經史百家雜鈔譯註 · 卷五·詞賦之屬上編三(上)

左思 左思(250—305),字太沖,臨淄(今山東淄博)人,後遷居洛陽(今屬河南)。晉初官居秘書郎。因出身貧寒,對「上品無寒門,下品無世族」的現實十分不滿。左思是晉代詩人、辭賦家,但留下的作品不多,僅有《齊都賦》(部分)、《白髮賦》《三都賦》和四十首詩。他不滿漢賦的取材無據、肆意誇張、辭藻華麗等,而追求事出有因,引證有據,注重事實與本色,顯示了其獨特的文學觀。左思還要求文學反映現實,注重文學的功利作用,在文學史上有較大影響。 三都賦 並序 【題解】 本文包括四大部分:序、蜀都賦、吳都賦和魏都賦,總名為《三都賦》。序言闡明了文學作品的內容必須真實可信的觀點,三篇正文則以虛擬人物彼此誇耀的形式,分別極言各都的盛況,構成一個整體,同時又各有側重:蜀都賦側重蜀地成都的山川風物,吳都賦側重東吳建業(今江蘇南京)的廣闊繁華,魏都賦側重中原大魏的規模製度,反映了作者的儒家正統思想和大一統思想。 本文是左思辭賦的代表作,語言工麗,內容宏博,地方色彩濃郁,材料真實可靠,充分體現了作者嚴謹的創作態度。但在體制上,還是沿襲漢賦的舊制。另外,作者雖然反對並試圖克服以往辭賦的誇飾流弊,可並未能在作品中真正做到。 蓋《詩》有六義焉①,其二曰賦。揚雄曰:「詩人之賦麗以則。」班固曰:「賦者,古詩之流也。」先王采焉,以觀土風②:見「綠竹猗猗」③,則知衛地淇澳之產④;見「在其版屋」⑤,則知秦野西戎之宅⑥。故能居然而辨八方。然相如賦《上林》而引「盧橘夏熟」,揚雄賦《甘泉》而陳「玉樹青蔥」,班固賦《西都》而嘆以「出比目」,張衡賦《西京》而述以「游海若」⑦。假稱珍怪,以為潤色。若斯之類,匪啻於茲⑧。考之果木則生非其壤,校之神物則出非其所。於辭則易為藻飾,於義則虛而無征⑨。且夫玉卮無當⑩,雖寶非用;侈言無驗,雖麗非經。而論者莫不詆訐其研精(11),作者大氐舉為憲章(12)。積習生常,有自來矣。 【注釋】 ①《詩》:指《詩經》。六義:《毛詩序》:「詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。」 ②土風:風土人情。 ③猗猗(yī):茂盛美好的樣子。 ④淇:指淇水,在今河南北部。澳(yù):水邊彎曲處。 ⑤版屋:通過四周打土牆建成的房屋。版,指一種築土牆的方法,先用兩板相夾,然後在其中倒土、築實,形成土牆。 ⑥西戎:這裡指羌人。 ⑦海若:海神。 ⑧匪啻(chì):不啻,不止。 ⑨征:證據。 ⑩玉卮(zhī):玉制酒杯。當(dànɡ):底。 (11)莫不:該詞與文意不符,有的注家懷疑本作「莫敢」,有的注家則認為「不」為衍文。詆訐(dǐ jié):批評,指出。詆,詆毀,批評。訐,發人陰私,指出。 (12)大氐:大抵,大概。憲章:典範,楷模。 【譯文】 《詩經》有六義,它的第二義稱為賦。揚雄說:「以前詩人作的賦,雖然遣詞造句華美富麗,但是符合《詩經》的標準。」班固說:「賦是由古詩演變而來的。」以前的帝王靠收集地方歌謠來了解地方的風俗人情:見了「綠竹猗猗」的句子,就知道衛國淇水流域盛產綠竹;見了「在其版屋」的詩句,就知道秦國西部的羌族是住怎樣的房屋。所以,居住在自己這個地方卻可以根據詩歌了解各地的不同情況。可是,司馬相如作《上林賦》,卻說:「盧橘夏熟」;揚雄作《甘泉賦》,卻說「玉樹青蔥」;班固作《西都賦》,感嘆釣了比目魚;張衡作《西京賦》,卻敘說和海神交遊。借珍奇怪異之事來為賦文增色。像這樣的事,還不止這些。考察其中所寫的果木,則知道有的並非生長在那裡的土壤里;核對其中所寫的神物,則知道有的不是生活在該處。這樣做,對於辭藻修飾來說,就變得很容易,但內容卻空泛不實了。那種沒有底子的玉杯,雖然珍貴但是不能使用;誇大沒有依據的言辭,雖華麗卻不合常理。然而評判的人沒有誰批評他們的矯飾與荒謬,寫辭賦的人大多以之為經典楷模。習慣成自然,自古便如此了。 余既思摹《二京》而賦《三都》,其山川城邑,則稽之地圖;其鳥獸草木,則驗之方誌;風謠歌舞,各附其俗;魁梧長者,莫非其舊。何則?發言為詩者,詠其所志也;升高能賦者,頌其所見也。美物者,貴依其本;贊事者,宜本其實。匪本匪實,覽者奚信?且夫任土作貢①,《虞書》所著②;辯物居方③,《周易》所慎。聊舉其一隅,攝其體統,歸諸詁訓焉④。 【注釋】 ①任:依憑。 ②《虞書》:《尚書》的一部。 ③居方:所處的方位。 ④詁訓:故訓,古義。 【譯文】 我想摹仿《二京賦》來作《三都賦》,賦中的山川城鎮,都查對了地圖;賦中的鳥獸草木,都核實了方誌;賦中的民謠歌舞,都符合地方習俗;賦中的著名人物,都是地方名流。為什麼這樣呢?因為寫詩是表達自己的志向;登高作賦是讚美他的親眼所見。讚美事物,可貴的是能抓住它的原本;讚美事件,也應該符合實際情況。與事實不符,讀者能相信什麼呢?那根據土地繳納貢品,是《虞書》記載過的;根據地方辨識物類,是《周易》申明當慎的。姑且舉出其中個例,總結出賦體文創作的規律並指出賦作應該以古聖人之言為依據。 蜀都賦 有西蜀公子者,言於東吳王孫曰:「蓋聞天以日月為綱,地以四海為紀,九土星分①,萬國錯跱②。崤、函有帝皇之宅③,河、洛為王者之里④。吾子豈亦曾聞蜀都之事歟?請為左右揚榷而陳之⑤: 【注釋】 ①九土星分:按照天上星宿指向把大地分成九州。 ②錯跱(zhì):雜陳,雜列。 ③崤(xiáo):指崤山,在今河南洛寧北。函:指函谷關,在今河南靈寶南。這裡泛指長安一帶。 ④河、洛:黃河、洛水。這裡泛指洛陽一帶。 ⑤左右:對聽話人的婉稱。與人對話時不直稱其人,以示敬重。揚榷(què):粗略地、概括地。 【譯文】 有位西部蜀國的公子,對江東吳國的王孫說:「我聽說天上日月是綱,地上四海是紀,大地根據天上星宿劃成九州,萬國交互並立。崤、函有帝王之宅,河、洛是王者之里。先生聽到過蜀都的事情嗎?請讓我給您粗略講一下: 「夫蜀都者,蓋兆基於上世①,開國於中古。廓靈關以為門②,包玉壘而為宇③。帶二江之雙流④,抗峨眉之重阻⑤。水陸所湊,兼六合而交會焉⑥;豐蔚所盛,茂八區而菴藹焉⑦。以上總挈大綱。 【注釋】 ①兆:開端,開始。 ②廓:使……廣大。靈關:山名。在今四川成都西南。 ③玉壘:山名。在今四川成都西北。宇:屋宇,屋邊。 ④二江:即岷江,因其出岷山後,分為內江和外江,故稱。 ⑤抗:高舉。峨眉:指峨眉山。重阻:重重險阻。此指峨眉山的崇山峻岭。 ⑥六合:四方加上下稱為「六合」。 ⑦菴(ān)藹:茂盛的樣子。 【譯文】 「蜀都奠基於上古,中古開始在這裡設郡。聳立的靈關山成為天然門戶,環繞的玉壘山逶迤如城牆。洶湧澎湃的岷江水自城南流過,巍峨的峨眉山層巒疊嶂。這裡水陸交通四通八達,物產豐饒,天下萬物雲集於此。以上總述概貌。 「於前則跨躡犍、牂①,枕交趾②,經途所亘③,五千餘里。山阜相屬④,含谿懷谷;岡巒糾紛,觸石吐雲。郁葐蒀以翠微⑤,崛巍巍以峨峨⑥。干青霄而秀出,舒丹氣而為霞。龍池瀑其隈⑦,漏江伏流潰其阿⑧。汩若湯谷之揚濤⑨,沛若濛汜之涌波⑩。於是乎邛竹緣嶺(11),菌桂臨崖(12),旁挺龍目(13),側生荔枝。布綠葉之萋萋(14),結朱實之離離(15)。迎隆冬而不凋,常曄曄以猗猗(16)。孔、翠群翔,犀、象競馳。白雉朝雊(17),猩猩夜啼。金馬騁光而絕景(18),碧雞儵忽而曜儀(19)。火井沉熒於幽泉(20),高焰飛煽於天垂(21)。其間則有虎珀、丹青(22),江珠、瑕英(23),金沙、銀礫,符采彪炳(24),暉麗灼爍。以上前,即南也。 【注釋】 ①躡(niè):躡跡,跟蹤。犍(qián)、牂(zānɡ):分別指蜀地的兩個郡,即犍為、牂柯。 ②(yǐ):憑靠。交趾:古地名。本指五嶺以南地區,漢置交趾郡。 ③亘(ɡèn):延綿。 ④阜(fù):大山。 ⑤葐蒀(fén yūn):煙氣聚積的樣子。一作「紛縕」。翠微:山中雲氣輕飄的樣子。 ⑥巍巍、峨峨:皆山勢高峻的樣子。 ⑦龍池:池名。在今四川宜賓西南。(xuè)瀑:水浪沸騰的聲音。(pēn):水激流的樣子。隈(wēi):山灣。 ⑧漏江:江名。清人王先謙在《後漢書集解·郡國志五》中引阮元語:「漏江,當即今杞麓湖,漏江故縣即今通海縣地。通海縣在今雲南境內。」今人多以為,漏江為貴州興仁之麻沙河。阿:山灣。 ⑨汩(ɡǔ):與下文的「沛」皆指水流急暢的樣子。湯谷:即暘谷,傳說中的日出之處。 ⑩濛汜(sì):傳說中的日落之處。 (11)邛(qiónɡ)竹:邛崍山產的竹子,以實心而稀節、可作手杖著稱。 (12)菌桂:一種藥用植物。 (13)龍目:即龍眼,也叫桂圓。 (14)萋萋:樹葉茂盛的樣子。 (15)離離:錯落垂掛的樣子。 (16)曄(yè)曄:有光彩的樣子。 (17)雊(ɡòu):野雞的叫聲。 (18)金馬:與下文的「碧雞」皆為西南地區傳說中的神物。景:「影」的古字,影子。 (19)曜(yào)儀:以閃光的形象出現。 (20)火井:即四川臨邛一帶的天然氣井。因古代常用來煮鹽,也稱「鹽井」。沉熒:沉浸著火光。熒,指小火光。 (21)煽:熾。 (22)虎珀:即琥珀。 (23)江珠:琥珀的別名。瑕英:美玉的一種。 (24)符采:寶珠的光彩。 【譯文】 「蜀都前方,近處與犍、牂相連,遠處和交趾相接,中間綿延有五千多里。其中,山山相連,藏谿納谷;岡巒錯綜交雜,水氣觸石生雲。雲霧飄忽裊裊,山峰高聳挺立。險峻高峰秀美挺拔直插雲霄,紅霧舒緩飄散而成漫天彩霞。龍池鼎沸,水聲喧譁向山灣急流;漏江潛流,激盪山崖。水勢急湍就如同湯谷翻浪,水流浩蕩就像濛汜揚波。所以,邛竹、菌桂遍布山嶺,龍眼、荔枝掛滿山坡。綠葉紛披滴蒼翠,紅果滿樹垂錯落。雖經隆冬不凋零,常年青蔥生光輝。孔雀、翠鳥成群飛,犀牛、巨象競相馳。清晨野雞鳴叫,夜裡猩猩長啼。金馬如光奔馳,稍縱即逝,碧雞像閃電疾飛,眨眼現身。鹽井之鹽在地深處熠熠生輝,鹽井之火在燃燒中照亮天際。其中盛產琥珀、丹青,江珠、美玉,金沙、銀石,異彩紛呈,絢麗多姿。以上講蜀都的前方,即南方。 「於後則卻背華容①,北指崑崙②。緣以劍閣③,阻以石門④。流漢湯湯⑤,驚浪雷奔。望之天回,即之雲昏。水物殊品,鱗介異族⑥。或藏蛟螭,或隱碧玉。嘉魚出於丙穴⑦,良木攢於褒谷⑧。其樹則有木蘭、梫桂⑨,杞、、椅、桐⑩,棕枒、楔、樅(11),楩、楠幽藹於谷底(12),松、柏蓊鬱于山峰。擢修干,竦長條,扇飛雲,拂輕霄。羲和假道於峻歧(13),陽烏回翼乎高標(14)。巢居棲翔(15),聿兼鄧林(16)。穴宅奇獸,窠宿異禽。熊羆咆其陽,鵰鶚其陰(17)。猿狖騰希而競捷(18),虎豹長嘯而永吟。以上後,即北也。 【注釋】 ①卻背:背靠。華容:水名。在四川江油的北邊。 ②崑崙:山名。 ③劍閣:棧道名。在四川劍閣大、小劍山之間,為著名的軍事要地。 ④石門:山名。在今陝西漢中西南。劍閣、石門地勢險要,為兵家重地。 ⑤漢:指漢水。 ⑥鱗:魚類。介:龜、蚌類。 ⑦嘉魚:一種類似鱒魚的魚。丙穴:地名。在今陝西漢中勉縣東南。《水經·沔水注》:「褒水又東南,得丙水口,水上承丙穴,穴出嘉魚。」 ⑧攢:聚集。褒谷:山谷名。在川陝交界處。 ⑨木蘭、梫(qǐn)桂:皆樹名。梫桂即木桂。 ⑩杞(qǐ):杞柳。(qiū)、椅(yī):皆喬木名。 (11)棕枒:即棕櫚。楔(xiē)、樅(cōnɡ):皆松類植物。 (12)楩(pián):黃楩木。楠:指楠木。 (13)羲和:神話傳說中為太陽駕車的神,代指太陽。峻歧:指高樹上的枝杈。 (14)陽烏:神話傳說中住在太陽里的三足烏,也代指太陽。標:樹梢。 (15)巢居:代指禽鳥。 (16)聿(yù):發語詞。兼:兩倍。鄧林:神話中的樹林,傳說是逐日的夸父所丟棄的手杖化成。 (17)鶚(è):鷹類。(yù):迅飛。 (18)狖(yòu):長尾猿。希:空處。 【譯文】 「蜀都後方,背靠華容水,遙望崑崙山。被劍閣環抱,受石門阻遮。漢水奔流而浩蕩,波濤騰湧如驚雷。遙看則天旋地轉,近觀則雲霧迷朦。水中生異類,魚、龜、蚌類多。蛟螭深潛水底,碧玉水中隱沒。丙穴出產嘉魚,褒谷叢生良木。樹木品種包括木蘭、木桂,杞、、椅、桐,棕櫚、刺松。谷底楩、楠幽森森,險峰松柏翠蔥蔥。樹幹高挺,枝條聳立,扇搖雲飛,輕顫雲霄。太陽遇見高樹而繞道,三足烏見到長枝而改路。在這裡棲息飛翔的禽鳥,是鄧林的兩倍。奇獸穴居岩洞,異禽棲臥巢中。熊羆在山南面咆哮,鵰鶚在山北面疾飛。猿猴爭相跳躍攀援,虎豹間歇怒吼長吟。以上講蜀都的後方,即北方。 「於東則左綿巴中①,百濮所充②。外負銅梁於宕渠③,內函要害於膏腴④。其中則有巴菽、巴戟⑤,靈壽、桃枝⑥。樊以蒩圃⑦,濱以鹽池。蛦山棲⑧,黿龜水處。潛龍蟠於沮澤⑨,應鳴鼓而興雨。丹砂赩熾出其坂⑩,蜜房郁毓被其阜(11)。山圖采而得道(12),赤斧服而不朽。若乃剛悍生其方,風謠尚其武。奮之則旅(13),玩之則渝舞(14)。銳氣剽於中葉(15),容世於樂府(16)。以上東,即左也。 【注釋】 ①巴中:古郡名。 ②百濮:古代西南少數民族的通稱。 ③銅梁:山名。在四川合川南。宕(dànɡ)渠:古郡名。 ④要害:此指險要地方。 ⑤巴菽:中藥名。也叫巴豆。巴戟:中草藥名。即巴戟天。 ⑥靈壽:樹木名。桃枝:竹類植物名。 ⑦樊:藩籬。蒩(zū):草名。 ⑧(bì yí):山雞類野禽。 ⑨沮(jū)澤:沼澤。 ⑩赩(xì)熾:像火一樣的深紅色。坂:山坡。 (11)郁毓:豐盛的樣子。 (12)山圖:與下文的「赤斧」皆傳說中的仙人。 (13)(cónɡ)旅:人所編成的軍隊。是巴蜀的一個少數民族。漢高祖劉邦與項羽爭天下時,曾得到過他們的幫助。 (14)渝:指渝水。 (15)剽(piào):輕捷。中葉:此指西漢鼎盛時期。 (16)(jiǎo)容:勇武的舞姿。樂府:此指主管音樂舞蹈的機關。 【譯文】 「蜀都東面,左與巴中相連,少數民族住滿其間。外靠宕渠郡的銅梁山,內據沃野險要之關。這裡出產巴菽、巴戟,靈壽木和桃枝竹。蒩草當作園圃的藩籬,鹽池靠近水濱。棲息山上,黿龜遊走水中。潛龍盤踞沼澤,聽見鼓聲降雨。山坡上丹砂紅似火,山地里蜂房何其多。山圖採用而得道成仙,赤斧服食長生不老。山民性情剛烈慓悍,歌謠充溢尚武精神。作戰則有族軍隊,娛樂則有渝州舞蹈。勇猛銳氣興於盛漢,剛健舞姿贊於樂府。以上講蜀都的東方,即左部。 「於西則右挾岷山,涌瀆發川①。陪以白狼②,夷歌成章。坰野草昧③,林麓黝條④。交讓所植⑤,蹲鴟所伏⑥。百藥灌叢,寒卉冬馥。異類眾夥,於何不育?其中則有青珠、黃環⑦,碧砮芒消⑧,或豐綠荑⑨,或蕃丹椒⑩。麋蕪布濩於中阿(11),風連莚蔓於蘭皋(12)。紅葩紫飾,柯葉漸苞(13)。敷蕊葳蕤(14),落英飄颻。神農是嘗(15),盧跗是料(16)。芳追氣邪(17),味蠲癘痟(18)。其封域之內,則有原隰墳衍(19),通望彌博。演以潛、沫(20),浸以綿、雒(21)。溝洫脈散(22),疆里綺錯(23)。黍、稷油油,粳、稻莫莫(24)。指渠口以為雲門(25),灑滮池而為陸澤(26)。雖星畢之滂沱(27),尚未齊其膏液。爾乃邑居隱賑(28),夾江傍山,棟宇相望,桑梓接連。家有鹽泉之井,戶有橘柚之園。其園則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟(29),榹桃函列(30),梅、李羅生(31)。百果甲宅(32),異色同榮。朱櫻春熟(33),素柰夏成(34)。以上西,即右也。 【注釋】 ①瀆:河川。這裡指岷江。 ②陪:指歸順臣服。白狼:蜀西的一支少數民族。 ③坰(jiōnɡ):郊野。草昧:草木繁茂幽深。 ④黝倏(yǒu shū):幽暗。 ⑤交讓:樹木名。相傳該種樹兩株對生,每年一次輪換枯榮,故名。 ⑥蹲鴟(chī):大芋。 ⑦青珠、黃環:皆草名。 ⑧碧砮(nǔ):石類,可入中藥。芒消:即芒硝。 ⑨豐:與下文「蕃」皆生長茂盛之意。綠荑(tí):即辛夷。 ⑩丹椒:指花椒。 (11)麋蕪:即蘼蕪,一種香草,也叫江離。布濩(hù):分布。中阿:山坳。 (12)風連:即黃連,一種中藥。蘭皋:生長蘭草的水濱。 (13)柯:樹枝。漸苞:相苞裹而同生長。 (14)葳蕤(wēi ruí):花葉茂盛下垂的樣子。 (15)神農:傳說中的上古帝王。 (16)盧跗:指古代的兩位名醫扁鵲和俞跗。扁鵲是戰國時代的名醫,因家住盧國,故又名盧醫。俞跗傳說是黃帝時的著名良醫。料:用料製作藥劑。 (17)追:驅趕。氣邪:不正之氣。 (18)蠲(juān):免除。癘(lì):傳染性疾病。痟(xiāo):糖尿病。 (19)原:指平原。隰(xí):低濕之地。墳:靠近水邊的高地。衍:低而平坦之地。 (20)演:水在地下暗流。潛、沫:皆水名。 (21)綿、雒(luò):皆水名。 (22)溝洫(xù):田間水道。 (23)疆里:田疇。綺錯:像錦綺上的花紋一樣錯雜排列。 (24)莫莫:茂密狀。 (25)渠口:指都江堰。雲門:興雲作雨之門。水氣狀如雲霧,故稱。張銑註:「言水自渠而灌田,故指渠口為雲門,猶雲來則雨至也。」 (26)滮(biāo)池:古代關中地區的蓄水池,此用來泛指蜀地的水利工程。陸澤:人工湖。 (27)星畢:畢星。傳說當月亮運行到畢星附近時,天就會下雨。 (28)隱賑:充實繁盛。 (29)梬(yǐnɡ):古書上說的一種果子。楟(tínɡ):山梨。 (30)榹(sī)桃:山桃。函列:樹木成列。 (31)羅生:成排生長。 (32)甲宅:同「甲坼」。開花。 (33)纓:櫻桃。 (34)素:白色。柰:水果名。即沙果。 【譯文】 「蜀都西面,右靠岷山,岷江發源於此。白狼族臣服漢朝,用本族語言獻詩頌德。山野花草樹木鬱鬱蒼蒼,山腳森林樹木幽深森然。交讓樹向上挺立,大芋頭地下暗生。百藥像灌木般叢生,寒花嚴冬散發芳香。品種繁多,有什麼不能生長呢?其中有青珠、黃環,碧砮、芒硝,繁盛的綠荑,繁密的花椒。香草長滿山坳,黃連蔓生水邊。紅花紫飾,枝葉紛披。花蕊綻開,疏密相間,落英繽紛,臨風飄飛。神農曾在這裡嘗過百草,扁鵲、俞跗曾在這裡制過良藥。芳馨驅逐邪氣,香味免除疾病。蜀都境內,一馬平川,一望無際。地下潛流有潛水、沫水,灌溉田畝有綿水、雒水。溝渠水道密布,好似遍及人體的血脈;田畝稻禾如同錦繡,交相錯雜。黍、稷碧綠,稉、稻茂密。將都江堰當成行雲灑雨的雲門,把蓄水池引來灌溉良田。即便是月亮靠近畢星,天降滂沱大雨,也不如蜀都水利灌溉系統之水。蜀中城鄉繁榮富庶,黎民臨江依山,房舍相望,村落相連。家家有鹽井,戶戶有橘柚之園。園中則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟,山桃成行,梅、李並生。百果花開,爭奇鬥豔。鮮嫩紅潤的櫻桃早春熟透,白色的沙果夏時成熟。以上講蜀都的西方,即右部。 「若乃大火流①,涼風厲。白露凝,微霜結。紫梨津潤,榛栗罅發②。蒲陶亂潰③,若榴競裂④。甘至自零,芬芬酷烈。其園則有蒟蒻、茱萸⑤,瓜疇芋區。甘蔗辛姜,陽陰敷⑥。日往菲微⑦,月來扶疏⑧。任土所麗⑨,眾獻而儲。其沃瀛則有攢蔣、叢蒲⑩,綠菱、紅蓮。雜以蘊、藻,糅以、蘩。總莖柅柅(11),裛葉蓁蓁(12)。實時味(13),王公羞焉(14)。其中則有鴻儔鵠侶(15),鷺、鵜鶘(16)。晨鳧旦至(17),候雁銜蘆(18)。木落南翔,冰泮北徂(19)。雲飛水宿,哢吭清渠(20)。其深則有白黿命鱉(21),玄獺上祭(22)。鱣、鮪、鱒、魴、、鱧、、鱨(23),差鱗次色,錦質報章(24)。躍濤戲瀨(25),中流相忘。以上都畿植物、動物,即中也。 【注釋】 ①大火:指心宿中大火星。流:指大火星西下。表示秋天已到。 ②榛栗:即榛子,榛的果實,比栗子小。罅(xià):裂開。 ③蒲陶:即葡萄。亂潰:指熟透了。 ④若榴:即石榴。 ⑤蒟蒻(jǔ ruò):芋類植物。一說蒟和蒻分別為兩種植物。茱萸(zhū yú):植物名。 ⑥(xū):通「煦」。和暖。陰敷:陰影覆蓋。 ⑦菲微:形容緩慢生長的樣子。 ⑧扶疏:枝條分布的樣子。 ⑨麗:附麗,附著。此指生長。 ⑩瀛:沼澤。蔣、蒲:與下文的「菱」「蓮」「蘊」「藻」「」「蘩」皆水生植物。 (11)總:叢集。柅柅(nǐ):繁盛的樣子。 (12)裛(yì):包,裹。蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。 (13)(fén)實:果實繁盛碩大。時味:時鮮的菜蔬。味指菜蔬。 (14)羞:美味的食品。 (15)儔(chóu):伴侶。 (16)鷺:鷺鷥。鵜鶘:水鳥名。 (17)鳧(fú):水鳥名。即野鴨。 (18)蘆:蘆葦。雁飛行時,口中銜著一根蘆葦,防止遇上羅網。 (19)泮(pàn):融化。徂(cú):往,去。 (20)哢吭:同「弄亢」。鳥鳴聲。 (21)命:呼叫。 (22)獺(tǎ):水獸名。傳說其在吃魚前要獻祭。 (23)鱣(zhān)、鮪(wěi)、鱒(zūn)、魴(fánɡ),(tí)、鱧、(shā)、鱨(chánɡ):皆魚名。 (24)報章:織品上的花紋。 (25)瀨(lài):湍急的水流。 【譯文】 「如果到了三秋時令,冷風凜冽。露珠凝顆,結成薄霜。紫色梨子潤澤光亮,熟透的榛子破皮口裂。滾圓的葡萄熟透了,飽滿的石榴綻開殼。水果熟透方自落,濃郁芳香自來生。菜園裡種植芋頭、茱萸,瓜芋分片成畦。甘蔗喜受陽照,辣姜歡得陰庇。每天慢慢生長,累月枝條興旺。萬物都賴地生長,累累果實儲藏。那沼澤地肥沃,出產豐富,有成片的蔣、蒲,叢生的綠菱、紅蓮。蘊、藻摻雜其中,、蘩生在裡面。莖兒根根茂密,葉兒重重繁盛。新鮮的蔬菜果子,供給王公和貴族。那裡鴻鵠成群結隊,鷺鷥、魚鷹遍布。每天早晨野鴨飛來,大雁口中銜著蘆葦。草木凋枯雁南翔,天暖冰融方北往。雲天奮飛水中宿,清渠鳴叫聲音長。那深水中則有你呼我應的黿鱉,吃魚時祭神的水獺。鱣、鮪、鱒、魴,、鯉、、,雜陳交錯,五彩紛呈。弄濤戲浪,悠閒自適似入忘境。以上講城中及周邊的動植物。 「於是乎金城石郭,兼匝中區。既麗且崇,實號成都。辟二九之通門①,畫方軌之廣塗②。營新宮於爽塏③,擬承明而起廬④。結陽城之延閣⑤,飛觀榭乎雲中。開高軒以臨山,列綺窗而瞰江。內則議殿爵堂,武義、虎威⑥。宣化之闥⑦,崇禮之闈。華闕雙邈,重門洞開。金鋪交映,玉題相暉。外則軌躅八達⑧,里閈對出⑨。比屋連甍⑩,千廡萬室(11)。亦有甲第(12),當衢向術(13)。壇宇顯敞,高門納駟。庭扣鐘磬(14),堂撫琴瑟。匪葛匪姜(15),疇能是恤(16)!亞以少城(17),接乎其西。市廛所會(18),萬商之淵。列隧百重(19),羅肆巨千(20)。賄貨山積,纖麗星繁。都人士女,袨服靚妝(21)。賈貿鬻(22),舛錯縱橫(23)。異物崛詭,奇於八方。布有橦華(24),面有桄榔(25)。邛杖傳節於大夏之邑(26),蒟醬流味於番禺之鄉(27)。輿輦雜沓,冠帶混並。累轂疊跡,叛衍相傾(28)。喧譁鼎沸,則哤聒宇宙(29)。囂塵張天,則埃壒曜靈(30)。闤闠之里(31),伎巧之家。百室離房(32),機杼相和。貝錦斐成(33),濯色江波。黃潤比筒(34),籝金所過(35)。侈侈隆富,卓、鄭埒名(36)。公擅山川,貨殖私庭。藏鏹巨萬(37),兼呈(38)。亦以財雄,翕習邊城(39)。以上城市貨殖。 【注釋】 ①二九:指二九相乘,即十八。 ②方軌:兩車並行。塗:道路。 ③爽塏(kǎi):地勢高朗而乾燥。 ④擬:模擬。承明:西漢長安宮內的承明殿。該殿是文人學士待詔的地方。廬:殿宇。 ⑤陽城:城門名。延閣:附著於主體建築的樓閣。一說指連綿不斷的建築物。 ⑥武義、虎威:和下文的「宣化」「崇禮」一樣,皆為殿堂的名字。 ⑦闥:與下文的「闈」皆指宮殿內的門。 ⑧軌躅(zhuó):本指車馬和人的行跡,這裡用來指道路。 ⑨閈(hàn):里巷的門。對出:相對而開。 ⑩甍(ménɡ):屋脊。 (11)廡(wǔ):廊屋。 (12)甲第:高級住宅。 (13)衢、術:皆指大街。 (14)扣:同「叩」。敲擊。鐘磬(qìnɡ):皆古代打擊樂器。 (15)葛:指諸葛亮。姜:指姜維。 (16)疇:誰。恤:安。 (17)少城:城內小城。此指成都西區的商業集中地。 (18)市廛(chán):街市。 (19)隧:有店鋪的街道。 (20)巨千:無數千,形容數量大。 (21)(xuàn)服:盛裝。 (22)鬻(zhì yù):囤積居奇。 (23)舛(chuǎn)錯:交互,交雜。 (24)橦(tónɡ):木棉樹。 (25)桄榔(ɡuānɡ lánɡ):樹名。生熱帶,莖中的髓可制澱粉。 (26)大夏:西域國名。《漢書·張騫傳》:「臣在大夏時,見邛竹杖,蜀布。」 (27)番禺:地名。在今廣東。 (28)叛衍:稠密。 (29)哤聒(mánɡ ɡuō):嘈雜聲。 (30)(ài):塵土。靈:指太陽。 (31)闤(huán):市區的牆。闠(huì):市區的門。 (32)離:異,不一樣。 (33)貝錦:織有貝形花紋的錦。斐(fěi):有文彩貌。 (34)黃潤:漢代布名。 (35)籝(yínɡ):箱子,多指用來裝金銀財寶的箱子。 (36)卓、鄭:分指漢初巨富卓氏和鄭氏。埒(liè):相等。 (37)鏹(qiǎnɡ):錢幣。 (38)(pī):裁竹木為器。也作「」。(ɡuī):裁布製衣。呈:通「程」。定量。此指定量的課稅。 (39)翕(xī)習:威盛貌。 【譯文】 「於是,堅固的城牆圍繞市區。壯觀而高聳,命名為成都。開闢十八座城門,鋪設兩車並行的通途大道。在寬敞乾爽的地方建造新宮,依據承明的格局修建宮室。連綿不斷的樓閣與陽城之門相連,樓閣翅檐好似在雲天起舞。一個個高高的眺台面對青山而建,一排排綺麗精美的窗戶俯瞰江水。宮裡有議事廳、封官堂,武義、虎威。宣化、崇禮宮門重重敞開。華美的城闕高聳,重重的宮門洞開。門上的飾片閃亮,門楣的題飾映輝。宮外有四通八達的街道,深巷中門戶對開。房屋比連,居室、走廊千萬間。也有上等住房,臨街面道。屋堂庭院寬敞明亮,高大的院門四馬的車子暢行無阻。院中敲鐘擊磬,堂上撫琴鼓瑟。除了孔明、姜維,誰有資格住這樣豪華的宅室!另外,城內有小城,位於西區。店鋪林立,商品雲集。街道棋布,商行數千。貨物堆積如山,精美貨物多如天上繁星。街上男男女女,衣著鮮艷漂亮。商人囤積居奇,買賣貿易十分繁忙。奇貨異物,比其他任何地方都多。布是木棉織得,面是桄榔碾成。邛州竹杖從這裡傳到大夏之城,蜀地蒟醬從這裡販到番禺之地。車轎絡繹不絕,顯貴來來往往。車輛相併相接,稠密擁擠。喧譁之聲鼎沸,嘈雜之聲震耳。塵土滿天飛揚,遮天蔽日。胡同里,織錦作坊密布。房室雖異,但機杼之聲和諧悅耳。錦布花紋精美,在蜀江碧水中清洗,色澤鮮亮而美妙。一筒黃潤細布,價值超過一的黃金。無數的豪富,與卓、鄭齊名。他們公然霸占山林,斂財聚富。資財億萬,仍搜掠平民百姓。財大氣粗,威震邊陲。以上是城市貿易。 「三蜀之豪①,時來時往。養交都邑,結儔附黨。劇談戲論,扼腕抵掌。出則連騎,歸從百兩②。若其舊俗,終冬始春。吉日良辰,置酒高堂,以御嘉賓。金罍中坐③,餚槅四陳④。觴以清醥⑤,鮮以紫鱗⑥。羽爵執競⑦,絲竹乃發。巴姬彈弦,漢女擊節。起《西音》於促柱⑧,歌《江上》之厲⑨。紆長袖而屢舞,翩躚躚以裔裔⑩。合樽促席,引滿相罰。樂飲今夕,一醉累月。以上豪俠宴飲。 【注釋】 ①三蜀:蜀郡、廣漢、犍為三郡。 ②兩:「輛」的古字。 ③罍(léi):盛酒的器皿。 ④餚槅:各類食品。槅,通「核」。指有核的果子。 ⑤醥(piǎo):美酒。 ⑥紫鱗:代指魚。 ⑦羽爵:雕刻有鳥獸花紋的酒杯。 ⑧《西音》:與下文的《江上》皆樂曲名。促柱:急弦。 ⑨(liáo)厲:同「嘹唳」。形容歌聲嘹亮。 ⑩裔裔:輕盈阿娜。 【譯文】 「三蜀豪俊,時來時往。結交都邑之人,結成黨羽。他們高談闊論,興之所至,得意忘形。出門並行,歸來隨車百輛。根據舊俗,歲末年初。良辰吉日,高堂美酒,款待嘉賓。金罍酒滿,置桌中央,佳肴鮮果,在桌四方。甘美清酒,為客敬上,魚肉鮮嫩,細品慢嘗。席間,杯盞交錯,狂喝痛飲,管弦樂器,交響齊鳴。巴地美女彈奏琴弦,漢地美人擊拍唱曲。撥急弦奏《西音》,發清音唱《江上》。旋長袖而慢舞,轉輕身而裊娜。團團圍坐,酒滿罰喝。今夕暢飲,一醉累月。以上是豪俠宴飲之樂。 若夫王孫之屬①,郤公之倫②。從禽於外③,巷無居人。並乘驥子④,俱服魚文⑤。玄黃異校⑥,結駟繽紛。西逾金堤⑦,東越玉津⑧。朔別期晦⑨,匪日匪旬。蹴蹈蒙蘢⑩,涉寥廓(11)。鷹犬倏眒(12),罻羅絡幕(13)。毛群陸離(14),羽族紛泊(15)。翕響揮霍,中網林薄(16)。屠麖麋(17),翦旄麈(18),帶文蛇,跨雕虎。志未騁,時欲晚。追輕翼,赴絕遠。出彭門之闕(19),馳九折之坂(20)。經三峽之崢嶸,躡五屼之蹇滻(21)。戟食鐵之獸,射噬毒之鹿。皛氓於葽草(22),彈言鳥於森木(23)。拔象齒,戾犀角(24),鳥鎩翮(25),獸廢足。以上田獵山阜。 【注釋】 ①王孫:指卓王孫,卓文君的父親。 ②郤(xì)公:蜀地富家之一。 ③從禽:打獵。 ④驥子:駿馬名。 ⑤魚文:駿馬名。一說指箭袋。 ⑥校:隊伍。 ⑦金堤:地名。在成都西邊。 ⑧玉津:即璧玉津,在犍為郡東北。 ⑨朔:農曆每月初一。晦:農曆每月最後一天。 ⑩蒙蘢:草木茂盛。 (11)(liè):行跡所經。廖廓:指幽遠的山谷。 (12)倏眒(shēn):飛奔的樣子。 (13)罻(wèi):小網。絡幕:施張布置。 (14)毛群:指獸類。陸離:分散。 (15)羽族:指鳥類。紛泊:飛撲。 (16)薄:野草叢生之地。 (17)麖(jīnɡ):鹿類動物。 (18)旄(máo):旄牛。麈(zhǔ):鹿類動物。 (19)彭門:地名。在岷山下。 (20)九折坂:地名。在邛崍山。 (21)五屼(wù):山名。蹇滻(jiǎn chǎn):高而曲折的樣子。 (22)皛(pāi):通「拍」。拍打。(chū)氓:怪獸名。又稱人。葽(yāo):草茂盛的樣子。 (23)言鳥:能說話的鳥,如鸚鵡之類。 (24)戾:折斷,截。 (25)鎩翮(shā hé):拔去羽莖。 【譯文】 「王孫之屬,郤公之流。外出打獵,傾城觀瞻。獵手並排騎駿馬,魚文箭袋身上挎。黑、黃馬隊分兩列,四馬車子如雲多。向西要過金堤,往東須越璧玉津。月初出月底回,往返一次數旬。馬蹄翻飛踏青草,幽谷傳聲駿馬飛。鷹閃飛而犬電馳,羅恢恢而網森森。野獸亡命逃,飛禽驚飛散。頃刻之間,草木叢生處,禽獸落網。殺麖鹿,斬旄牛,捉花蛇,縛斑虎。興未盡,天將晚。追飛鳥,趕遠路。擠出彭門雙峰口,馳向遠處邛崍山。越過雄險三峽,跨過崎嶇的五屼。刺殺食鐵的怪獸,射死吞毒草的奇鹿。在叢草中斃掉能變虎的人,在森林裡殺死會說話的異鳥。拔象牙,鋸犀角,毀鳥翎,斷獸足。以上講在山岡上打獵。 「殆而朅來相與①,第如滇池②,集於江洲③。試水客,艤輕舟④,娉江婓⑤,與神遊。罨翡翠⑥,釣鮋⑦,下高鵠,出潛虬⑧。吹洞簫,發棹謳⑨,感魚⑩,動陽侯(11)。騰波沸涌,珠貝泛浮。若雲漢含星,而光耀洪流。將饗獠者(12),張帟幕(13),會平原。酌清酤(14),割芳鮮。飲御酣(15),賓旅旋。車馬雷駭,轟轟闐闐(16)。若風流雨散,漫乎數百裡間。斯蓋宅土之所安樂,觀聽之所踴躍也。焉獨三川(17),為世朝市?以上水嬉及獵罷而宴。 【注釋】 ①殆而:至於,及。朅(qiè)來:去來。 ②第:且。如:到,赴。 ③江洲:指今重慶。 ④艤(yǐ):船靠岸。 ⑤娉(pìn):通「聘」。訪求,訂婚。江婓:傳說中的神女。婓,同「妃」。 ⑥罨(yǎn):網,捕取。翡翠:即翠鳥。 ⑦(yǎn):鯰魚。鮋(yóu):笠子魚。 ⑧虬(qiú):傳說中的有角之龍。 ⑨棹(zhào)謳:漁歌。 ⑩(xún)魚:魚名。 (11)陽侯:水神。 (12)獠(liáo)者:獵人。 (13)帟(yì):小而平頂的帳幕。 (14)酤:酒。 (15)御:服用。 (16)闐闐(tián):車馬行進之聲。 (17)三川:古郡名。在今河南洛陽一帶,為黃河、洛水、伊水相交之地,故名。 【譯文】 「這時來了要好的朋友,於是同赴滇池,共聚江洲。作水上之客,讓小舟靠岸,訪求神女,與她交遊。捕翠鳥,釣鮋,射天鵝,捉龍虬。吹洞簫,唱漁歌,誘鱘魚,感水神。波涌浪騰,珠貝浮出。如銀河中藏星斗,熠熠生輝照洪流。犒勞獵手,支起帳篷,設宴平地。飲清香的醇酒,食鮮美的魚肉。酒酣意足,賓客回返。車馬似雷驚,轟轟隆隆動。像風飄揚,像雨散落,瀰漫數百里之間。這是安居樂業的故土,是賞心悅情、人所嚮往的樂園。難道只有三川是爭名奪利的地方嗎?以上是在水上嬉戲,及獵罷宴筵。 「若乃卓犖奇譎①,倜儻罔已。一經神怪,一緯人理。遠則岷山之精,上為井絡②。天帝運期而會昌,景福肸蠁而興作③。碧出萇弘之血④,鳥生杜宇之魄⑤。妄變化而非常,羌見偉於疇昔⑥。近則江、漢炳靈⑦,世載其英。蔚若相如⑧,皭若君平⑨。王褒曄而秀髮⑩,揚雄含章而挺生(11)。幽思絢《道德》(12),摛藻掞天庭(13)。考四海而為俊(14),當中葉而擅名(15)。是故游談者以為譽,造作者以為程也(16)。以上人神奇偉。 【注釋】 ①卓犖(luò):特異。 ②井絡:即井宿區域。 ③景福:大福。肸蠁(xī xiǎnɡ):散布,分布。 ④碧:青綠似玉的美石。萇弘:周朝敬王時的大夫。《莊子·外物》云:「萇弘死於蜀,藏其血,三年化為碧。」 ⑤杜宇:即杜鵑鳥,又名子規鳥,傳說為古代蜀帝杜宇死後所化。 ⑥羌:發語詞。疇昔:往昔。 ⑦炳靈:煥發靈氣。 ⑧相如:指司馬相如。 ⑨皭(jiào):潔白純潔,此指品質高潔。君平:即嚴遵,字君平,著有《道德指歸論》。 ⑩王褒(bāo):漢代文學家,著有《九懷》《洞簫賦》等。曄(wěi yè):光明盛美、文采燦爛的樣子。 (11)揚雄:西漢辭賦家。含章:有文采。挺生:超凡出眾。 (12)絢(xuàn):光輝燦爛。《道德》:指老子的《道德經》。揚雄曾仿其作《太玄》。 (13)摛(chī):鋪陳。掞(yàn):照耀。此有感動意。天庭:代指皇帝。 (14)考:比。 (15)擅名:大有名望。 (16)程:程式,典範。 【譯文】 「至於傳說中神奇怪異之事,更是灑脫不羈。有的是神仙鬼怪,有的是人情事理。遠古傳說,天上井星,化為岷山精靈。天帝在蜀都定期舉行盛會,天地感應,降賜萬福。碧玉由萇弘熱血所化,子規借望帝精靈而生。虛幻變化非同尋常,往昔就被古人盛傳。蜀地秉賦天地靈氣,英雄豪傑輩出。文采絢麗如相如,品性高潔似君平。王褒詞彩華發,揚雄文才超群。玄思妙想可與《道德》爭輝,辭藻華美感動宮廷。四海之內堪稱英傑,值盛漢大名鼎鼎。所以,論者以之為榮,著者奉之為宗。以上講蜀地神靈與人物之奇偉。 「至乎臨谷為塞,因山為障。峻岨塍埒長城①,豁險吞若巨防②。一人守隘,萬夫莫向。公孫躍馬而稱帝③,劉宗下輦而自王④。由此言之,天下孰尚?故雖兼諸夏之富有,猶未若茲都之無量也!」 【注釋】 ①峻岨(jū):險峻的山崗。塍(chénɡ):田界,田間的小路。埒(liè):矮牆。 ②防:關防,關塞。 ③公孫:指公孫述。王莽時,他於蜀自立為帝。 ④劉宗:指劉備。其為漢宗室,故稱。 【譯文】 「蜀都以深谷為關塞,把險山當屏障。險峻的高山,使長城相形見絀,如同界路矮牆,深險的溝壑包括巨大的關塞。一夫當關,萬夫莫來。公孫述在此躍馬稱帝,劉備在此下輦稱王。由此可知,蜀都在國內無與倫比。雖聚天下財富,也不如它的無可限量啊!」 吳都賦 東吳王孫囅然而咍曰①:「夫上圖景宿②,辨於天文者也;下料物土,析於地理者也。古先帝代③,曾覽八紘之洪緒④,一六合而光宅⑤,翔集遐宇⑥。鳥策篆素⑦,玉牒石記。烏聞梁、岷有陟方之館、行宮之基歟⑧?而吾子言蜀都之富,禺、同之有⑨,瑋其區域⑩,美其林藪(11)。矜巴、漢之阻(12),則以為襲險之右(13)。徇蹲鴟之沃(14),則以為世濟陽九(15)。齷齪而算(16),顧亦曲士之所嘆也(17)。旁魄而論都(18),抑非大人之壯觀也(19)!何則?土壤不足以攝生(20),山川不足以周衛(21)。公孫國之而破,諸葛家之而滅。茲乃喪亂之丘墟,顛覆之軌轍,安可以儷王公而著風烈也(22)?玩其磧礫而不窺玉淵者(23),未知驪龍之所蟠也(24)。習其敝邑而不睹上邦者,未知英雄之所躔也(25)。子獨未聞大吳之巨麗乎(26)?且有吳之開國也,造自太伯(27),宣於延陵(28)。蓋端、委之所彰(29),高節之所興。建至德以創洪業,世無得而顯稱。由克讓以立風俗,輕脫於千乘(30)。若率土而論都(31),則非列國之所觖望也(32)!以上抑蜀伸吳。 【注釋】 ①囅(chǎn)然:笑貌。咍(haī):譏笑。 ②圖:揣度,與下句「料」字互文見義。景宿:星宿。 ③古先帝代:指虞舜之世。 ④覽:通「攬」。經營。八紘(hónɡ):八極,大地的極限。洪緒:大業。 ⑤一:統一。六合:四方上下謂之六合。光宅:占有。 ⑥遐宇:遠方。 ⑦鳥策:竹簡。因刻在竹簡上的古文字形如鳥跡,故稱。篆素:寫著篆文的白帛。 ⑧梁、岷:蜀地的梁州和岷山,用以指稱蜀國。陟方:王者巡視。 ⑨禺、同:皆山名。 ⑩瑋(wěi):讚美。 (11)藪(sǒu):湖澤。 (12)巴、漢之阻:巴東和漢中的險阻,此指扞關。 (13)襲險:重險。 (14)徇(xùn):炫耀。蹲鴟:老芋頭。 (15)陽九:旱災之年,厄運。 (16)齷齪(wò chuò):侷促,拘於小節。 (17)曲士:鄉曲之士,見識淺陋之人。 (18)旁魄:同「磅礴」。混同。都:大。這裡指所論大而無當。 (19)壯觀:遠見。 (20)攝生:養生。 (21)周衛:四周防衛。 (22)儷:同「麗」。附麗,附著。風烈:功業。 (23)磧礫(qì lì):淺水中現出的沙灘。 (24)驪龍:黑龍。蟠:龍歇息時的蟠曲之狀。 (25)躔(chán):居住。 (26)巨麗:壯麗。 (27)造:開始。太伯:周太王的長子。事詳《史記·吳太伯世家》。 (28)宣:顯著。延陵:指春秋時著名的吳國公子季札,曾封於延陵,被稱為「延陵季子」。 (29)端、委:皆周代禮服名。端指玄端之衣,委指委貌之冠。《左傳·哀公七年》記:「太伯端委以治周禮。」 (30)(xǐ):鞋子。 (31)率土:普天下,四海之內。 (32)觖(kuì):企望。 【譯文】 東吳王孫笑著譏諷說:「上觀星象是為辨別天文,下察土地物產是用於分析地理。遠古先帝,曾經營偉業,統御天下,治理四方,遊歷全國各地。所經之處,留下鳥篆竹簡和篆字帛書,還有銘刻玉器和碑刻遺蹟。誰曾聽說,蜀地有帝王遊歷留下的館舍和行宮遺址?可是先生您大談蜀都豐饒,禺山、同山富有,稱賞蜀地地理環境,讚美它的山林與河澤。矜誇巴東、漢中的險要,稱其為天下重險之首。炫耀長滿芋頭的沃野,認為靠它世代可度荒年。考慮地域,拘於細節,不過是見識短淺的感嘆罷了。議論籠統空泛,大而無當,絕不是大家之遠見!為什麼?土壤養生是靠不住的,山川固守也不能依恃。公孫述在蜀地建國後國破,諸葛亮以蜀地為家而家滅。蜀都是世道喪亂的廢墟,國家傾覆的遺蹟,怎麼能和吳王侯的功業媲美呢?僅僅玩賞淺水中沙石而未見深淵藏玉的人,是不知道黑龍盤踞之地的。只了解窮鄉僻壤而未見繁華大國的人,是不知道英雄立業之根的。難道您沒聽說大吳國的壯麗嗎?吳國歷史悠長古遠,奠基始於太伯,昌盛始於季札。昭明禮義,振興節操。建立高尚道德,開創驚人偉業,人們不知道怎樣稱頌讚美它。立禮讓風俗,棄君位如脫鞋。如果談論天下都城,吳都是別國無法比擬、無法企及的。以上表述是貶抑蜀地抬舉東吳。 「故其經略①,上當星紀②。拓土畫疆,卓犖兼併。包括於、越③,跨躡蠻荊④。婺女寄其曜⑤,翼、軫寓其精⑥。指衡岳以鎮野⑦,目龍川而帶坰⑧。爾其山澤⑨,則嵬嶷嶢屼⑩,冥郁(11),潰渱泮汗(12),滇淼漫(13)。或涌川而開瀆(14),或吞江而納漢(15)。磈磈(16),滮滮涆涆(17),碒乎數州之間(18),灌注乎天下之半。以上略指星躔山川。 【注釋】 ①經略:籌劃,治理。 ②星紀:古人把黃道附近一周天分為十二個星次,每個星次都以二十八宿中的星宿作標誌,星紀是十二星次之一,以斗、牛、女三宿為標誌。 ③於、越:皆古國名。 ④跨躡(niè):占有。 ⑤婺(wù)女:星宿名。即女宿。 ⑥翼、軫(zhěn):二十八星宿中的兩宿。 ⑦衡岳:南嶽衡山。 ⑧龍川:地名。在今廣東河源。坰(jiōnɡ):遙遠的邊野、郊野。 ⑨爾:句首語助詞。 ⑩嵬嶷嶢屼(wéi yì yáo wù):山勢高峻雄偉。 (11)(yǐnɡ)冥郁(fú):山氣晦暗,隱約不明。 (12)潰渱(hónɡ)泮(pàn)汗:水勢廣大的樣子。 (13)滇(tián miàn)淼漫:山水廣遠無邊的樣子。 (14)瀆(dú):溝渠。 (15)江:指長江。漢:指漢水。 (16)磈磈(kuǐ)(wěi):山石堆積的樣子。 (17)滮(biāo)滮涆(hàn)涆:江河奔流的樣子。 (18)碒(qīn yín):山勢深險、連綿不絕的樣子。 【譯文】 「所以,先帝籌劃疆域,以天星為分野。開疆擴土,地域廣大。囊括於、越,吞併蠻荊。婺女星寄寓光輝,翼、軫星寄寓精華。指點坐鎮郊野的衡山,遙望環繞國土的龍川。至於吳國的山川,那真是山高地險,氣象奇瑰,水勢浩大,廣大無邊。川流奔涌,河渠暢通,鯨吞長江,胸懷漢水。山巒疊連,江河競流,山勢險峻綿延數州之內,江河浩蕩流經大半中國。以上講星宿及對應的山川。 「百川派別①,歸海而會。控清引濁,混濤並瀨。薄沸騰②,寂寥長邁③。濞焉洶洶④,隱焉礚礚⑤。出乎大荒之中,行乎東極之外。經扶桑之中林⑥,包湯谷之滂沛⑦。潮波汩起⑧,回復萬里。歊霧漨浡⑨,雲蒸昏昧。泓澄潫⑩,溶沆瀁(11)。莫測其深,莫究其廣。澶湉漠而無涯(12),總有流而為長。瑰異之所叢育,鱗甲之所集往。以上水。 【注釋】 ①派別:江河的支流。 ②(pēn)薄:波浪激盪。 ③邁:行。 ④濞(pì):水暴發之聲。洶洶:波濤聲。 ⑤礚礚(kē):水聲。 ⑥扶桑:與下文「湯谷」皆日出之地,言水流遠至於此。 ⑦滂沛:水流廣遠,波瀾壯闊。 ⑧汩(ɡǔ):回伏湧出。 ⑨歊(xiāo):霧氣上升的樣子。漨浡(pénɡ bó):濃郁昏暗。 ⑩泓(hónɡ)澄:水廣大清深。奫潫(yūn wān):水波迴旋。 (11)(hònɡ)溶沆瀁(hànɡ yǎnɡ):水勢深廣的樣子。 (12)澶湉(chán tián):水緩流的樣子。一說為水廣大深遠。 【譯文】 「百川各自流,爭相歸大海。清水濁水,急流巨浪,交互混雜,同入大海。初入海洶湧澎湃,入海中銷聲匿跡。水暴漲波濤洶湧,水潮落細聲微微。出自荒遠天際,流向東方盡頭。穿過扶桑林中,遠流至日出之處,波瀾壯闊,盡收吳地。潮起潮落,萬里回復。水霧濃郁,雲氣迷朦。碧水迴旋,一片汪洋,深不可測,廣不可量。水平如鏡,一望無涯,百川集聚,源遠流長。奇珍異物在此繁生,水中動物在此匯集。以上講河流。 「於是乎長鯨吞航①,修鯢吐浪②。躍龍、騰蛇,鮫、鯔、琵琶③,王鮪、鮐④,龜、,烏賊、擁劍⑤,、鯖、鱷⑥,涵泳乎其中。葺鱗鏤甲,詭類舛錯。溯洄順流⑦,喁沉浮⑧。水中之魚。 【注釋】 ①航:船。 ②鯢:雌鯨。 ③鮫:鯊魚。鯔(zī):魚名。琵琶:一種形如琵琶的海魚。 ④王鮪(wěi)、鮐(hóu tái):與下文的「(yìn)龜」「(fān cuò)」「烏賊」皆魚名。 ⑤擁劍:指蟹類。 ⑥( ɡōu bì):龜類。鯖:魚名。 ⑦溯洄:逆流而上。 ⑧喁(yǎn yónɡ):魚兒出水仰口呼吸的樣子。 【譯文】 「於是,巨鯨吞食船隻,長鯢吐納波浪。海龍長蛇騰躍,鮫、鯔、琵琶遊逛,王鮪、鮐徘徊,龜、暢遊,烏賊、螃蟹出沒,、鯖、鱷徜徉,水中各類生物自由生長遨遊。疊鱗片雕甲殼,異類水族雜錯。逆水順流,出入呼吸,自在沉浮。以上講水中的魚。 「鳥則鵾雞、①,鸘、鵠、鷺、鴻。避風,候雁造江。、,鶴、鶖鶬,鸛、鷗、鷁、鸕,泛濫乎其上。湛淡羽儀②,隨波參差。理翮整翰,容與自玩。雕啄蔓藻③,刷盪漪瀾。水中之鳥。 【注釋】 ①鵾雞、(zhú yù):與下文的「鸘(shuānɡ)」「(yuán jū)」「(xī chì)」「(yónɡ qū)」「(qīnɡ)鶴」「鶖鶬(qiū cānɡ)」「鸛(ɡuàn)」「鷁(yì)」「鸕(lú)」皆鳥屬。 ②湛淡:迅疾貌。 ③雕:通「叼」。 【譯文】 「還有鳥族,鵾雞、,鸘、鵠、鷺、鴻。在這裡避風,候雁來拜訪吳江。、,鶴、,鸛、鷗、鷁、鸕。出沒沉浮於江上。鳥兒展開翼翅,快速掠過水麵,隨波浪的起伏而忽高忽低。有時漂浮在水面上,整理羽毛,玩得閒適自得。啄食水草海藻,水面泛起一圈一圈的漣漪。以上講水中的鳥。 「魚鳥聱耴①,萬物蠢生。芒芒黖黖②,慌罔奄欻③。神化翕忽④,函幽育明。窮性極形,盈虛自然。蚌蛤珠胎,與月虧全。巨鰲贔屓⑤,首冠靈山。大鵬繽翻,翼若垂天。振盪汪流,雷抃重淵⑥。殷動宇宙⑦,胡可勝原⑧!島嶼綿邈,洲渚馮隆⑨。曠瞻迢遞,回眺冥濛。珍怪麗,奇隙充⑩,徑路絕,風雲通。洪桃屈盤(11),丹桂灌叢。瓊枝抗莖而敷蕊,珊瑚幽茂而玲瓏。增岡重阻,列真之宇(12)。玉堂對霤(13),石室相距。藹藹翠幄,裊裊素女。江婓於是往來,海童於是宴語(14)。斯實神妙之響象,嗟難得而縷(15)!水中之珍物靈異。 【注釋】 ①聱耴(yóu yì):眾聲歡叫。 ②芒芒黖黖(xì):昏暗不明的樣子。 ③慌罔:模糊不清。奄欻(xū):來去不定。 ④翕(xī)忽:變化迅速。 ⑤巨鰲:傳說中的靈龜。贔屓(bì xì):猛壯有力。 ⑥雷抃(biàn):猶雷擊。 ⑦殷動:震動。 ⑧原:通「源」。測料。 ⑨馮(pínɡ)隆:高大的樣子。 ⑩隙:異,奇。 (11)洪桃:傳說中的巨大桃樹。 (12)真:真人。李善《文選注》引《道書》曰:「上曰神,次曰仙人,下曰真人。」 (13)玉堂:與下文的「石室」皆神仙所居。霤(liù):屋檐下接水的長槽。 (14)海童:海神。宴:樂。 (15)(luó)縷:詳述。 【譯文】 「魚鳥眾聲歡鳴,萬物萌動而生。昏昏暗暗,恍然不定。倏然變化神奇,幽暗孕育光明。形體性情發展到極致,盈虧變化順乎天理自然。蚌蛤珠胎因時變化,月虧珠殘月滿珠合。大龜發力,頭頂仙山。大鵬展翅高飛天,雙翼拍空如雲彩。汪洋恣肆激盪,深淵轟響如雷。宇宙為之震動,真難尋其根源。島嶼邈遠,洲渚隆起。極目眺望,縹縹緲緲。棲居著珍異怪物,道路斷絕,風雲通連。巨大桃樹盤根曲曲,丹桂樹叢生雜陳。玉樹舉莖花蕊開,珊瑚繁茂玲瓏剔透。層層山岡,是眾多真人棲身之地。玉堂檐霤正相對,石屋相鄰何其多。層層疊疊綠幃帳,裊裊仙女居其間。江妃往來歡相聚,海童對飲話相知。這真是神妙莫測,難以詳述。以上講水中的珍奇靈異之物。 「爾乃地勢坱圠①,卉木镺蔓②。遭藪為圃③,值林為苑。異荂蘛④,夏曄冬蒨⑤。方誌所辨,中州所羨。草則藿、、豆蔻⑥,姜匯非一⑦。江蘺之屬⑧,海苔之類⑨。綸、組、紫、絳⑩,食葛、香茅(11)。石帆、水松(12),東風、扶留(13)。布濩皋澤,蟬聯陵丘。夤緣山嶽之岊(14),冪歷江海之流(15)。扤白蒂(16),銜朱蕤(17)。郁兮茂(18),曄兮菲菲。光色炫晃,芬馥肸蠁。職貢納其包匭(19),《離騷》詠其宿莽(20)。以上草。 【注釋】 ①坱圠(yǎnɡ yà):高低不平。 ②镺(ǎo)蔓:草木繁茂綿延。 ③藪:野草。 ④荂(kuā):花。蘛(fū yù):花盛開。 ⑤蒨(qiàn):草木繁茂。 ⑥藿(huò)、、豆蔻(kòu):皆香草名。 ⑦匯:類。 ⑧江蘺:香草名。 ⑨海苔:水藻名。 ⑩綸、組、紫、絳:皆指水藻、海草類植物。 (11)食葛:葛根。香茅:一種茅草。 (12)石帆、水松:皆水草名。 (13)東風:草名。扶留:藤名。 (14)夤(yín)緣:攀附上升。岊(jié):山曲折隱秘之處。 (15)冪(mì)歷:分布,覆蓋。 (16)扤(wù):搖動。 (17)朱蕤:紅花。 (18)(ruì):草木初生,又細又小的樣子。 (19)職貢:屬國向主國納貢。包匭(ɡuǐ):包紮成捆的青茅。 (20)宿莽:冬生不枯的草。 【譯文】 「至於東吳地勢高低不平,草木茂盛。遇草灘而開園圃,逢樹林而造林苑。異花遍地盛開,夏季光彩照人,冬季繁盛鮮艷。方誌對此記載詳盡,中原羨慕稱賞。草則有藿、、豆蔻,姜類並非一種。江蘺之屬,海苔之類。綸、組、紫、絳,食葛、香茅。石帆、水松,東風、扶留。遍布沼澤,綿延丘陵。攀附山脊,覆蓋河流。搖白色花蒂,垂朱紅花朵。蔥茂豐美,光彩炫華。色彩艷麗,馥郁芳香。還有諸侯國進貢的青茅,《離騷》詠贊的宿莽。以上講草。 「木則楓、柙、櫲樟①,栟櫚、枸桹,綿杬、杶、櫨,文欀、楨、橿,平仲、桾,松、梓、古度。楠榴之木,相思之樹②。宗生高岡,族茂幽阜。擢本千尋,垂蔭萬畝。攢柯拏莖,重葩殗葉③。輪囷虬蟠④,鱗接⑤。榮色雜糅,綢繆縟繡。宵露霮⑥,旭日晻⑦。與風颻颺⑧,瀏颼⑨。鳴條律暢,飛音響亮。蓋象琴、築並奏⑩,笙、竽俱唱。以上木。 【注釋】 ①楓、柙(jiǎ)、櫲樟:與下文「栟(bīnɡ)櫚」「枸桹(lánɡ)」「綿杬(yuán)」「杶(chūn)」「櫨(lú)」「文欀(xiānɡ)」「楨」「橿(jiānɡ)」「平仲」「桾(jūn qiān)」「古度」「楠榴」皆樹木名。 ②相思之樹:紅豆樹。 ③殗(yè):重疊的樣子。 ④輪囷(qūn):屈曲貌。 ⑤(qì zhí):枝條重疊。 ⑥霮(dàn duì):露珠下垂。 ⑦晻(àn bèi):不明。 ⑧颻颺(yáo yánɡ):飄蕩。 ⑨(yǒu)瀏颼(sōu liú):風聲。 ⑩築:古代樂器名。形如箏。 【譯文】 「樹木有楓、柙、豫樟,棕櫚、枸桹,綿杬、杶、櫨,文欀、楨、橿,平仲、桾,松、梓、古度。楠榴之木,相思之樹。同類樹木生於高山,異類樹木繁於幽谷。樹幹挺直高千尋,枝葉成陰遮萬畝。枝葉聚攏牽引樹幹,花朵重疊掩映綠葉。樹木屈曲如虬龍盤繞,樹枝重疊似魚鱗銜接。花色雜糅混合,繁密如同錦繡。夜露滑而下滴,晨光淡而難明。隨風飄蕩,其聲嗖嗖。枝葉嘩嘩,音律和諧,聲音飛疾響徹雲霄。好似琴、築同奏,笙、竽共鳴。以上講樹木。 「其上則猿父哀吟①,子長嘯②。狖、鼯、猓然③,騰趠飛超④。爭接縣垂⑤,競游遠枝。驚透沸亂⑥,牢落翬散⑦。其下則有梟羊、狼⑧,猰、、象⑨。烏菟之族⑩,犀兕之黨(11)。鉤爪鋸牙,自成鋒穎。精若耀星,聲若震霆。名載於《山經》,形鏤於夏鼎。木上動物。 【注釋】 ①猿父:即猿。 ②(huī)子:傳說中的怪獸。 ③狖(yòu):長尾猿。鼯(wú):飛鼠,又稱「夷由」。猓(ɡuǒ)然:猿類。 ④騰趠(tiào):騰躍。 ⑤縣:通「懸」。 ⑥透(shū):驚慌的樣子。 ⑦牢落:稀疏零落。翬(huī)散:飛散。 ⑧梟(xiāo)羊:狒狒。(qí)狼:獸名。 ⑨猰(yà yǔ):吃人的怪獸。(chū):獸名。 ⑩烏菟(tú):老虎的別稱。 (11)兕(sì):猛獸名。 【譯文】 「樹上老猿哀吟,子長嘯。、鼯、猓然,騰蹦跳躍。爭相交接懸掛樹枝,競爭遊蕩跳躍遠枝。驚懼時慌亂如水沸,逃散時零亂如雉飛。樹下有梟羊、狼,猰、、象,老虎、犀牛之類。爪如鉤,牙似鋸,鋒芒盡露。目如明星,聲若雷霆,令人不寒而慄。名稱載於《山海經》,形象雕在夏九鼎。以上講樹上的動物。 「其竹則篔簹、箖箊①,桂、箭、射筒。柚梧有篁,篻、有叢。苞筍抽節②,往往縈結③。綠葉翠莖,冒霜停雪。矗森萃④,蓊茸蕭瑟⑤。檀欒蟬蜎⑥,玉潤碧鮮。梢雲無以逾⑦,嶰谷弗能連⑧。食其實⑨,鵷雛擾其間⑩。以上竹。 【注釋】 ①篔簹(yún dānɡ)、箖菸(yū):與下文的「桂」「箭」「射筒」「柚梧」「篻(piǎo)」「(láo)」皆竹名。 ②苞筍:竹筍。 ③往往:處處。 ④矗(sù chù):聳直而長。森萃:繁茂叢集。 ⑤蓊茸(wěnɡ rónɡ):草木茂盛的樣子。 ⑥檀欒、蟬蜎(yuān):皆美的樣子。 ⑦梢云:山名。 ⑧嶰(xiè)谷:山名。 ⑨(yuè zhuó):鳳凰。 ⑩鵷雛(yuān chú):鳳凰之屬。 【譯文】 「竹子有篔簹、箖箊,桂、箭、射筒。柚梧成林,篻、叢生。竹筍拔節,遍地盤繞。葉綠莖翠,常青傲雪。修長叢聚,風過發出蕭瑟之聲。體態嬌美姿態好,如玉鮮潤似碧清亮。梢雲山竹超不過,嶰谷之竹難媲美。食鮮果,鵷雛棲林中。以上講竹。 「其果則丹橘、餘甘①,荔枝之林,檳榔無柯,椰葉無陰。龍眼、橄欖,棎、榴御霜②。結根比景之陰③,列挺衡山之陽。素華斐,丹秀芳。臨青壁,系紫房④。鷓鴣南翥而中留⑤,孔雀羽以翱翔⑥。山雞歸飛而來棲,翡翠列巢以重行。以上果。 【注釋】 ①丹橘、餘甘:與下文的「荔枝」「檳榔」皆果樹名,亦皆水果名。 ②棎(chán)、榴:皆果樹名。 ③比景:地名。 ④紫房:紫色果實。 ⑤翥(zhù):飛行。 ⑥(cuì)羽:五色羽毛。 【譯文】 「水果有丹橘、餘甘,荔枝之林,檳榔無枝,椰樹無陰。龍眼、橄欖味美,棎、榴經霜成熟。紮根在比景山北,挺直於衡山之南。白花美好,紅花芳香。靠青壁紫色果實纍纍。朝南飛鷓鴣途中休憩,五彩孔雀自由翱翔。山雞飛回棲息,翡翠築巢成行列。以上講果。 「其琛賂①,則琨瑤之阜②,銅鍇之垠③,火齊之寶④,駭雞之珍⑤。赬丹明璣⑥,金華銀朴⑦。紫貝流黃⑧,縹碧素玉⑨。隱賑崴⑩,雜插幽屏。精曜潛穎,硩陊山谷(11)。碕岸為之不枯(12),林木為之潤黷(13)。隋侯於是鄙其夜光,宋王於是陋其結綠(14)。以上珍寶。 【注釋】 ①琛(chēn)賂:珍寶財物。 ②琨瑤:美玉。 ③鍇(kǎi):好鐵。 ④火齊:玫瑰珠石。 ⑤駭雞:珍貴的犀牛角。 ⑥赬(chēnɡ)丹:紅色丹砂。璣:珍珠。 ⑦金華:即華金,有華采的金。銀朴:銀礦石。 ⑧流黃:即硫黃。 ⑨縹:淡青色。 ⑩崴(huái):高峻不平的樣子。 (11)硩(chè)陊(duò):摘采而墜落。 (12)碕(qí)岸:曲折長岸。 (13)黷(dú):蒼黑。 (14)結綠:寶玉名。 【譯文】 「寶藏有琨瑤之山,銅鐵之礦,火齊寶石,光潤犀角。丹砂珠璣,白銀黃金。紫貝硫黃,清碧素玉。山勢起伏蘊藏富庶,幽僻深山隱生寶物。寶光自深藏處發散,珍寶墜落於幽山深谷。崖岸有寶物草木不枯,樹林有珍寶而光輝燦爛。相比之下,隋侯明珠自愧弗如,宋王珍寶黯然失色。以上講珍寶。 「其荒陬譎詭①,則有龍穴內蒸,雲雨所儲。陵鯉若獸②,浮石若桴③。雙則比目④,片則王余⑤。窮陸飲木,極沉水居。泉室潛織而卷綃⑥,淵客慷慨而泣珠⑦。開北戶以向日,齊南冥於幽都⑧。其四野則畛畷無數⑨,膏腴兼倍。原隰殊品,窊隆異等⑩。象耕鳥耘,此之自與。穱秀菰穗(11),於是乎在。煮海為鹽,采山鑄錢。國稅再熟之稻,鄉貢八蠶之綿(12)。以上荒陬異物、郊野恆產。 【注釋】 ①荒陬(zōu):荒遠邊陲。 ②陵鯉:即穿山甲。 ③桴(fú):竹木編成的小筏子。 ④比目:魚名。 ⑤片:半身。王余:傳說中的魚名。傳說為越王食魚餘下的一半在江中所化。 ⑥綃:絲織品。 ⑦淵客:傳說中的鮫人。上文所謂「水居」「泉室潛織而卷綃」事,說的都是鮫人。泣珠:鮫人流淚所成之珠。 ⑧南冥:南海。幽都:北方之地。 ⑨畛畷(zhěn zhuì):田間路徑。 ⑩窊(wā):低洼之地。 (11)穱(zhuō):早熟麥。菰(ɡū):籽可食的草。 (12)八蠶:一年八熟的蠶。 【譯文】 「在僻遠之邊地,奇異怪誕,龍穴中,水氣蒸騰,化雲降雨。陵鯉四足而若獸,浮岩浮水而似輕舟。雙目生同側是比目魚,只有半邊身為王餘魚。偏僻荒地取木汁為飲水,水極深處有奇人定居。水居者深水織絹綃,鮫美人滴淚化珍珠。開北門而朝陽,視南海為北方。至於四野,道路無窮數,沃土倍增多。土質優良品類眾多,高低不平各有等級。象耕、鳥耘發生於此,穱秀、菰穗生長於此。煮海水成鹽,採礦山鑄錢。郡國徵稅雙季稻穀,鄉里上貢八熟絲綿。以上講僻遠之地的奇異之物及四野土地的物產和礦藏。 「徒觀其郊隧之內奧①,都邑之綱紀,霸王之所根柢②,開國之所基趾③。郛郭周匝④,重城結隅⑤。通門二八,水道陸衢。所以經始用累千祀⑥。憲紫宮以營室⑦,廓廣庭之漫漫。寒暑隔閡於邃宇,虹霓回帶於雲館。所以跨跱煥炳萬里也⑧。造姑蘇之高台⑨,臨四遠而特建⑩。帶朝夕之浚池(11),佩長洲之茂苑(12)。窺東山之府(13),則瑰寶溢目。海陵之倉(14),則紅粟流衍(15)。起寢廟於武昌(16),作離宮於建業(17)。闡闔閭之所營(18),采夫差之遺法。抗神龍之華殿(19),施榮楯而捷獵(20)。崇臨海之崔巍(21),飾赤烏之曄(22)。東西膠葛(23),南北崢嶸(24)。房櫳對(25),連閣相經(26)。閽闥譎詭(27),異出奇名。左稱彎碕(28),右號臨硎。雕欒鏤楶(29),青瑣丹楹(30)。圖以雲氣,畫以仙靈。雖茲宅之誇麗(31),曾未足以少寧(32)。思比屋於傾宮(33),畢結瑤而構瓊(34)。高闈有閌(35),洞門方軌。朱闕雙立,馳道如砥。樹以青槐,亘以綠水(36)。玄蔭耽耽(37),清流亹亹(38)。列寺七里(39),俠棟陽路(40)。屯營櫛比(41),解署棋布(42)。橫塘、查下(43),邑屋隆夸(44)。長干延屬(45),飛甍舛互(46)。以上宮室。 【注釋】 ①郊隧:郊區。內奧:內部,內里。 ②柢(dǐ):根。 ③趾(zhǐ):地基,基礎。 ④郛(fú)郭:外城。 ⑤重城:城牆重重。 ⑥經始:經營造作之始。千祀:千年萬代。 ⑦紫宮:指紫微垣,喻指帝王的宮室。 ⑧跨跱(zhì):屹立。 ⑨姑蘇:台名。 ⑩特建:台高而特出。 (11)朝夕:池名。浚(jùn):深。 (12)長洲:地名。在太湖北。茂苑:苑名。 (13)東山:地名。府:府庫。 (14)(lì):巡視。海陵:地名。 (15)紅粟:倉中的糧食,因儲存太久而顏色變紅,故稱。 (16)寢廟:古代帝王的宗廟。武昌:地名。 (17)建業:地名。即今南京。 (18)闔閭:與下文的「夫差」皆吳王名。兩人系父子。 (19)神龍:建業吳宮的正殿名。 (20)榮:屋翼。楯(shǔn):欄檻。捷獵:依次排列的樣子。 (21)臨海:吳都宮殿名。 (22)赤烏:吳都宮殿名。(wěi)曄:光明燦爛。 (23)膠葛:長遠的樣子。 (24)崢嶸:深邃的樣子。 (25)櫳(lónɡ):有雕花的窗戶。(huǎnɡ):遮窗戶的帷幔。 (26)相經:相通。 (27)閽闥(hūn tà):宮室門戶。 (28)彎碕:與下文的「臨硎(xínɡ)」皆為宮門名。 (29)欒:柱首承梁的曲木。楶(jié):柱頭斗拱。 (30)青瑣:宮門上的一種裝飾。楹:柱子。 (31)誇麗:華麗。 (32)寧:滿足。 (33)傾宮:夏桀時所造的宮殿名。 (34)瑤:即瑤台,亦為夏桀時造。瓊:商紂時所造的瓊室。 (35)闈(wéi):宮中之門。閌(kànɡ):宮門高大的樣子。 (36)亘(ɡèn):引。 (37)耽耽:樹蔭濃密的樣子。 (38)亹亹(wěi):水緩流的樣子。 (39)寺:官署。 (40)俠:通「夾」。陽路:向南的道路。 (41)屯營:軍營。 (42)解(xiè)署:官署。解,通「廨」。 (43)橫塘、查下:皆建業區名。 (44)隆夸:繁盛奢華。 (45)長干:地名。 (46)飛甍:屋脊高聳欲飛的樣子。 【譯文】 「僅僅觀覽城郊的山水風貌,了知吳都城區的規模,便知道霸王功業的根基,開創國家大業的基礎。外城環繞廣,內城疊對角。城門十六個,水陸交通好。所以建城之始,就有千年規劃。效紫微星垣而造宮室,擴宮廷成寬暢博大。居深宮享四季恆溫,入彩霞館舍高聳雲天。這就是吳都連綿萬里、光彩奪目的原因。姑蘇台高有心造,居高臨下觀四方。朝夕深池為錦帶,茂盛長洲是城苑。窺東山府庫,珍寶耀眼目。探海陵倉廩,紅粟擠破屋。建宗廟於武昌,造離宮於建業。擴吳都之規模,用夫差之法度。神龍華殿高聳立,飛檐雕欄依次排列。臨海殿高峻挺拔,飾赤烏光明燦爛。東西廣遠,南北深幽。窗格帷幔相對,閣門依次相通。宮室門戶奇多變,奇稱異名不一般。左側宮門稱彎碕,右側宮門號臨硎。雕曲木接柱頭斗拱,刻連環紋飾丹楹。圖案雲氣瀰漫升騰,畫面仙靈飄逸神奇。住宅華麗無比,但從未自足。計劃參考夏桀宮殿,全用玉石建築樓台。宮門高大寬闊,雙車並行可過。樓台雙雙對立,道路平坦如鏡。行行青槐路邊立,長長綠水流依依。濃蔭天蓋覆,清溪緩緩流。官衙分布排列七里廣,館舍雜夾在南路之旁。兵營鱗次櫛比,官署星羅棋布。橫塘、查下巷內,房屋眾多,繁華奢麗。長干屋宇連綴,屋脊高聳欲飛,互相錯落生輝。以上是宮室。 「其居則高門鼎貴,魁岸豪傑,虞、魏之昆①,顧、陸之裔。岐嶷繼體②,老成奕世③。躍馬疊跡,朱輪累轍。陳兵而歸,蘭錡內設④。冠蓋雲蔭,閭閻闐噎⑤。其鄰則有任俠之靡⑥,輕之客⑦。締交翩翩,儐從奕奕⑧。出躡珠履,動以千百。里宴巷飲,飛觴舉白⑨。翹關扛鼎⑩,拼射壺博(11)。鄱陽暴謔(12),中酒而作。以上人材。 【注釋】 ①虞、魏:與下文的「顧」「陸」皆東吳貴姓。昆:後代。 ②岐嶷:年少聰慧。體:體統,祖業。 ③奕世:世代相傳。 ④蘭錡(yǐ):兵器架。 ⑤閭閻:里巷之門。闐噎:遍布塞滿的樣子。 ⑥靡:美。 ⑦輕(chāo):輕捷。 ⑧儐:迎接客人的人。 ⑨白:罰酒用的杯子。 ⑩翹:扛起。關:門閂。 (11)壺:投壺,一種遊戲。博:遊戲名。 (12)鄱陽:地名。此指該地人。 【譯文】 「那裡的居民儘是高門顯貴,英雄豪俊,虞、魏氏的子孫,顧、陸家的後代。他們年幼聰慧能承祖業,見多識廣能襲爵位。駿馬奮蹄跡相疊,朱輪車轍相雜陳。返歸道邊兵器列,門庭廊前架戈戟。禮帽車蓋遮天蔽日,大街小巷喧囂擁擠。鄰居多俠義之客,敏捷之士。親朋好友往來頻,儐人侍從神奕奕。出門穿飾珠玉之鞋,動輒人數逾千百。深巷擺酒宴賓客,狂喝痛飲罰酒多。奮舉門閂和大鼎,比拼投壺和博戲。鄱陽夙喜惡作劇,酒至半酣便發作。以上是人材。 「於是樂只衎而歡飫無匱①,都輦殷而四奧來暨②。水浮陸行,方舟結駟。唱棹轉轂,昧旦永日③。開市朝而並納④,橫闤闠而流溢⑤。混品物而同廛⑥,並都鄙而為一。士女佇眙⑦,商賈駢坒⑧。紵衣、服⑨,雜沓萃⑩。輕輿按轡以經隧,樓船舉帆而過肆。果布輻湊而常然,致遠流離與珂珬(11)。賄紛紜(12),器用萬端。金鎰磊砢(13),珠琲闌干(14)。桃笙象簟(15),韜於筒中(16)。蕉葛、升越(17),弱於羅紈(18)。譶澩(19),交貿相競。喧譁喤呷(20),芬葩蔭映。揮袖風飄,而紅塵晝昏。流汗霢霂(21),而中逵泥濘(22)。富中之甿(23),貨殖之選(24)。乘時射利,財豐巨萬。競其區宇,則並疆兼巷。矜其宴居,則珠服玉饌。以上市廛財貨。 【注釋】 ①只:句中語助詞。衎(kàn):歡愉和樂。飫(yù):宴飲飽足。 ②都輦:京都。四奧:四方邊遠地區。來暨(jì):來到。 ③昧旦:清晨。永日:終日不斷。 ④市朝:市場。 ⑤闤闠(huán huì):市場。 ⑥廛(chán):公家提供給商人存放貨物的房舍。 ⑦佇:久立。眙(chì):直視。 ⑧駢坒(bì):並列相接。 ⑨紵(zhù)衣:用紵麻布製作的衣服。(chī)服:細葛布製作的衣服。 ⑩(sǒnɡ)萃:密集行走貌。 (11)流離:即琉璃,一種有色半透明的美石。珂(kē):一種似玉的美石。珬(xù):美石。 (12)(jié):古代南方少數民族所販財貨布帛的總稱。賄:財物,貨物。 (13)磊砢:眾多的樣子。 (14)琲(bèi):度量單位。珠十貫為一琲。闌干:縱橫。形容珠子多。 (15)桃笙:桃枝竹編成的小蓆子。象簟(diàn):用象牙裝飾的竹蓆。 (16)韜:收藏。筒中:即筒中布,古代的一種細布。 (17)蕉葛、升越:皆細布名。 (18)羅紈:絲絹。 (19)譶(sè tà):說話聲音紛雜。澩(xiào xiāo):眾相交錯。 (20)喤呷(huánɡ ɡā):眾聲。 (21)霢霂(mài mù):小雨。 (22)中逵:四通八達的道路交錯處。 (23)甿(ménɡ):老百姓。 (24)貨殖之選:抓住經商的時機。 【譯文】 「賓客盡歡,宴飲不絕,京都繁盛,四方客來。乘船陸行,船連車並。車船歌聲,從早到晚。市集開放並納萬物,貨物潮湧似水流溢。物品混雜陳曠地,都市邊地共貿易。士女久立相望,商販排列成行。穿著紵麻、葛布衣服,人頭攢動聚集市場。輕車駿馬市中過,樓船舉帆水巷行。果品、布匹相匯聚,琉璃、珂珬遠方來。貨品繁多,器物萬種。黃金山積,珍珠滿地。牙竹炕席,筒中布藏。蕉葛、升越細布,弱於細薄羅紈。你言我語眾聲亂,分利必爭買賣忙。人聲鼎沸喧譁鬧,奇珍異寶爭光輝。袖翻塵土遮蔽白晝,汗落成雨泥濘道路。沃土富民,乘機經營。因時獲利,財富萬計。競爭居地,兼併田畝。閒適自誇,衣美食甘。以上講市場上貨物。 「材悍壯①,此焉比廬。捷若慶忌②,勇若專諸③。危冠而出④,竦劍而趨⑤。扈帶鮫函⑥,扶揄屬鏤⑦。藏於人⑧,去自閭⑨。家有鶴膝⑩,戶有犀渠(11)。軍容蓄用,器械兼儲。吳鉤越棘(12),純鈞、湛盧(13)。戎車盈於石城,戈船掩乎江、湖。露往霜來,日月其除。草木節解(14),鳥獸腯膚(15)。觀鷹隼,誡征夫。坐組甲,建祀姑(16)。命官帥而擁鐸(17),將校獵乎具區(18)。烏滸、狼(19),夫南、西屠。儋耳、黑齒之酋,金鄰、象郡之渠(20)。驫矞(21),靸霅警捷(22),先驅前塗(23)。俞騎騁路(24),指南司方(25)。出車檻檻(26),被練鏘鏘(27)。吳王乃巾玉輅(28),軺驌驦(29),旂魚須(30),常重光(31)。攝烏號(32),佩干將(33)。羽旄揚蕤,雄戟耀芒(34)。貝胄象弭(35),織文鳥章。六軍袀服(36),四騏龍驤(37)。峭格周施(38),罿罻普張(39)。瑣結(40),罠蹄連綱(41)。阹以九疑(42),御以沅、湘(43)。軒蓼擾(44),彀騎煒煌(45)。袒裼徒搏(46),拔距投石之部(47)。猿臂骿肋(48),狂趭獷猤(49)。鷹瞵鶚視(50),翋(51)。若離若合者,相與騰躍乎莽之野(52)。干、鹵、殳、(53),暘夷、勃盧之旅(54)。長、短兵(55),直發馳騁。儇佻坌並(56),銜枚無聲。悠悠旆旌者,相與聊浪乎昧莫之坰(57)。鉦鼓疊山(58),火烈熛林(59)。飛浮煙,載霞載陰。菈擸雷硠(60),崩巒弛岑(61)。鳥不擇木,獸不擇音。虣甝虪(62),麋麖(63)。驀六(64),追飛生(65)。彈鸞(66),射猱(67)。白雉落,黑鴆零。陵絕嶛嶕(68),聿越巉險。跇逾竹柏(69),猭杞楠(70)。封狶(71),神螭掩(72)。剛鏃潤(73),霜刃染。於是弭節頓轡,齊鑣駐蹕(74)。徘徊徜徉,寓目幽蔚。覽將帥之拳勇,與士卒之抑揚。羽族以嘴距為刀鈹(75),毛群以齒角為矛鋏(76)。皆體著而應卒(77),所以掛扢而為創痏(78),沖踤而斷筋骨(79)。莫不衂銳挫芒(80),拉捭摧藏(81)。雖有石林之岝崿(82),請攘臂而靡之;雖有雄虺之九首(83),將抗足而跐之(84)。顛覆巢居,剖破窟宅。仰攀(85),俯蹴豺貘(86)。刦剞熊羆之室(87),剽掠虎豹之落(88)。猩猩啼而就禽(89),笑而被格(90)。屠巴蛇,出象骼。斬鵬翼,掩廣澤。輕禽狡獸,周章夷猶(91)。狼跋乎中(92),忘其所以睒睗(93),失其所以去就。魂褫氣懾而自踢者(94),應弦而飲羽。形僨景僵者(95),累積而增益,雜襲錯繆(96)。傾藪薄,倒岬岫(97)。岩穴無豣(98),翳薈無鷚(99)。思假道於豐隆(100),披重霄而高狩。籠烏兔於日月,窮飛走之棲宿。以上田獵。 【注釋】 ①(qiáo):矯健輕捷。 ②慶忌:吳王僚之子,傳說他非常敏捷。事詳《呂氏春秋》。 ③專諸:吳國勇士。《左傳》記有其事。 ④危冠:高高的帽子。 ⑤竦劍:執劍。 ⑥扈(hù)帶:披戴。鮫函:鮫魚皮製作的鎧甲。 ⑦扶揄:高舉。屬鏤:劍名。 ⑧(shī):矛。人:民,百姓。 ⑨去:通「弆」。收藏。:同「瞂」。盾牌。閭:民戶聚居的地方,里巷。 ⑩鶴膝:矛名。 (11)犀渠:盾名。 (12)吳鉤:一種彎刀,為吳國所制。越棘:越國製造的戟。 (13)純鈞、湛盧:皆劍名。 (14)節解:凋零。 (15)腯(tú)膚:肥壯。 (16)祀姑:春秋時吳國軍隊使用的大旗。 (17)鐸:用於傳達命令的大鈴。 (18)具區:吳地的大澤。 (19)烏滸、狼(hānɡ):與下文的「夫南」「西屠」「儋(dān)耳」「黑齒」皆為中國西南地區古代的少數民族部落。 (20)金鄰:古代國名。象郡:古郡名。渠:首領。 (21)驫矞(biāo xuě xiū xù):眾馬奔騰的樣子。 (22)靸霅(sǎ shà)警捷:群馬奔騰的樣子。 (23)塗:道路。 (24)俞騎:先導之騎。 (25)指南:指南車。司方:指示方向。 (26)檻檻:車行發出的聲音。 (27)被練:指身披練甲的士兵。 (28)玉輅(lù):用美玉裝飾的車。 (29)軺(yáo):輕便馬車。此處作動詞用,駕車之意。驌驦(sù shuānɡ):良馬名。 (30)旂(qí):旗幟名。魚須:鯊魚的須。 (31)常:繪有日月圖形的旗幟。重光:旗上所繪的日月之形。 (32)烏號:良弓名。 (33)干將:寶劍名。 (34)雄戟:三面有刃的戟。 (35)弭(mǐ):弓兩端彎曲處的裝飾。 (36)袀(jūn)服:指戎服一律、一色。 (37)騏(qí):青黑色條紋的馬。龍驤(xiānɡ):馬如龍昂首。 (38)峭格:捕獸的籠子。 (39)罿(tónɡ):捕鳥網。罻(wèi):比較小的捕鳥網。 (40)(bì):長柄網。(hǎn):長柄小網。瑣:通「鎖」。 (41)罠(mín):捕獸網。蹄:捕兔網。 (42)阹(qū):圍獵的圈子。九疑:即九嶷。山名。在今湖南。 (43)沅:指今湖南的沅江。湘:指今湖南的湘江。 (44)(yóu)軒:一種輕便車。蓼(liáo)擾:散亂的樣子。 (45)彀(ɡòu)騎:拉弓射物的騎兵。煒(huī)煌:騎兵疾馳發出的閃光。 (46)袒裼(xī):脫衣露體。 (47)拔距:跳得又高又遠。 (48)骿(pián)肋:指肌肉發達,看不到肋骨。 (49)趭(jiào):奔跑。獷猤(ɡuì):強悍雄壯。 (50)瞵(lín):瞪眼看。鶚(è):鷹類猛禽。 (51)(cān tán):驅走貌。翋(lā tà):飛貌。 (52)莽(lànɡ):闊大的原野。 (53)干:小盾。鹵:大盾。殳(shū):古代的竹製兵器。(chán):鐵柄短矛。 (54)暘(yánɡ)夷:鎧甲名。勃盧:矛名。 (55)長(xù):長矛。 (56)儇佻(xuān tiāo):疾行。坌(bèn)並:聚集。 (57)聊浪:此指盡情遊獵。坰(jiōnɡ):郊野。 (58)鉦(zhēnɡ)鼓:皆古代行軍時所用的樂器。疊:震動。 (59)熛(biāo):火光閃動。 (60)菈擸(lā liè)雷硠(lánɡ):崩潰的聲音。 (61)岑(cén):小而高的山。 (62)虣(bào):同「暴」。徒手與虎搏鬥。甝(hán):白虎。虪(shù):黑虎。 (63)(xū):絆住野獸前足。 (64)驀(mò):騎。六:獸名。 (65)飛生:獸名。 (66)鸞(jīnɡ):皆鳥名。 (67)猱(náo tínɡ):獼猴類動物。 (68)嶛嶕(liáo jiāo):山勢高峻的樣子。 (69)跇(yì)逾:超越。 (70)猭(lián chuàn):奔走的樣子。 (71)封狶(xī):大野豬。(hè):豬叫。 (72)神螭(chī):傳說中的動物。 (73)剛鏃(zú):堅利的箭頭。 (74)鑣(biāo):馬嚼子的兩端露出口外的部分,代指車馬。蹕(bì):帝王出入時的清道。 (75)距:禽的附足骨,代指禽足。鈹(pī):短劍。 (76)鋏(jiá):劍。 (77)體著:長生身體上。應卒(cù):應急。 (78)扢(ɡǔ):磨,擦。痏(wěi):皮破流血。 (79)踤(zú):踢。 (80)衂(nǜ):挫折。 (81)拉捭(bǎi):摧殘打擊。摧藏:挫傷。 (82)岝崿(zuò è):山高而深險。 (83)雄虺(huǐ):兇惡的毒蛇。 (84)跐(cǐ):踐踏。 (85)(jùn yì):有文彩的赤雉。 (86)貘(mò):白豹。 (87)刦剞(jié jī):劫奪。刦,同「劫」。 (88)剽(piào)掠:劫掠。 (89)禽:通「擒」。 (90)(fèi):即狒狒。 (91)周章夷猶:驚恐不知所措。 (92)狼跋:困頓窘迫,進退維谷。:「紘」的古字,羅網。 (93)睒睗(shǎn shì):疾視。 (94)褫(chǐ):奪去。踢(bó):跌倒。 (95)僨(fèn):仆倒。景:通「影」。指身體。 (96)雜襲:重疊。錯繆(miù):雜亂。 (97)岬:山谷。岫(xiù):山洞。 (98)豣(jiān zōnɡ):大小野獸。 (99)翳(yì)薈:草木茂盛的地方。:同「(nuàn)」。小鹿。鷚(liù):鳥名。 (100)豐隆:雷神。 【譯文】 「矯健猛士,遍及家戶。敏捷如慶忌,勇猛像專諸。出門高冠,疾行挺劍。披戴鮫函鎧甲,高舉屬鏤寶劍。百姓人人習得用矛之法,里巷戶戶以盾相保。鶴膝之矛家家有,犀渠之盾戶戶存。軍用物品蓄存,各種器械兼備。吳鉤越戟在,純鈞、湛盧有。兵車布滿石頭城,戰船如雲鋪江、湖。秋去冬來,時光流去。草木凋落,鳥獸肥美。觀望猛禽,準備軍事行動。身披組甲,高舉戰旗。命令將官搖鈴號令,圍獵於具區湖澤。烏滸、狼、夫南、西屠、儋耳、黑齒的酋長,金鄰、象郡的首領,騎馬奔馳作先驅。先導騎引路,指南車導向。車聲隆隆響,披甲聲鏗鏘。此時的吳王,車飾玉輅,輕馭驌驦,鯊魚須旗,旗繡日月。手提烏號良弓,腰掛干將寶劍。羽旗飄纓穗,長戟閃金光。貝殼飾頭盔,象牙裝弓角,鳥形畫圖旗上飄。六軍服裝清一色,四騏如龍頭高昂。捕獸之器布置得當,捕鳥大網全部開張。網柄連結似鎖鏈,網結相連不離綱。圍獵牆是九嶷山,攔擋河流靠沅、湘。軒便車真散亂,彎弓騎士多輝煌。赤裸斗猛獸,遠地擲飛石。長臂勁肋善騎射,粗獷矯健能撲搏。雙目如電似鷹鶚,飛馳奔走忙。時而分離時而合,蹦跳騰躍在闊大的原野上。執干、鹵、殳、、暘夷、勃盧、長矛、短刃等兵器,怒發高揚,疾馳狂奔。急行雲集口無聲,旌旗獵獵顯威風,放浪忘情獵猛獸,曠野無邊任馳騁。鉦鼓咚咚震撼山嶽,烈焰騰空焚燒森林。火苗升騰如同霞彩,濃煙密布好似烏雲。轟聲隆隆,山巒崩塌。鳥驚慌不尋棲枝,獸絕望難發真音。手搏猛虎,絆倒麋麖。馭騎六,追逐飛生。彈打鸞,箭射猱。白雉墜落,黑鴆跌下。跨過高峰,飛越天險。穿過竹柏林間,奔走杞楠林里。野豬悶聲吼,神螭悄隱沒。熱血浸潤堅硬的箭頭,紅血染遍雪白的刀刃。於是,車馬緩行,會齊暫歇。徘徊徜徉自在走,舉目四望草木深。讚賞將帥勇猛,稱譽士卒輕捷。飛禽以嘴爪為兵刃,走獸以齒角為矛劍。生就爪牙備急用,人被碰掛有傷亡,人受衝撞斷筋骨。制服眾禽獸,折牙斷爪挫鋒芒。雖有山林之險,赤膊勇往向前;雖有毒蛇九首,舉足奮力踐踏。傾覆鳥巢,搗毀獸窩。上捕鳥,下踏豹與豺。盪盡熊羆之窟,搗毀虎豹之室。猩猩哀啼被擒,狒狒傻笑被殺。殺死巨蛇,取出象骨。斬斷鵬翅,掩住大湖。輕捷飛禽,強壯猛獸,恐懼憂鬱,不知所措。身陷羅網,狼狽窘迫,心神離散,目失光澤,失去所居,不知何往。魂不附體,氣泄伏地,弦響羽沒。身倒僵死,屍體堆積,雜亂交錯。將林澤傾倒,把山谷倒扣。穴洞不見野獸,叢林不見鳥鹿。欲向雷神借道,高天狩獵入重霄。捉玉兔捕三足烏,搜遍天地禽獸。以上講田獵。 「嶰澗闃①,岡岵童②。罾罘滿,效獲眾③。回靶乎行睨④,觀魚乎三江⑤。泛舟航於彭蠡⑥,渾萬艘而既同。弘舸連舳⑦,巨檻接艫⑧。飛雲、蓋海⑨,制非常模。疊華樓而島跱,時仿佛於方壺⑩。比鷁首而有裕(11),邁餘皇於往初。張組幃,構流蘇。開軒幌,鏡水區。篙工楫師,選自閩、禺。習御長風,狎玩靈胥(12)。責千里於寸陰,聊先期而須臾。棹謳唱,簫籟鳴。洪流響,渚禽驚。弋磻放(13),稽鷦(14)。虞機發,留(15)。鉤鉺縱橫,網罟接緒。術兼詹公(16),巧傾任父(17)。筌(18),鱺鱨、鯊(19)。罩兩(20),罺蝦(21)。乘鱟鼉(22),同罛共羅(23)。沉虎潛鹿(24),僒束(25)。鯨輩中於群犗(26),攙搶暴出而相屬(27)。雖復臨河而釣鯉,無異射鮒於井谷(28)。結輕舟而競逐,迎潮水而振緡(29)。想萍實之復形(30),訪靈夔於鮫人(31)。精衛銜石而遇繳(32),文鰩夜飛而觸綸(33)。北山亡其翔翼,西海失其游鱗。雕題之士,鏤身之卒,比飾虬龍,蛟螭與對。簡其華質(34),則亄費錦繢(35);料其虓勇(36),則鵰悍狼戾。相與昧潛險,搜瑰奇。摸蝳蝐(37),捫觜蠵(38)。剖巨蚌於回淵,濯明月於漣漪(39)。畢天下之至異,訖無索而不臻。谿壑為之一罄(40),川瀆為之中貧。哂澹臺之見謀(41),聊襲海而徇珍(42)。載漢女於後舟(43),追晉賈而同塵(44)。汩乘流以砰宕(45),翼颸風之(46)。直衝濤而上瀨,常沛沛以悠悠(47)。汔可休而凱歸(48),揖天吳與陽侯(49)。以上水嬉。 【注釋】 ①嶰(xiè):山谷。闃(qù):寂靜。 ②岵(hù):草木繁茂的山。童:沒有草木的山。 ③效獲:收穫。 ④靶:馬韁繩。睨(nì):斜視。 ⑤三江:泛指吳地的江河湖泊。 ⑥彭蠡:即鄱陽湖。 ⑦弘舸:大船。舳(zhú):船尾。 ⑧巨檻:大船。艫:船頭。 ⑨飛雲、蓋海:皆吳地有名的樓船。 ⑩方壺:渤海中的仙山名。 (11)鷁首:與下文的「餘皇」皆為華麗的船名。 (12)靈胥:指伍子胥所化之神。 (13)弋磻(yì bō):拴在箭繩上的石頭。 (14)鷦(jiāo mínɡ):鳥名。 (15)(jiāo jīnɡ):水鳥名。 (16)詹公:即詹何,傳說中的善釣者。 (17)任父:即任公子,古代傳說中的人物。事見《莊子·外物》。 (18)(ɡènɡ ménɡ):鱘魚。 (19)鱺(lí):「」之誤,一種漁網。鱨(chánɡ):魚名。 (20)兩(jiè):即比目魚。 (21)罺(cháo):一種捕魚工具。(hào):一種大蝦。 (22)乘鱟(hòu):似蟹的介類動物。 (23)罛(ɡū):大魚網。 (24)虎、鹿:分別指虎魚和鹿魚。 (25)(zhí):絆馬索。(lónɡ):牽制。僒(jiǒnɡ):通「窘」。困窘。 (26)(huī):強勁有力的大魚。犗(jiè):閹過的牛。 (27)攙搶:指彗星。 (28)鮒(fù):小魚名。 (29)緡(mín):釣魚線。 (30)萍實:典出《孔子家語·致思》。說是有一次楚昭王渡江,見到一個圓而紅的斗大的東西來觸碰渡船。昭王派人去問孔子是什麼意思。孔子便說這是萍實,象徵著吉祥,唯有霸者才能碰到它,可剖而食之。 (31)夔(kuí):怪獸名。 (32)精衛銜石:傳說見於《山海經·北山經》。繳(zhuó):繫於箭上的繩子。 (33)文鰩(yáo):即飛魚。綸(lún):釣魚用的絲線。 (34)簡:檢閱。 (35)亄(yì)費:仿佛。錦繢(huì):錦繡。 (36)虓(xiāo)勇:勇猛。 (37)蝳瑁(daì mào):即玳瑁。 (38)觜蠵(zī xī):一種大龜。 (39)明月:明月珠。 (40)罄(qìnɡ):盡,完。 (41)哂(shěn):恥笑。澹臺:即澹臺子羽,傳說中的人物。