季豹而漼焉(12)。氣沖襟以嗚咽,涕垂睫而汍瀾(13)。違率土以靖寐(14),戢彌天乎一棺(15)。以上言托姬女、季豹之非。
【注釋】
①伊:發語詞。赫奕:盛大的樣子,指曹操功勞很大。
②終古:永遠。
③厄:困頓,災難。奚:何。弗濟:不能克服。
④禔(zhī):安。
⑤茲:這時。蒙昧:病重不曉事。
⑥噤閉:開口說話困難。
⑦永言:長言,指臨死前為身後叮囑不已。
⑧頹嘆:昏倒。
⑨迨:及。營魄:魂魄。
⑩假:借著,趁著。音翰:指發表遺令。
(11)(pín):皺眉。瘁:悲傷。
(12)漼(cuǐ):流淚。
(13)汍(wán)瀾:流淚的樣子。
(14)違:離開。率土:一統天下。靖寐:死去。靖,同「靜」。
(15)戢(jí):收斂。彌天:滿天,指天大的志向。
【譯文】
君王要完成偉大的功業,自古就很艱難。曹操威勢為天下先,才德高於世人,勇氣一鼓足可掀海撼山。什麼樣的危難不能渡過,什麼樣的敵人不能打敗?每每因禍得福,常常轉危為安。如今病重人已昏昧,開口說話都困難。奄奄一息等著死亡降臨,痛感將死而交代遺言。撫摸著四個兒子深深地眷念,撫遍身體昏倒一側。趁魂魄還沒離開軀體,余息尚存留下遺言。拉著幼女皺眉悲傷,指著幼子涕淚漣漣。氣沖胸襟嗚咽不止,涕淚滂沱流滿面頰。拋下功業永遠安眠,遠大的志向也都埋沒進棺木。以上敘述曹操託付妾所生女兒和幼子曹豹的不合適的地方。
咨宏度之峻邈①,壯大業之允昌②。思居終而恤始,命臨沒而肇揚③。援貞吝以惎悔④,「雖在我而不臧」⑤。惜內顧之纏綿⑥,恨末命之微詳⑦。紆廣念於履組⑧,塵清慮於余香⑨。結遺情之婉孌,何命促而意長?陳法服於帷座⑩,陪窈窕於玉房(11)。宣備物於虛器(12),發哀音於舊倡(13)。矯戚容以赴節(14),掩零淚而薦觴(15)。物無微而不存,體無惠而不亡(16)。庶聖靈之響像(17),想幽神之復光(18)。苟形聲之翳沒(19),雖音景其必藏(20)。徽清弦而獨奏(21),進脯糒而誰嘗?悼帳之冥漠(22),怨西陵之茫茫。登爵台而群悲,眝美目其何望(23)?既睎古以遺累(24),信簡禮而薄葬。彼裘紱於何有(25),貽塵謗於後王(26)。嗟大戀之所存,故雖哲而不忘(27)。覽遺籍以慷慨(28),獻茲文而淒傷。以上言作伎、進脯、分香、賣履、別藏裘綬之非。
【注釋】
①咨:嘆。峻邈:高遠。
②壯:驚嘆大業宏偉。允:誠然。
③肇:開始。
④貞:王道。惎(jì)悔:教之悔悟。
⑤臧:善。
⑥內顧:對於家事的顧念。
⑦末命:遺命。微詳:細緻詳明。
⑧紆:迂迴縈繞。
⑨塵:煩勞。清慮:清醒的頭腦。
⑩法服:禮服。
(11)窈窕:指曹操的各房夫人。玉房:指銅雀台。
(12)宣:布置。虛器:虛設的器物。
(13)舊倡:舊日的歌伎。
(14)矯:舉,帶著。赴節:按節拍歌舞。
(15)薦觴:向靈帳獻祭物。
(16)物無微而不存,體無惠而不亡:物雖微但有長存的,人雖有思想,卻沒有不亡的。