事見《博物志》。 (42)徇:尋求。 (43)漢女:傳說中居漢水的神女。 (44)晉賈:晉國大夫。事見《左傳·昭公二十八年》。 (45)砰宕(dànɡ):船行水擊的聲音。 (46)颸(sī)風:憑藉風勢。(liú):風聲。 (47)沛沛以悠悠:飄流遠行。 (48)汔(qì):庶幾。 (49)天吳:傳說中的水神。陽侯:傳說為陽國侯溺水死後所化的神。 【譯文】 「山谷空寂,嶺無草木。羅網盈滿,獵獲豐足。回馬緩行察路旁,三江之魚細觀望。泛舟鄱陽湖,萬船齊攢動。弘舸相接,巨檻相連。樓船如雲遮大海,船體型號不一般。船樓似島重疊疊,時隱時現若仙山。樓船華麗輝煌,比鷁首畫船還美,蓋過當年的餘皇。打開彩綢帷幕,掛起流蘇彩穗。推開門窗帳幔,水面如鏡生光輝。船師水手,選自閩、禺。擅長風中行船,敢戲靈胥神仙。爭分奪秒達千里,片刻之間搶先至。船歌吟唱,管弦齊鳴。河流轟響,渚禽受驚。發射弋箭,射落鷦。獵人發弩,射中。釣鉺密布,網罟相連。謀術勝過詹公,技巧壓倒任父。用筌捉,用捕、鯊。用罩捕比目,用罺撈蝦。乘鱟黿鼉,同入羅網。深水虎魚、鹿魚,全被困拘。大魚臣鯨吞牛餌中鉤,彗星爭奔出連綴。倘再釣鯉於河邊,那猶如射井中魚。輕舟連綴爭奔忙,釣鉤拋入潮水中。冀望萍實美事復現,詢訪靈夔向鮫人。精衛銜石中箭,文鰩夜飛觸鉤。北山飛鳥盡,西海游魚絕。雕額鏤身兵卒,紋如虬龍圖似蛟螭。彩飾身軀如錦繡,勇猛兇悍似雕狼。冒險潛深水,搜羅奇珍異。摸玳瑁,抓觜蠵。剖巨蚌取珍珠於深淵,洗淨明珠于波濤。天下奇珍異寶,在此均能覓到。谿壑一空,川瀆盡罄。笑澹臺謀取澹臺財寶,姑且入海而尋找奇異。舟後載漢女,步晉賈后塵。激流阻水激盪聲,疾風展翅船如飛。直辟驚濤駭浪,遠行風帆悠悠。庶幾凱旋日,作揖別水神。以上講水中嬉戲。 「指包山而為期①,集洞庭而淹留②。數軍實乎桂林之苑③,饗戎旅乎落星之樓④。置酒若淮、泗⑤,積餚若山丘。飛輕軒而酌綠酃⑥,方雙轡而賦珍羞。飲烽起,釂鼓震⑦。士遺倦,眾懷欣。幸乎館娃之宮⑧,張女樂而娛群臣。羅金石與絲竹,若鈞天下之陳⑨。登東歌,操南音。胤《陽阿》⑩,詠《》《任》(11)。荊艷楚舞(12),吳愉越吟(13)。翕習容裔(14),靡靡愔愔(15)。若此者,與夫唱和之隆響,動鐘鼓之鏗耾(16)。有殷坻頹於前(17),曲度難勝,皆與謠俗汁協(18),律呂相應。其奏樂也,則木石潤色;其吐哀也,則淒風暴興。或超《延露》而《駕辯》(19),或逾《綠水》而《采菱》。軍馬弭髦而仰秣(20),淵魚竦鱗而上升。酣湑半(21),八音並。歡情留,良辰征。魯陽揮戈而高麾,回曜靈於太清(22)。將轉西日而再中,齊既往之精誠。以上置酒作樂。 【注釋】 ①包山:山名。 ②洞庭:指吳中太湖。 ③軍實:軍隊遊獵所獲。桂林:吳地名苑。 ④落星:吳地名樓。 ⑤淮:指淮河。泗:指泗水。 ⑥綠酃(línɡ):古湘州衡陽酃湖所產的名酒。 ⑦釂(jiào):飲乾杯中酒。 ⑧館娃:宮殿名。 ⑨鈞天:即鈞天廣樂,天上仙樂。 ⑩胤(yìn):通「引」。《陽阿》:曲名。屬雅俗之間的曲子。 (11)《(mèi)》《任》:分別為東方少數民族和南方少數民族的樂曲。 (12)荊艷:楚歌。 (13)吳愉:吳歌。 (14)翕習:盛多的樣子。容裔:同「容與」。指音樂節奏起伏不平,變化很多。 (15)愔愔(yīn):和諧。 (16)鏗耾(kēnɡ hónɡ):聲音宏大,如雷震耳。 (17)殷:聲音宏大。坻(dǐ)頹:即坻崩,山丘崩裂墮落。 (18)謠俗:通俗的民間歌曲。汁(xié):和諧。 (19)《延露》《駕辯》:與下文《綠水》《采菱》皆古曲名。 (20)弭髦(máo):馬毛順和。 (21)湑(xǔ):過濾過的酒。 (22)魯陽揮戈而高麾,回曜靈於太清:指楚平王孫魯陽文子揮戈使太陽迴轉一事。詳見《淮南子·覽冥訓》。曜靈,指太陽。太清,指天空。 【譯文】 「約定相會包山,同去太湖暫留。在桂林苑清點軍隊獵物,在落星樓犒勞士卒。備有美酒如淮、泗,堆積佳肴似山丘。輕車飛奔送美酒,雙轡並行置珍饈。舉火助酒起,擂鼓促乾杯。士卒忘掉疲勞,人們心懷喜悅。館娃宮吳王下榻,張羅舞女娛樂群臣。陳設金石絲竹樂器,像鈞天神樂降人間。唱東歌,奏南樂。演《陽阿》,詠《》《任》。表演荊艷楚舞,歌唱吳愉越吟。舒緩悠然,柔軟和美。像這些美妙樂舞,唱和聲嘹亮,鐘鼓聲鏗鏘。聲響如地崩山裂,婉轉變化音裊裊,都與通俗歌謠相諧,同六律、六呂相和。奏喜樂可滋潤木石,發哀音可興作淒風。勝過《延露》《駕辯》曲,超出《綠水》《采菱》歌。戰馬垂鬃仰首喜,淵魚聳身出水樂。酒至半酣,八音齊奏。歡情長住,美辰短暫。魯陽文子阻紅日,夕陽返身回天空。使夕陽再迴轉中天,以古人精誠為楷模。以上講飲酒作樂。 「昔者夏後氏朝群臣於茲土①,而執玉帛者以萬國。蓋亦先王之所高會,而四方之所軌則。春秋之際,要盟之主,闔閭信其威②,夫差窮其武。內果伍員之謀③,外騁孫子之奇④。勝強楚於柏舉⑤,棲勁越於會稽⑥。闕溝乎商魯⑦,爭長於黃池⑧。徒以江、湖嶮陂⑨,物產殷充,繞霤未足言其固⑩,鄭、白未足語其豐(11)。士有陷堅之銳,俗有節概之風。睚眥則挺劍,喑嗚則彎弓(12)。擁之者龍騰,據之者虎視。麾城若振槁(13),搴旗若顧指(14)。雖帶甲一朝,而元功遠致。雖累葉百疊,而富強相繼。樂湑衎其方域(15),列仙集其土地。桂父練形而易色(16),赤須蟬蛻而附麗。中夏比焉,畢世而罕見,丹青圖其珍瑋,貴其寶利也。舜、禹游焉,沒齒而忘歸,精靈留其山阿,玩其奇麗也。剖判庶士,商榷萬俗,國有郁鞅而顯敞(17),邦有湫阨而踡跼(18)。伊茲都之函弘(19),傾神州而韞櫝(20)。仰南斗以斟酌(21),兼二儀之優渥(22)。繇此而揆之(23),西蜀之於東吳,小大之相絕也,亦猶棘林螢耀而與夫樳木龍燭也(24);否泰之相背也,亦猶帝之懸解而與桎梏疏屬也(25)。庸可共世而論巨細(26),同年而議豐確乎(27)?暨其幽遐獨邃,寥廓閒奧,耳目之所不該(28),足趾之所不蹈,倜儻之極異,詭之殊事,藏理於終古,而未寤於前覺也。若吾子之所傳,孟浪之遺言,略舉其梗概,而未得其要妙也!」 【注釋】 ①夏後氏:指夏禹。 ②信:通「伸」。 ③伍員:即伍子胥。 ④孫子:即孫武。 ⑤柏舉:地名。 ⑥會(kuài)稽:地名。今浙江紹興。 ⑦闕:掘。商:指春秋時的宋國。 ⑧黃池:地名。在今河南。 ⑨嶮陂(xiǎn bì):險阻。 ⑩繞霤:古代著名險要之地,在今陝西。 (11)鄭、白:古代關中最富的鄭渠、白渠地區。 (12)喑(yìn)嗚:憤恨的聲音。 (13)麾城:指揮士兵攻城。 (14)搴旗:奪取敵方軍旗。 (15)樂湑:即樂胥,君子。衎:喜愛。方域:指吳地。 (16)桂父:與下文的「赤須」皆傳說中的仙人。 (17)郁鞅:繁盛。 (18)湫阨(jiǎo ài):低矮狹小。踡跼(quán jú):屈曲不伸。 (19)函弘:寬大。 (20)韞櫝(yùn dú):藏在柜子里。 (21)南斗:星座名。 (22)二儀:指天地。優渥(wò):豐厚優裕。 (23)揆(kuí):推測,揣度。 (24)樳(xún)木:高大的樹木。龍燭:神龍所銜的巨燭。 (25)帝之懸解:意指天能解除人間束縛,達到無拘無束、逍遙自在的境界。帝,指天。中國古人認為,人生受命於天,憂慮為天所系,只有安時處順,安於天命,憂樂不入,才能為天所解。疏屬:山名。又名雕龍山,在今陝西綏德。 (26)庸:豈,哪。 (27)確:貧瘠。 (28)該:全,備。 【譯文】 「夏禹曾在此召見群臣,萬國執玉帛前來朝奉。吳地是先王盛會之所,鄰國效法之楷模。春秋吳國為盟主,闔閭耀武又揚威,夫差窮兵而黷武。治國用伍子胥計謀,禦敵依恃孫武奇計。在柏舉打敗強楚,於會稽圍殲勁越。掘深溝連通宋魯,爭盟主於黃池地。只因江、湖險阻,物產豐饒,別國就無與倫比,繞霤不能與之比固,鄭、白不能與之較富。兵有銳氣,民有節操。含怒則拔劍,藏怨則張弓。占吳地則如龍騰躍,據吳國則似虎眈眈。攻城如摧枯拉朽,奪旗似顧看掌指。雖從軍一朝,卻功垂千古。雖傳遞百代,卻富強永繼。君子愛惜此地,眾仙匯聚這裡。桂父仙人練形變色於此,赤須仙人蟬蛻客居此地。中原比之吳國,罕見吳都珍奇,丹青描繪吳都寶物,中原以此消解自己的渴慕。舜、禹神遊吳地,終生不返故里,精靈留住這裡,玩賞珍奇異物。判別各種人物,研習各地風俗,國有繁榮寬廣之地,邦有狹小侷促之隅。吳都廣大,傾斜神州,包囊中原。抬頭拿南斗為勺舀酒,兼得天地萬物之恩賜。由此衡量,西蜀與東吳相比,大小相差懸殊,西蜀如棘林螢光閃耀,東吳似樳木龍燭生輝;好壞相去甚遠,也像天帝解放東吳,上天幽禁疏屬。怎能同論大小,共議薄豐呢?至於東吳的幽遠偏僻之處,空曠寂寥,耳目難達,足跡難到,超拔人才,離奇之事,久埋深藏,先知先覺也難以知曉。以上所言,皆屬粗粗言之,只是略舉東吳概況,尚未能說出其中奧妙。」 魏都賦 魏國先生有睟其容①,乃盱衡而誥曰②:「異乎,交、益之士③!蓋音有楚、夏者④,土風之乖也⑤;情有險、易者⑥,習俗之殊也。雖則生常⑦,固非自得之謂也⑧。昔市南宜僚弄丸⑨,而兩家之難解。聊為吾子復玩德音⑩,以釋二客競於辯囿者也(11)。 【注釋】 ①魏國先生:作者虛構的人物。睟(suì):潤澤,慈和。 ②盱(xū)衡:睜目揚眉。誥:告誡。 ③交、益:古代州名。三國時,交州屬東吳,益州屬蜀國。 ④楚:古楚地。夏:指中原地區。 ⑤乖:相違,不同。 ⑥險:此指性情不平和。易:此指性情平和。 ⑦生常:性情之常。生,通「性」。 ⑧自得:天生得之,即指先天生成的性格。 ⑨市南宜僚:楚國勇士,善弄丸雜技。楚白公勝謀作亂,將殺令尹子西。以宜僚為勇士,派人去招徠他。宜僚正在弄丸,利誘威逼均不能使之屈服。白公不得宜僚,反事不成,於是白公、子西兩家之難解。 ⑩德音:善言。 (11)辯囿(yòu):喻指辯者豐富的語言如苑囿中多姿多彩的草木。 【譯文】 魏國先生的面容溫和滋潤,他舉目揚眉警示說:「東吳、西蜀兩國人不同啊!語言有楚地和中原之別,那是由於水土和風俗的差異;兩地人性情有險怪與平和的不同,也是因為習俗的相背。雖然人性格穩定,但非天生而得。古時市南宜僚擅長戲弄丸子,從而使楚白公與令尹子西兩家解怨。現在我替兩位品味一下中正之言,以便和解二位互不相讓的爭辯。 「夫泰極剖判①,造化權輿②。體兼晝夜,理包清濁。流而為江海,結而為山嶽。列宿分其野,荒裔帶其隅。岩岡潭淵,限蠻隔夷,峻危之竅也。蠻陬夷落③,譯導而通,鳥獸之氓也④。正位居體者,以中夏為喉,不以邊垂為襟也。長世字甿者⑤,以道德為藩,不以襲險為屏也。而子大夫之賢者,尚弗曾庶翼等威⑥,附麗皇極⑦,思稟正朔⑧,樂率貢職;而徒務於詭隨匪人⑨,宴安於絕域⑩,榮其文身,驕其險棘。繆默語之常倫(11),牽膠言而逾侈(12)。飾華離以矜然(13),假倔強而攘臂。非醇粹之方壯(14),謀踳駁於王義(15)。孰愈尋靡蓱於中逵(16),造沐猴於棘刺(17)?劍閣雖嶛(18),憑之者蹶(19),非所以深根固蒂也;洞庭雖浚(20),負之者北(21),非所以愛人治國也。彼桑榆之末光(22),逾長庚之初輝(23)。況河、冀之爽塏(24),與江介之湫湄(25)?故將語子以神州之略(26),赤縣之畿(27),魏都之卓犖(28),六合之樞機(29)。以上嘲吳、蜀二客。 【注釋】 ①泰極:即太極,古人認為的原始混沌之氣。剖判:開闢。 ②權輿:起始。 ③陬(zōu):聚居。 ④氓:民。 ⑤長世:領導社會。字甿(ménɡ):養民。字,養育。 ⑥庶翼:眾民皆勉力擁戴君王。等威:威儀等差有別。 ⑦皇極:喻指魏王。 ⑧稟:受。正朔:一年的第一天,也指正統帝王新頒的曆法。 ⑨詭隨:狡詐虛偽的人。匪人:行為不正之人。 ⑩宴:安。 (11)繆:不明。 (12)膠言:詭辯而不合於義的言論。 (13)華(kuā)離:地形不正,偏長散離。華,或作「」。 (14)醇粹:即純粹。方壯:壯大。 (15)踳駁(chuǎn bó):乖亂。 (16)蓱:同「萍」。 (17)沐猴:即獼猴。 (18)嶛(liáo):高聳險峻。 (19)蹶:失敗。 (20)浚(jùn):深。 (21)北:失敗。 (22)桑榆:日落時光照桑榆樹頂,因以指日暮。 (23)長庚:金星,即太白星。 (24)河:黃河。冀:古九州之一。爽塏(kǎi):寬敞明亮、乾燥。 (25)江介:沿長江一帶。湫湄:岸邊,水、草相交處。 (26)神州:指中原地區。 (27)赤縣:亦指中原地區。畿(jī):靠近國都的地區。 (28)卓犖(luò):超絕出眾。 (29)六合:天下。樞機:樞與機。比喻事物的關鍵部位。 【譯文】 「原始混沌之氣分化,育造萬物大自然開始。體式有晝夜之分,道理含清濁之別。流動成為江海,凝結變為山嶽。星宿布列與大地分野相配,偏隅邊地如帶相連。山嶽江湖多,蠻夷遠地隔,險峻奇洞交錯。蠻夷成村落,難與中原連絡,翻譯方能相通,人與鳥獸差不多。居於天子之位的人,把中原當成咽喉,不以邊遠險地為屏障。統治社會養育黎民的人,把道德看成依恃,不以重疊高山為憑藉。而你們兩位大賢,還未曾與眾人一同擁戴大魏,依附魏帝,接受魏國曆法,樂於率百姓效命朝廷;相反,你們只是曲承奉迎蠻夷,安居邊地絕域,以斷髮文身為榮耀,以險阻地勢為驕妄。違背君子或沉默或言說的處世之道,奢談虛妄詭辯之詞。華飾美譽狹小地盤,肆意妄行蠻夷倔犟。對精純不雜的非議正甚囂塵上,想要擾亂先王所立的法度。其虛謬無異於在大路上尋找浮萍,在棘刺尖上雕刻獼猴。劍閣雖高,依之則敗,並不能根固;洞庭雖深,恃之則敗,非治國之基。那落日的餘輝,也超過長庚星初升的光亮。況且大魏居地開闊燥爽,長江沿岸的低地能與之相比嗎?所以,我將告訴你們中原的疆界,魏國的都市,魏都的超然獨異,天下的樞紐。以上嘲諷吳、蜀二客。 「於時運距陽九①,漢網絕維②。奸回內贔③,兵纏紫微④。翼翼京室⑤,耽耽帝宇⑥,巢焚原燎,變為煨燼,故荊棘旅庭也。殷殷寰內⑦,繩繩八區⑧,鋒鏑縱橫⑨,化為戰場,故麋鹿寓城也。伊、洛榛曠⑩,崤、函荒蕪。臨菑牢落(11),鄢、郢丘墟(12)。而是有魏開國之日,締構之初,萬邑譬焉,亦猶犨麋之與子都(13),培之與方壺也(14)。且魏地者,畢、昴之所應(15),虞、夏之餘人,先王之桑梓(16),列聖之遺塵。考之四隈(17),則八埏之中(18)。測之寒暑,則霜露所均。卜偃前識而賞其隆(19),吳札聽歌而美其風(20)。雖則衰世,而盛德形於管弦。雖逾千祀,而懷舊蘊於遐年。以上渾言魏都。 【注釋】 ①距:至,到。陽九:災厄。 ②網:法網。 ③奸回:奸佞小人。內贔(bì):內亂。 ④紫微:帝王的宮殿。 ⑤翼翼:雄偉莊嚴。 ⑥耽耽:深邃的樣子。 ⑦殷殷:眾多的樣子。寰內:京都周圍千里以內的地區。 ⑧繩繩:洋洋,眾多的樣子。 ⑨鋒鏑:泛指武器。鏑,矢鋒。 ⑩榛曠:荒蕪空曠。榛,樹木叢生。 (11)臨菑:齊國的都城,在今山東。牢落:寥落,荒廢。 (12)鄢、郢:皆楚國都城,在今湖北。 (13)犨(chōu)麋:人名。據傳相貌奇醜。子都:相傳為古代美男子。 (14)培(pǒu lǒu):小土山。方壺:傳說中的渤海仙山,又稱「方丈」。 (15)畢、昴(mǎo):皆星宿名。 (16)桑梓:喻指故鄉。 (17)隈(wēi):角落。 (18)八埏(yán):八方。埏,大地的邊際。 (19)卜偃:春秋時晉人,善卜筮。 (20)吳札:吳國公子季札。事見《左傳》。 【譯文】 「當初,漢王朝厄運到來,法紀廢弛。奸人內亂,兵圍皇宮。富麗的皇宮、深幽的宮室,像鳥巢被焚,如草原被燒,轉眼成為灰燼,所以庭院很快長滿荊棘。繁榮的天下,殷富的八方,戰火硝煙,頓成戰場,所以麋鹿在城中居住。東都荒蕪,西都空虛。齊國荒廢,楚地成墟。那時大魏奠基,開國之初,締造之時,萬國比之,不過像丑犨麋對美子都,不過如小土丘對東海仙山。