(17)庶:希望。聖靈:指曹操。響像:音容笑貌。
(18)幽神:指曹操。
(19)翳沒:淹沒。
(20)雖音景其必藏:意指音隨聲,影隨形,形聲都已淹沒,影響也必然消失了。景,同「影」。身影。
(21)徽:彈奏。獨奏:無人欣賞。
(22)冥漠:晦暗。
(23)眝(zhù):遠望。
(24)晞(xī)古:仰慕古人薄葬之風。遺累:免得留下牽累。
(25)紱(fú):即綬。
(26)塵謗:世俗的謗議。
(27)哲:聖哲。
(28)遺籍:指曹操的遺囑。
【譯文】
感嘆曾有恢宏的氣度,曾立下宏偉功業。臨終時憂慮身後之事,瀕死時一一叮嚀。援引成敗得失加以教誨,「即使是我也有做得不好的地方」。可惜對家事顧念過於纏綿,遺憾的是遺囑過於細微明詳。悠悠思緒縈繞於做鞋做帶的雜事,清醒的頭腦卻在考慮余香這樣的俗務。一腔遺情深摯殷切,何以生命如此短促情意卻那樣深長!生前的禮服陳放於帷座之上,姬妾仍陪侍在旁。擺設著一應物品,舊日的歌伎在哀婉地吟唱。面帶悲戚踏著節拍歌舞,擦著眼淚將祭物供上。物雖微但能長存,人雖有思想卻沒有一個不死亡。希望能再現曹操的音容笑貌,企盼他能重現容光。如果形聲俱已淹沒,其影響也必定消亡。琴聲悠揚無人欣賞,供上的祭品有誰品嘗?哀痛帳幕晦暗不明,怨恨西陵渺渺茫茫。登上銅雀台眾人皆悲,縱目遠眺不知望向何方?既仰慕古人不願留下牽累,也確實精簡禮儀實行了薄葬。那皮衣綬帶何在呢?自遭謗議於後王。可以對家人深存眷戀,即使是聖賢不能淡忘。閱讀遺令慷慨異常,獻上這篇弔文心中淒傷。以上敘述曹操安排伎妾、進脯、分香、賣履、找地方存儲裘綬的不合適的地方。
陶潛
陶潛簡介參見卷五。
自祭文
【題解】
這是陶淵明為自己寫的一篇祭文。作者在文中回憶了自己坎坷的一生,自己的清正不阿、磊落光明;自己的閒適自得、娛樂自然;自己的清貧生活等。文章清幽雋永中含一份孤獨與悲冷,在樸素中有一種深厚之韻致。
歲惟丁卯①,律中無射②,天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於徵,草木黃落,陶子將辭逆旅之館③,永歸於本宅。故人淒其相悲,同祖行於今夕④。羞以嘉蔬⑤,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!
【注釋】
①丁卯:丁卯年。時當南朝宋元嘉四年(427)。
②無射:十二律之一,這裡指九月。
③逆旅之館:旅館,此指人世間。
④祖行:送行,指臨終前探視。
⑤羞:同「饈」。美味的食物。這裡作動詞用,指進獻供菜。
【譯文】
現時為丁卯年九月,天冷夜長,萬物蕭瑟,大雁匆匆在天空飛過,草木枯黃凋落,我即將辭別寄居的人生,永歸故里地下安眠。親戚朋友悲傷哀婉,今晚一同來為我送行。他們用鮮美的水果作供品,用清淡的水酒當陳獻。見我臉色黯淡無光,聽我的聲音淡漠邈遠。哎,悲傷之至啊!
茫茫大塊,悠悠高旻①,是生萬物,余得為人。自余為人,逢運之貧,簞瓢屢罄②,綌冬陳③。含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門④,事我宵晨。春秋代謝,有務中園。載耘載耔,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉⑤。勤靡余勞,心有常閒。樂天委分,以至百年。
【注釋】
①悠悠:遙遠的樣子。高旻(mín):指上天。旻,天,天空。
②罄:空。
③綌(chī xì):葛布的統稱。,細麻布。綌,粗麻布。陳:陳列。綌都是夏天穿的,在冬天拿了出來,說明沒有禦寒的衣服。
④翳翳(yì):昏暗的樣子。
⑤濯(zhuó):洗。
【譯文】
茫茫大地,悠悠高天,你們孕化萬物,我得生在人間。我到人間,家境貧寒,無衣無食,夏衣冬穿。然而,從谷澗取水我樂而忘憂,背負柴薪我且歌且行,身處昏暗陋室我自得其樂,日夜忙碌我心滿意足。春秋交替,園中事多。除草培土,作物繁衍。喜讀書牘,樂奏琴瑟。冬曬太陽,夏浴清泉。勤勞全無雜念,心靜常有餘閒。安守本分,以享天年。
惟此百年,夫人愛之。懼彼無成,愒日惜時①。存為世珍,沒亦見思。嗟我獨邁,曾是異茲。寵非己榮,涅豈吾緇②?捽兀窮廬③,酣飲賦詩。
【注釋】
①愒(kài):貪愛。
②涅:黑色染料。緇(zī):黑色。
③捽(zuó)兀:傲然挺立的樣子。
【譯文】
想人一生,人人愛惜。總怕一事無成,所以惜時如金。人們活著時想功成名就得人艷羨,死去時想留名青史為人思念。而我卻我行我素,與眾不同。受人尊崇並非我的榮耀,世俗的黑染缸怎能改變我的本色?意氣傲然住茅屋,酣暢飲酒賦詩篇。
識運知命,疇能罔眷?余今斯化,可以無憾。壽涉百齡,身慕肥遁。從老得終,奚所復戀?寒暑逾邁,亡既異存。外姻晨來,良友宵奔。葬之中野,以安其魂。窅窅我行①,蕭蕭墓門。奢恥宋臣②,儉笑王孫③。
【注釋】
①窅窅(yǎo):深遠的樣子。
②宋臣:指春秋時宋國的桓魋。他為自己製造了一具雕鏤精工的石槨,工匠用了三年不能完成。
③王孫:指西漢楊王孫。他臨終時,命其子為他裸葬。
【譯文】
五十知命而身亡,誰能渾然不戀生?我現在死去,可以無遺恨。我已是遲暮之年,早就羨慕隱居生活。老而死去,有何留戀?冬夏交替變更,死亡人生快事。外姻親戚清晨趕來奔喪,舊朋老友連夜前來弔唁。把我葬在野外,讓我的魂靈安息。我遠遠離開了,墓門前陰風蕭瑟。以桓魋墓葬奢侈為恥,以楊王孫葬禮過儉為辱。
廓兮已滅,慨焉已遐。不封不樹①,日月遂過。匪貴前譽,孰重後歌。人生實難,死如之何。嗚呼哀哉!
【注釋】
①封:聚土成堆。樹:種樹。
【譯文】
萬事俱滅而寂寥,我已遠去而感喟。不起高墳不種樹,順其自然歲月流。不得生前讚譽,哪顧死後歌頌?人生確是艱難,死了又有什麼呢?哎,讓人悲傷啊!
祭從弟敬遠文
【題解】
這是一篇紀念從弟敬遠的祭文。文章回憶了自己與敬遠的親情、相交、相知,讚美了敬遠的才華與人格,大有惋惜之情。文章情意真摯,語言平朴自然,筆隨意走,自然天成。
歲在辛亥①,月惟仲秋,旬有九日,從弟敬遠②,卜辰雲窆③,永寧后土。感平生之游處,悲一往之不返。情惻惻以摧心,淚愍愍而盈眼④。乃以園果時醪⑤,祖其將行⑥。嗚呼哀哉!
【注釋】
①辛亥:東晉義熙七年(411)。
②從(zònɡ)弟:堂弟。
③窆(biǎn):下棺安葬。
④愍愍(mǐn):傷心的樣子。
⑤醪(láo):濁酒。
⑥祖:餞行的一種隆重儀式,祭路神後,在路上設宴為人送行。
【譯文】
辛亥年仲秋八月,時十九日,堂弟敬遠,擇吉時下葬,永眠地下。感懷一生交遊,悲嘆一去而不返。情綿延而腸寸斷,淚涓涓而滿眼。用果品醇酒來為他送行吧。哎,多麼悲痛啊!
於鑠吾弟①,有操有概。孝發幼齡,友自天愛②。少思寡慾,靡執靡介。後己先人,臨財思惠。心遺得失,情不依世。其色能溫,其言則厲③。樂勝朋高,好是文藝。
【注釋】
①於鑠:讚嘆詞。《詩經·周頌·酌》:「於鑠王師,遵養時晦。」鑠,美。
②友自天愛:天性與人友愛。
③其言則厲:說話嚴肅。
【譯文】
吾弟敬遠令人敬佩,既有操守又有氣度。從小孝敬父母,天性與人為善。清心寡欲,為人隨順,性情開朗。先人後己,有錢分人。心中不計得失,感情不趨時俗。他態度溫和,談話嚴肅。喜結親朋好友,愛好文學藝術。
遙遙帝鄉,爰感奇心。絕粒委務,考槃山陰①。淙淙懸溜②,曖曖荒林③。晨采上藥,夕閒素琴。曰仁者壽,竊獨信之。如何斯言,徒能見欺!年甫過立,奄與世辭。長歸蒿里,邈無還期。
【注釋】
①考槃(pán):快樂。《詩經·衛風·考槃》:「考槃在澗,碩人之寬。」
②懸溜:傾瀉的小股水流。
③曖曖(ài):昏昧不明貌。
【譯文】
遙遙仙境佳地,才知吾弟之心。辟穀不食遠時世,清心樂在山水間。瀑布淙淙流,山林暗暗生。晨起採好藥,晚夕彈素琴。孔子說仁者長壽,我心中曾默信此言。如今想起這話,才知道受了欺騙!剛過而立之年,忽然與世長辭。永遠去到荒蕪墳地,永無回還之日!
惟我與爾,匪但親友,父則同生,母則從母。相及齠齔①,並罹偏咎②。斯情實深,斯愛實厚。念疇昔日,同房之歡。冬無縕褐③,夏渴瓢簞④。相將以道,相開以顏。豈不多乏,忽忘饑寒。
【注釋】
①齠齔(tiáo chèn):垂髻換齒之時,指童年。齠,「髻」之俗字。
②罹:遭受。偏咎:偏喪,這裡指父親喪亡。
③縕(yùn)褐:猶縕袍。泛指貧者所服粗陋之衣。縕,亂麻,舊絮。
④瓢簞(dān):《論語·雍也》:「一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。」後以「瓢簞」喻指安貧樂道。簞,古代盛飯的圓竹器。
【譯文】
我與你,不只是至親朋友,父親為同一父母所生,母親是親姐妹。我們都是七八歲時,父親故亡。相互感情真摯,友愛深厚。想起以前,同室玩耍。冬天無粗布衣服,夏天缺飲少食。相互用道義勸勉,相互以開顏解憂。哪裡是不貧窮呢?只是因友愛而忘掉了饑寒。
余嘗學仕,纏綿人事。流浪無成,懼負素志,斂策歸來,爾知我意。嘗願攜手,寘彼眾議①。每憶有秋,我將其刈②,與汝偕行,舫舟同濟。三宿水濱,樂飲川界,靜月澄高,溫風始逝。撫杯而言,物久人脆。奈何吾弟,先我離世!
【注釋】
①寘(zhì):放置,安置。眾議:世俗的議論。
②刈(yì):收割莊稼、除草。
【譯文】
我曾進入仕途,人事煩擾。四處流動一事無成,害怕失去本性,懸崖勒馬回歸田園,你知道我的心意。總願與我攜手共處,置世俗意見於不顧。每到秋季,我將收割莊稼之時,和你同行,兩船並駛。常在水邊歇宿,喜歡在江邊暢飲,月亮靜懸高空,天空一片澄明,溫潤和風飄逝。把盞自語,慨嘆事物長久而人生短暫。為什麼我的賢弟,先我而逝。