並且,魏國為畢、昴星之分野,舜、禹後人生活其間,這裡為先王故土,聖賢遺蹟遍布。考察四周,魏居中部。測定寒熱,霜露均衡。卜偃預見魏國興隆,吳札聽歌贊其美風。雖然世間衰微,但管弦發盛德。歷史過千載,遺風傳悠遠。以上總體論述魏都。 「爾其疆域,則旁極齊、秦①,結湊冀、道,開胸殷、衛,跨躡燕、趙。山林幽岟②,川澤回繚,恆、碣碪於青霄③,河、汾浩涆而皓溔④。南瞻淇澳,則綠竹純茂。北臨漳、滏⑤,則冬夏異沼⑥。神鉦迢遞於高巒,靈響時驚於四表。溫泉毖涌而自浪⑦,華清盪邪而難老。墨井鹽池⑧,玄滋素液⑨。厥田惟中,厥壤惟白。原隰畇畇⑩,墳衍厈厈(11)。或嵬罍而復陸(12),或黋朗而拓落(13)。乾坤交泰而縕(14),嘉祥徽顯而豫作(15)。是以兆朕振古(16),萌柢疇昔(17)。藏氣讖緯,象竹帛(18)。迥時世而淵默(19),應期運而光赫(20)。暨聖武之龍飛(21),肇受命而光宅(22)。以上山川相宅。 【注釋】 ①齊、秦:與下文的「冀」「道」「殷」「衛」「燕」「趙」皆古國名。 ②幽岟(yǎnɡ):幽深渺遠。 ③恆:指北嶽恆山。碣:即碣石山。碪(ǎn è):高峻的樣子。 ④河:指黃河。汾:指汾水,源出太原汾陽北管涔山。浩涆(hàn):水勢浩大的樣子。皓溔(yǎo):即灝溔,無邊無際。 ⑤漳:指漳水,在今河南、河北交界之地。滏(fǔ):指滏水,今稱滏陽河,源出河北磁縣西北的滏山。 ⑥沼:水的通稱。 ⑦毖(bì):通「泌」。水急流的樣子。 ⑧墨井:煤礦。 ⑨玄滋:指墨井中的黑色液體。素液:指鹽池中的白色鹽水。 ⑩畇畇(yún):田地平坦的樣子。 (11)墳:高地。衍:低平之地。厈厈(chì):同「斥斥」。廣大的樣子。 (12)嵬壘:高低不平的樣子。 (13)黋(kuànɡ)朗:光明敞亮。拓落:寬廣。 (14)交泰:指天地之氣交融貫通。縕(yīn yūn):指陰陽二氣交融而萬物化生。 (15)豫:預先。 (16)朕:徵兆。振:自,從。 (17)萌:始。柢(dǐ):本源。疇昔:往日。 (18)(bì):藏。 (19)迥:曠遠。淵默:沉默。 (20)光赫:光大盛赫。 (21)聖武:指魏太祖武皇帝曹操。 (22)肇:始。 【譯文】 「魏國的疆域,兩邊有齊、秦之地,中間集冀、道兩國,前面有殷、衛故地,後面跨燕、趙河山。山林幽密,河澤環繞,恆山、碣石山高入雲霄,黃河、汾河波浪滔滔。南望淇水岸邊,綠竹優美繁茂。北面漳、滏河水,冬夏冷暖異調。神鑼迴響於高山巒嶂,異音驚動四面八方。溫泉翻湧自成浪,華清沐浴身難老。墨井鹽池,黑液白漿。田畝適中,土壤色白。平凹之地平整,高低之地廣闊。或高低而重疊,或開闊而明爽。陰陽之氣交和貫通,美妙祥瑞蒸蒸日上。所以,古有預兆,魏都之兆始於遠古。氣運藏於讖緯,先兆寓於古籍。世代沉默,應期光赫。魏武帝始興霸業,受天命統御四方。以上論述魏國的山川形勢及魏都的方位。 「爰初自臻,言占其良①。謀龜謀筮,亦既允臧②。修其郛郭③,繕其城隍④。經始之制,牢籠百王⑤。畫雍、豫之居⑥,寫八都之宇⑦。鑒茅茨於陶唐⑧,察卑宮於夏禹⑨。古公草創⑩,而高門有閌(11);宣王中興(12),而築室百堵。兼聖哲之軌,並文質之狀。商豐約而折中(13),准當年而為量(14)。思重爻(15),摹大壯(16),覽荀卿(17),采蕭相(18)。僝拱木於林衡(19),授全模於梓匠(20)。遐邇悅豫而子來(21),工徒擬議而騁巧。闡鉤繩之筌緒(22),承二分之正要(23)。揆日晷(24),考星耀(25),建社稷,作清廟(26)。築曾宮以回匝(27),比岡隒而無陂(28)。造文昌之廣殿(29),極棟宇之弘規。若崇山(30),崛起以崔嵬:髧若玄雲(31),舒霓以高垂。瑰材巨世(32),參差(33)。枌橑復結(34),欒櫨疊施(35)。丹梁虹申以並亘(36),朱桷森布而支離(37)。綺井列疏以懸蒂(38),華蓮重葩而倒披。齊龍首而涌霤(39),時梗概於滮池(40)。旅楹閒列(41),暉鑒抰振(42)。榱題黮(43),階嶙峋(44)。長庭砥平,鍾虡夾陳(45)。風無纖埃,雨無微津(46)。岩岩北闕(47),南端逌遵(48)。竦峭雙碣(49),方駕比輪。西延秋(50),東啟長春。用覲群後(51),觀享頤賓(52)。左則中朝有赩(53),聽政作寢(54)。匪朴匪斫(55),去泰去甚(56)。木無雕鎪(57),土無綈錦(58)。玄化所甄(59),國風所稟(60)。以上建都作室。 【注釋】 ①言:語助詞。良:吉祥。 ②允:誠信。臧:善。 ③郛(fú)郭:外城。 ④城隍:城壕。 ⑤牢籠:包羅。 ⑥畫:與下文的「寫」皆模仿之意。雍:指西京長安。豫:指東都洛陽。 ⑦八都:天下八方之都。 ⑧茅茨:茅草做屋頂。此堯帝遺風。陶唐:即堯帝。其初封於陶,後徏於唐。 ⑨卑:低劣。 ⑩古公:指周朝人的先祖古公亶父。草創:指古公率周人在岐山下草創都邑。 (11)閌(kànɡ):門高的樣子。 (12)宣王:指周宣王。 (13)商:量度。 (14)當年:從前,昔年。 (15)重爻:指《周易》。 (16)大壯:《周易》中的卦名,像房屋可以避風雨。 (17)荀卿:此指荀卿的《荀子》,其中的《富國》篇,提倡宮室不尚浮華。 (18)蕭相:漢丞相蕭何。漢未央宮是他主持修建的。 (19)僝(zhuàn):具備。拱木:徑圍粗如兩手合抱的大樹。林衡:掌管山林的官員。 (20)梓匠:木匠。 (21)悅豫:喜悅歡欣。子來:如子承父事而來。 (22)鉤:曲尺。繩:木工工具,用以量直。筌:承繼,相繼。緒:遺緒。 (23)二分:春分和秋分。正要:取春分和秋分之日的日影來定東西。 (24)揆(kuí):測度。日晷(ɡuǐ):日影。 (25)考星耀:考度星日以定南北。耀,亦作「曜」。 (26)清廟:宗廟。 (27)曾(zēnɡ):高。 (28)隒(yǎn):層疊的崖岸。陂(bì):危險。 (29)文昌:魏宮正殿。 (30)(duì):高峻。 (31)髧(dàn):頭髮下垂的樣子。 (32)巨世:巨於世。 (33)(qì zhí):相連,重疊。 (34)枌(fén):通「棼」。重屋之梁。橑(lǎo):屋椽。 (35)欒:柱首承梁的曲木。櫨(lú):柱頭承梁的方木,即斗拱。 (36)申:伸展。亘:橫。 (37)桷(jué):方形的椽子。森:眾多。支離:分散。 (38)綺井:藻井,天花板上凸出為覆井形,飾有花紋圖案。 (39)霤(liù):屋檐上接雨水的水槽。 (40)梗概:大概,仿佛。滮(biāo)池:水名。在今西安西北。 (41)旅:陳列。 (42)抰(yānɡ)振:即柍振,屋檐。 (43)榱(cuī):椽子。黮(dǎn duì):深黑。 (44)(shǔn):當作「楯」,欄杆。 (45)虡(jù):鐘鼓等的架子。 (46)津:濕潤。 (47)岩岩:高聳的樣子。北闕:北邊城樓。 (48)南端:南邊正門。逌(yóu):通「攸」。所。 (49)碣(jié):標出,峙立。 (50)(pì):開闢。延秋:與下文的「長春」皆宮門名。 (51)覲(jìn):諸侯朝見天子。群後:列侯。 (52)享頤:享宴頤養。 (53)中朝:內朝。赩(xì):紅色,赤色。 (54)聽政:殿名。寢:正殿。 (55)朴、斫:皆治之意。 (56)泰、甚:皆極之意。 (57)鎪(sōu):雕刻。 (58)土:指牆壁等土工。綈(tì):粗厚的絲織品。錦:有花紋的絲織品。 (59)玄化:至德的教化。甄:陶工做瓦器。 (60)國風:國家的風俗。 【譯文】 「起初,占卜定都城,求諸龜筮顯祥瑞。修外城,建城壕。製法度,參鑒歷代。仿長安、洛陽宮殿,模八方之都庭堂。借鑑堯的茅屋,模仿禹的陋室。古公亶父創邑高門始建,宣王中興才土牆百堵。有聖王法度,含質樸文彩。富華與簡樸取其中,依先賢聖王為標準。考據《周易》,取法大壯,披閱《荀子》,效法蕭何。取山林合抱之木,授木匠雕刻之法。人們遠近爭來如事父,工匠設計競相獻技。發揚古人鉤繩之技,繼承前人二分的要領。測日影,察星耀,建社稷,築宗廟。築成迴繞之高宮,似立懸崖而不傾危。文昌大殿寬廣無際,棟宇樓閣空曠無邊。峻拔者似高山聳立,下垂者似墨雲彩虹。材料精美世無雙,交連重疊人罕聞。屋宇梁椽交錯,曲木拱木重疊。紅梁如虹橫亘,紅椽如麻雜陳。天花板飾花多,花濃烈葉紛披。雕龍首中吐水,仿佛池流淌。堂前柱子列成行,光入室內放光芒。椽頭深黑,階廊重疊幽深。庭似磨石,鍾架雜陳。風不起塵,雨不沾潤。北門城樓高聳,南門城樓相同。城門雙雙高聳,並車暢通無阻。西有延秋門,東是長春門。諸侯在此朝見天子,天子在此盛宴列侯。左邊內有紅色宮室,正殿名為聽政。質樸華麗適中,風格順其自然。木工不雕飾,土工不華麗。教化所得,風俗所成。以上講建都與宮室建造。 「於前則宣明、顯揚①,順德、崇禮,重闈洞出②,鏘鏘濟濟③。珍樹猗猗,奇卉萋萋。蕙風如薰,甘露如醴。禁台省中④,連闥對廊。直事所繇⑤,典刑所藏⑥。藹藹列侍⑦,金蜩齊光⑧。詰朝陪幄⑨,納言有章⑩。亞以柱後(11),執法內侍。符節、謁者(12),典璽儲吏。膳夫有官(13),藥劑有司。餚順時(14),腠理則治(15)。於後則椒鶴、文石(16),永巷、壼術(17)。楸梓、木蘭(18),次舍甲乙。西、南其戶,成之匪日。丹青煥炳,特有溫室(19)。儀形宇宙,歷像賢聖。圖以百瑞,以藻詠。芒芒終古(20),此焉則鏡。有虞作繪(21),茲亦等競。右則疏圃曲池,下畹高堂(22)。蘭渚莓莓(23),石瀨湯湯。弱葼系實(24),輕葉振芳。奔龜躍魚,有呂梁(25)。馳道周屈於果下(26),延閣胤宇以經營(27)。飛陛方輦而徑西(28),三台列峙以崢嶸(29)。亢陽台於陰基(30),擬華山之削成。上累棟而重霤(31),下冰室而冱冥(32)。周軒中天(33),丹墀臨猋(34)。增構峨峨(35),清塵彯彯(36)。雲雀踶甍而矯首(37),壯翼摛鏤於青霄(38)。雷雨窈冥而未半(39),皦日籠光於綺寮(40)。習步頓以升降(41),御春服而逍遙。八極可圍於寸眸,萬物可齊於一朝。長塗牟首(42),豪徼互經(43)。晷漏肅唱,明宵有程。附以蘭錡(44),宿以禁兵。司衛閑邪(45),鉤陳罔驚(46)。以上宮殿前後左右。 【注釋】 ①宣明、顯揚:與下文的「順德」「崇禮」皆宮殿門名。 ②洞:通。 ③鏘鏘:行走的樣子。 ④禁:禁中,皇帝宮中。台:官署名。省中:即禁中。 ⑤直事:當班。所繇:指由此出入。 ⑥典刑:典章法制。 ⑦藹藹:盛多的樣子。侍:官名。侍中。 ⑧金蜩(tiáo):一種帽飾,又稱金蟬。 ⑨詰朝:指早朝。陪幄:陪侍天子於帷幄之中。 ⑩納言:官名。掌宣納言論。 (11)柱後:御史所戴的一種帽子,又稱惠文冠。 (12)符節:官名。掌符璽。謁者:官名。掌贊受事。 (13)膳夫:掌食之官。 (14)(yì):醇酒。 (15)腠(còu)理:中醫指皮膚的紋理和皮下肌肉之間的空隙。 (16)椒:即椒房,皇后所居之室。鶴:指聽政殿後的鳴鶴堂。文石:聽政殿後的文石室,為後宮所止。 (17)永巷:即後宮,嬪妃住地。壼(kǔn)術:宮中道路。 (18)楸梓、木蘭:皆坊名。皆在聽政殿後。 (19)溫室:殿名。 (20)芒芒:緲遠。 (21)虞:虞舜。 (22)畹:田三十畝叫「畹」,此指田地。高堂:園子中的亭子。 (23)莓莓:草葉繁茂生長的樣子。 (24)弱葼(zōnɡ):樹木的細枝。 (25)(qì):看。呂梁:地名。 (26)馳道:皇帝車馬所行之道。果下:良馬名。 (27)經營:此指行進周旋。 (28)飛陛:高高的宮殿台階。 (29)三台:鄴中三台,即銅爵台、金鳳台、冰井台。 (30)陰基:地基。 (31)霤(liù):承接雨水的水槽。 (32)沍(hù)冥:寒冷清陰。 (33)軒:有窗的長廊。 (34)墀(chí):宮殿的台階或門庭。猋(biāo):疾風,旋風。 (35)增:通「層」。 (36)彯彯(piāo):飄卷。 (37)雲雀:本鳥名,此指雲雀形狀的屋頂裝飾。踶(dì):踏。 (38)摛(chī):舒展。 (39)窈冥:陰暗。 (40)皦(jiǎo):明亮。綺寮(liáo):雕花的窗子。 (41)習:反覆。 (42)牟首:供長途中宿的閣道之室。 (43)豪:長。徼(jiào):巡行警戒之道。 (44)蘭錡:兵器架。 (45)閒:防禦。 (46)鉤陳:星名。古人用以指後宮。 【譯文】 「前面有宣明門、顯揚門,順德門、崇禮門,重重宮門暢通無阻,濟濟士人如雲匯集。珍貴樹木濃郁茂盛,奇花異卉爭奇鬥豔。風夾花香令人醉,露水甘美讓人痴。宮裡官署多,門廊連對長。當班由此出入,典籍深藏其間。侍官行行列,冠飾閃金光。早朝陪伴帝王於內室,納言之官文采生動。其次有御史、執法內侍、掌符璽之官以及掌贊受事的謁者。膳食有官,醫藥有官。佳肴美酒新鮮,皮膚肌理通氣。後面則有椒房、鳴鶴堂、文石室、永巷、壼術,后妃居其中。又有楸梓坊、木蘭坊,宮舍按甲乙次序排列。西面、南面之門,很快建成。書畫丹青發異彩,宮有溫室深藏之。圖宇宙形體,畫先王聖像。繪各種祥瑞,飾辭藻贊語。茫茫遠古事,於此作借鑑。虞舜曾作畫為戒,此處也可比擬之。右面有疏園曲池,低田高亭。池中小洲,蘭草繁茂,石上清流,急湍如注。細弱樹枝結碩果,輕嫩枝葉飄芳香。龜奔跑魚飛躍,痴看在呂梁。宮中果下馬爭奔馳,曲道棟宇奔馬如穿梭。向西有可並馬而行的高高台階,三台並列對峙各顯威風。奠基於平實的土地,峻險如刀削的華山。上有棟檐重重,下有冰室寒陰。旋廊入中天,台階生旋風。高樓聳巍峨,清塵捲雲飄。雕刻的雲雀翹首屋脊,矯健的翅膀插入雲霄。雷雨幽暗不能遮其半,白日陽光灑滿雕窗。高台步步登,逍遙穿春裝。天下盡收眼底,萬物覽於一朝。長途閣道相連,巡行之路交錯。計時儀器按時報唱,白晝夜晚界限分明。設兵器之架,住護宮禁兵。防姦淫邪惡,免後宮受驚。以上講宮殿的前後左右。 「於是崇墉浚洫①,嬰堞帶涘②。四門③,隆廈重起。憑太清以混成④,越埃壒而資始。藐藐標危⑤,亭亭峻趾⑥。臨焦原而不怳⑦,誰勁捷而無⑧?與岡岑而永固,非有期乎世祀。陽靈停曜於其表⑨,陰祇濛霧於其里⑩。菀以玄武(11),陪以幽林。繚垣開囿,觀宇相臨。碩果灌叢,圍木竦尋(12)。篁筿懷風(13),蒲陶結陰。回淵漼(14),積水深(15)。蒹葭(16),雚蒻森(17)。丹藕凌波而的(18),綠芰泛濤而浸潭(19)。羽翮頡頏(20),鱗介浮沉。棲者擇木,雊者擇音(21)。若咆渤澥與姑餘(22),常鳴鶴而在陰。表清篽(23),勒虞箴(24)。思國恤,忘從禽(25)。樵蘇往而無忌(26),即鹿縱而匪禁(27)。以上城郭苑囿。 【注釋】 ①墉:城牆。洫:溝池。 ②嬰:繞。堞(dié):城上女牆。涘(sì):水涯。 ③(niè):高大雄偉。 ④太清:指天。 ⑤標危:絕頂。 ⑥亭亭:高遠的樣子。趾:基礎。 ⑦焦原:山名。據說為一巨石生成。怳(huǎnɡ):心神不安。 ⑧(xǐ):畏懼不安的樣子。 ⑨陽靈:天神。 ⑩陰祇:地神。 (11)菀:通「苑」。園圃。玄武:苑名。在鄴城西邊。 (12)圍木:巨大的樹木。竦(sǒnɡ):高聳。尋:古代長度單位。 (13)篁筿:指密密的竹林。 (14)漼(cuǐ):澄清。 (15)積水:眾流相匯而成的水池。 (16)蒹葭(jiān jiā):蘆葦之類的水草。(xuàn):強有力。 (17)雚(huán):即狄,水草名。蒻(ruò):嫩蒲。 (18)丹藕:紅蓮。的(dì):通「菂」。蓮子。(lì):光亮鮮艷。 (19)芰(jì):菱角。 (20)羽翮(hé):指鳥類。頡頏(xié hánɡ):鳥上下飛的樣子。 (21)雊(ɡòu)者:鳴雉。 (22)渤澥(xiè):海名。姑餘:山名。 (23)表:標誌。篽(yù):禁苑。 (24)勒:戒勒。虞箴:虞人(掌管苑囿的官員)所作的箴。 (25)從禽:從禽獸之樂,狩獵之樂。 (26)樵:打柴。蘇:取草。 (27)即鹿:逐鹿。 【譯文】 「在這裡,城高溝深,牆水環繞。四門高聳,大廈連疊。上接青天,渾然一體,下連塵埃,宏構之始。頂部高聳,基礎竦立。臨萬仞與焦原相比毫不遜色而心安神定,勁捷之人有誰能不驚懼?像山岡一樣永固,非年代能夠計算。陽光朗照其表,雲霧瀰漫其中。建玄武苑,植造幽林。垣牆圍繞成苑囿,台榭相望殿比鄰。灌木叢中結碩果,合圍大樹高千尋。叢生綠竹發清風,密葉葡萄成濃蔭。山水清,積水深。蒹葭發,雚蒻密。蓮花出水美皎皎,菱角漂浮出波濤。鳥兒翻飛,魚鱉沉浮。禽鳥擇木棲息,野雞鳴唱清音。似鳴唱於大海高山之間,如仙鶴吟詠於河畔樹蔭。標記界限,戒勒諫辭。考慮國憂,忘記獵禽。樵夫入內取柴草而不忌,獵人進去獵物而不禁。以上講城郭苑囿。 「腜腜坰野①,奕奕菑畝②。甘荼伊蠢③,芒種斯阜④。西門溉其前⑤,史起灌其後。墱流十二⑥,同源異口。畜為屯雲⑦,泄為行雨。水澍粳、稌⑧,陸蒔稷、黍⑨。黝黝桑、柘⑩,油油麻紵(11)。均田畫疇,蕃廬錯列(12)。姜、芋充茂,桃、李蔭翳。家安其所,而服美自悅。邑屋相望,而隔逾奕世(13)。以上郊野。 【注釋】 ①腜腜(méi):肥美。 ②菑(zī):耕過一年的田。 ③荼(tú):一種苦菜。此泛指帶苦味的野菜。蠢:生長。 ④芒種:稻麥。阜:多。 ⑤西門:與下文的「史起」皆戰國時的魏人。西門指西門豹。據《鄴中記》載,兩人皆做過鄴令,並皆重水利。 ⑥墱(dènɡ)流:有台階的排水系統。 ⑦畜:通「蓄」。指蓄水。屯云:屯集如雲。 ⑧澍(shù):沾潤。粳(jīnɡ)、稌(tú):皆稻類作物。 ⑨蒔(shì):種植。 ⑩桑、柘(zhè):桑樹和柘樹。 (11)紵(zhù):麻類植物。 (12)廬:房舍。 (13)奕世:累代。 【譯文】 「山野肥美,田地繁茂。野菜茁壯,稻麥豐足。西門豹治水於前,史起灌溉在後。灌田池水十二墱,同源異口四處流。蓄水如烏雲屯居,放水似傾盆下雨。水潤稻穀,地種稷、黍。桑、柘黑黝黝,麻紵綠油油。賜田排等定田界,錯綜排列分房屋。姜、芋長滿豐茂,桃、李濃蔭密布。家家安居樂業,人人美衣甘食。邑屋遙遙相望,家世代代相傳。以上講郊野。 「內則街沖輻輳①,朱闕結隅。石杠飛梁②,出控漳渠③。疏通溝以濱路,羅青槐以蔭塗。比滄浪而可濯,方步而有逾④。習習冠蓋⑤,莘莘蒸徒⑥。斑白不提⑦,行旅讓衢。設官分職,營處署居。夾之以府寺,班之以里閭⑧。其府寺則位副三事⑨,官逾六卿⑩,奉常之號(11),大理之名(12)。廈屋一揆(13),華屏齊榮(14)。肅肅階(15),重門再扃(16)。師尹爰止(17),毗代作楨(18)。其閭閻則長壽、吉陽(19),永平、思忠,亦有戚里(20),寘宮之東(21)。閈出長者(22),巷苞諸公(23)。都護之堂(24),殿居綺窗。輿騎朝猥(25),蹀其中(26)。以上城內官寺及閭里。 【注釋】 ①沖:要衝,四通八達之道。輻輳(còu):車輻集中於軸心。 ②石杠:石橋名。指石竇橋。飛梁:飛架。 ③漳渠:渠名。 ④方:比。步(yán):檐下走廊。 ⑤習習:盛多的樣子。 ⑥莘莘:眾多的樣子。蒸:眾民。 ⑦斑白:老人。 ⑧班:次,排列。 ⑨副:輔佐。三事:即三公。一說為「正德、利用、厚生」三件大事。 ⑩六卿:古代的六種官職。古代有所謂「九卿」之說,而魏初置太僕、大理、大農、少府、太常、宗正、衛尉等七卿,故文中稱「官逾六卿」。 (11)奉常:即太常,主宗廟事。 (12)大理:主刑獄之事。 (13)揆(kuí):準則,尺度。 (14)華屏:飾有花紋的門牆。齊:相等。 (15)(xiànɡ):兩階之間。 (16)扃(jiōnɡ):門閂。 (17)師尹:主管國事的高官。 (18)毗(pí):輔助。楨(zhēn):築土牆時夾板兩端的支柱。 (19)長壽、吉陽:與下文的「永平」「思忠」皆貴里名。 (20)戚里:外戚所居的里坊。 (21)寘(zhì):安置。 (22)閈:里巷,鄉里。 (23)苞:包括。 (24)都護:官名。 (25)猥(wěi):多。 (26)蹀(dié qī):累積。 【譯文】 「街道縱橫如車輻中心聚,紅色樓台構築城隅。石橋飛架,引出漳渠。路邊水溝相通,青槐濃蔭道路。渠水清澈可濯纓,長廊不可比林蔭。高官攘攘,眾人熙熙。斑白老者不提物,人行道遇互謙讓。設官吏分職掌,建官署修衙門。府寺夾雜其中,里閭錯雜分布。府寺有輔助帝王三事的官位,官職超過六卿,奉常主宗廟,大理斷刑獄。大廈屋室同尺寸,雕花屏牆放光彩。台階嚴整肅穆,重門雙鎖。官長行止於此地,輔理朝政主中樞。都中里坊,有長壽、吉陽、永平、思忠。外戚里坊,設於皇宮之東。顯貴出入里門,公侯住在巷中。都護宮殿堂中,雕花窗戶掛羅綺。朝貢車馬多,累積住其中。以上講城內的官署與民居。 「營客館以周坊①,飭賓侶之所集。瑋豐樓之閈閎②,起建安而首立③。葺牆冪室④,房廡雜襲。剞劂罔掇⑤,匠斫積習⑥。廣成之傳無以疇⑦,槀街之邸不能及⑧。以上賓館。 【注釋】 ①周:遍。 ②瑋:美。 ③建安:東漢獻帝年號。 ④冪:塗。 ⑤剞劂(jī jué):曲刀,用來刻鏤。掇(chuò):通「輟」。中止。 ⑥積習:多次反覆地進行。 ⑦廣成之傳:即廣成傳舍,戰國時秦國的客館。疇:通「儔」。比。 ⑧槀(ɡǎo)街:漢代長安的街名。 【譯文】 「建賓館,遍布里坊,款待賓客,成雲集之地。美化大樓的門戶,此樓建安已建成。修繕粉刷牆壁,屋檐重疊飛起。雕刻刀鑿不停止,工匠砍削多次。勝於秦時廣成傳舍,優於漢代槀街之邸。以上講賓館。 「廓三市而開廛①,籍平逵而九達。班列肆以兼羅②,設闤闠以襟帶。濟有無之常偏,距日中而畢會。抗旗亭之嶢嶭③,侈所俯之博大。百隧轂擊④,連軫萬貫。憑軾捶馬,袖幕紛半⑤。壹八方而混同,極風采之異觀。質劑平而交易⑥,刀布貿而無算⑦。財以工化,賄以商通。難得之貨,此則弗容。器周用而長務⑧,物背窳而就攻⑨。不鬻邪而豫賈⑩,著馴風之醇(11)。白藏之藏(12),富有無堤。同賑大內(13),控引世資。幏積(14),琛幣充牣(15)。關石之所和鈞(16),財賦之所底慎(17)。燕弧盈庫而委勁(18),冀馬填廄而駔駿(19)。以上市廛物產。 【注釋】 ①三市:古代所謂大市、朝市、夕市。 ②班:布列。 ③旗亭:市樓。嶢嶭(yáo niè):高峻的樣子。 ④百隧:縱橫交錯的市道。 ⑤紛半(pàn):繁盛的樣子。半,大之意。 ⑥質劑:貿易的契券。 ⑦刀布:古錢幣名。 ⑧周用:用途廣泛。長務:常用。 ⑨窳(yǔ):濫。此指粗製濫造。攻:指堅固耐用。 ⑩邪:指劣質物品。豫賈:虛定高價而欺騙顧客。 (11)醇(nónɡ):淳厚。 (12)白藏:倉庫名。 (13)賑:充實,豐富。大內:國家府庫。 (14)幏(jià):巴人所織的布。 (15)琛:珠玉。幣:布帛。牣(rèn):滿。 (16)關石:關為重量名,石為容量名。關石借指賦稅。 (17)底(zhǐ):同「厎」。定,規定。 (18)燕弧:燕地的弓箭。委:堆積。勁:指勁硬的強弓。 (19)冀馬:冀北的名馬。駔(zù)駿:駿馬健壯的樣子。 【譯文】 「三市開放,大道暢通,依仗平道,四通八達。按次序排列貨物,設牆垣如衣帶繞市。調配貨物的多少,到正午貨物雲集。市樓高峻旗高掛,遠眺市景收眼底。道路四通八達車子相撞,縱橫相綴無以數計。憑車軾鞭策馬,衣袖連成帳幕。八方之人匯同一處,奇風異彩,蔚為大觀。契券交易公平合理,錢幣買賣難以數計。人工將材料製成貨物,貨物靠商業流通互換。難得珍奇,此處不容。器物實用而持久,東西堅固不粗陋。劣貨價虛此地不允,民風淳樸此處有名。白藏庫中藏物多,沒有限量。宮中庫里充實豐富,天下財寶盡入其中。巴人貢物堆積,珠玉布帛充溢。賦稅鈞和正常,謹慎定下等級。燕地硬弓堆滿庫,冀北駿馬圈滿廄。以上講市場交易與貨物。 「至乎勍敵糾紛①,庶土罔寧②。聖武興言,將曜威靈。介冑重襲,旍旗躍莖③。弓珧解檠④,矛飄英⑤。三屬之甲⑥,縵胡之纓⑦。控弦簡發,妙擬更嬴⑧。齊被練而銛戈⑨,襲偏裻以列⑩。畢出征而中律(11),執奇正以四伐(12)。碩畫精通,目無匪制(13)。推鋒積紀(14),鋩氣彌銳(15)。三接三捷,既晝亦月。克翦方命(16),吞滅咆烋(17)。雲撤叛換(18),席捲虔劉(19)。祲威八紘(20),荒阻率由(21)。洗兵海島,刷馬江洲。振旅(22),反旆悠悠(23)。凱歸同飲,疏爵普疇(24)。朝無刓印(25),國無費留(26)。喪亂既弭而能宴,武人歸獸而去戰。蕭斧戢柯以柙刃(27),虹旍攝麾以就卷。斟《洪範》(28),酌典憲(29)。觀所恆(30),通其變。上垂拱而司契(31),下緣督而自勸(32)。道來斯貴,利往則賤。囹圄寂寥,京庾流衍(33)。以上削平禍亂,息馬論道。 【注釋】 ①勍(qínɡ):強。糾紛:紛擾。 ②庶土:天下。 ③旍(jīnɡ):旌旗。莖:旗杆。 ④珧(yáo):弓箭名。檠(qínɡ):矯弓的工具。 ⑤(chán):小矛。英:矛上的羽飾。 ⑥三屬之甲:一種鎧甲。 ⑦縵胡:纓帶名。 ⑧更嬴:古代善射者。 ⑨練:白色熟絹。銛(xiān):銳利。 ⑩偏裻(dū):戎衣名。 (11)律:此指兵法。 (12)奇:對陣交鋒。正:設計邀截、襲擊。 (13)目:所見。 (14)紀:十二年為一紀。 (15)鋩(mánɡ):刀尖。 (16)翦:翦除。方命:放棄王命者。 (17)咆烋(xiào):即咆哮,指自矜不服者。 (18)叛換:即跋扈。 (19)虔劉:殺戮。 (20)祲(jìn):盛。 (21)由:從。 (22)振旅:還兵,凱旋。(tián):眾車行進聲。 (23)反旆(pèi):返軍的旗幟。悠悠:旗幟飛舞貌。 (24)疏:分。疇:種類,等級。此指按等賜賞。 (25)刓(wán)印:稜角磨損之印。 (26)費留:不及時論功行賞。 (27)蕭斧:古代兵器斧鉞。戢(jí):收藏。柯:斧柄。柙(xiá):木匣子。 (28)《洪範》:《尚書》篇名。其中內容為論述政術。 (29)典憲:典章制度。 (30)恆:常理。 (31)垂拱:本指垂衣拱手,無所事事。此指順應天下,無為而治。司契:指掌管法律。 (32)緣督:順守中道。督,中。 (33)京:大。庾:倉庫。 【譯文】 「到了強敵紛擾,天下動盪不安。魏武帝發檄文興神兵,顯赫威武發揚聖靈。穿鎧甲戴頭盔,旌旗獵獵長竿飄。飾有蚌殼的勁弓調整好,羽毛飾物矛上飄。身披三屬鎧甲,頭戴縵胡長纓。擇目標而發箭,射藝可比更嬴。甲里縫上白絹,手裡執著利戈,身穿戰服,陣列或散或集,都很齊整。出戰皆合制勝之法,討伐明曉用兵有奇有正。精通大的謀略,目無錯的戰術。作戰積十二年之久,銳氣更加旺盛。一日三接戰,一月三獲勝。翦除違王命者,吞滅不臣之臣。雲掃叛亂之徒,席捲劫殺之賊。威風震四海,荒遠來歸順。海島清洗兵器,江洲沖刷馬匹。戰車響,歸旗悠悠飄。凱旋同飲慶功酒,分配爵邑比功勳。朝廷無有功不賞之事,國家無立功不封之臣。喪亂止息能設宴,武人放馬離戰場。匣里藏起鋒利斧劍,把虹旍旌旗來掩卷。斟酌《洪範》大法,參閱歷代典憲。觀察人間常理,通曉古今權變。在上可無為而治掌法契,在下可順其自然勤自勉。以自守德性為貴,以追逐錢利為賤。監獄空空,倉庫盈盈。以上講魏武帝審定天下及其後講求文治。 「於時東鯷即序①,西傾順軌②。荊南懷憓③,朔北思韙④。綿綿迥塗,驟山驟水。襁負贐贄⑤,重譯貢篚⑥。髽首之豪⑦,耳之傑⑧。服其荒服⑨,斂衽魏闕⑩。置酒文昌,高張宿設(11)。其夜未遽(12),庭燎晣晣(13)。有客祁祁(14),載華載裔(15)。岌岌冠(16),累累辮髮。清酤如濟(17),濁醪如河(18)。凍醴流澌(19),溫酎躍波(20)。豐餚衍衍(21),行庖皤皤(22)。愔愔宴(23),酣湑無嘩(24)。延《廣樂》(25),奏九成(26)。冠《韶》《夏》(27),冒「六莖」(28)。傮響起(29),疑震霆,天宇駭,地廬驚。億(30)!若大帝之所興作(31),二嬴之所曾聆(32)。金石絲竹之恆韻,匏土革木之常調(33)。干戚羽旄之飾好(34),清謳微吟之要妙。世業之所日用,耳目之所聞覺。雜糅紛錯,兼該泛博。鞮所掌之音(35),昧、任、禁之曲(36)。以娛四夷之君,以睦八荒之俗。以上外藩燕樂。 【注釋】 ①東鯷(tí):古國名。即序:就序,依附,歸順。 ②西傾:古國名。 ③憓(huì):順。 ④朔北:泛指長城以北地區。韙(wěi):善。 ⑤襁:以背帶系物。贐(jìn):送行時贈人的禮品。贄(zhì):初見時給人的禮物。 ⑥篚(fěi):竹筐。 ⑦髽(zhuā)首:用麻系發,古代南方少數民族的一種裝飾。 ⑧(qú)耳:耳朵穿孔戴金銀首飾。 ⑨荒服:泛稱邊遠地區。 ⑩斂衽:整理衣服,表示敬意。 (11)高張:指高張音樂。 (12)未遽:即未央,未盡。 (13)燎:火炬。 (14)祁祁:眾多的樣子。 (15)華:指華夏之臣。裔:指四方邊遠少數民族。 (16)岌岌:高險的樣子。(xǐ):束髮的黑帛。 (17)濟:水名。 (18)濁醪(láo):濁酒。河:當指黃河。 (19)澌(sī):解凍時流動的水。 (20)溫酎(zhòu):暖的醇酒。 (21)衍衍:豐饒。 (22)皤皤:通「蕃蕃」。眾多的樣子。 (23)愔愔(yīn):和悅安適的樣子。(yù):私宴。 (24)酣湑(xǔ):暢飲作樂。 (25)延:陳。《廣樂》:樂曲名。 (26)九成:古樂曲。一說「九成」指多次演奏,「成」即終,奏完一曲叫一成。 (27)冠:首,開始。《韶》:舜樂名。《夏》:禹樂名。 (28)冒:包括。「六莖」:《六英》和《五莖》的合稱。相傳《六英》是帝嚳時的樂曲,《五莖》是顓頊時的樂曲。 (29)傮(cáo):通「嘈」。嘈雜。 (30)億:語助詞,表感嘆。 (31)大帝:天帝。 (32)二嬴:指秦穆公和趙筒子。秦、趙同姓嬴,故稱。 (33)匏(páo)土革木:與「金石絲竹」一樣,皆為古代製作樂器的材料,代指樂器或音樂。 (34)干戚羽旄:分別指盾、斧、雉羽、旄牛尾,皆歌舞者所執之物。 (35)鞮(dī lóu):周樂官名。掌管四方少數民族音樂。 (36)(mò)昧:古代東方少數民族音樂。任:古代南方少數民族音樂。禁:古代北方少數民族音樂。 【譯文】 「此時,海外東鯷國前來歸順,內陸西傾國聽命不反。荊南歸順,朔北稱善。綿綿路途遠,山水急奔馳。背負貢物禮品,靠翻譯獻貢品。以麻束髮的首領,耳帶金銀飾物的酋長。穿著荒僻地區的衣服,斂衣拜於大魏殿闕。置放美酒文昌殿,音樂齊鳴宴賓客。夜長未盡時,燈火何輝煌。賓客何其多,有華又有夷。高高黑帛冠,累累髮辮長。清酒清冽如濟水,濁酒混黃如黃河。冷酒甘美如解冰流水,溫酒醇厚似波浪翻躍。佳肴豐碩,庖師成行。宴席和樂閒適,酒酣也不喧譁。演奏天帝之《廣樂》,重複九次而不停。先奏《韶》《夏》樂,包羅《六英》和《五莖》。眾樂齊鳴,疑為驚雷,蒼天驚駭,大地驚懼。噫!遠似天帝奏《廣樂》,穆公、簡子夢聆聽。金石絲竹發和韻,匏土革木出常調。干戚羽旗裝飾美妙,清唱微吟美妙動聽。創業興世為之用,悅耳賞目可清心。雜亂紛錯,兼包並蓄。又有周代樂官掌四方音樂,唱東西南北夷族之曲。娛悅四夷之君,和睦八方之民。以上講藩邦的樂曲。 「既苗既狩①,爰游爰豫②。藉田以禮動③,大閱以義舉④。備法駕⑤,理秋御⑥。顯文、武之壯觀,邁梁、騶之所著⑦。林不槎枿⑧,澤不伐夭⑨。斧斨以時⑩,罾以道(11)。德連木理,仁挺芝草。皓獸為之育藪(12),丹魚為之生沼。矞雲翔龍(13),澤馬亍阜(14)。山圖其石,川形其寶。莫黑匪烏(15),三趾而來儀;莫赤匪狐(16),九尾而自擾(17)。嘉穎離合以(18),醴泉涌流而浩浩。顯禎祥以曲成(19),固觸物而兼造(20)。蓋亦明靈之所酬酢,休徵之所偉兆(21)。旻旻率土(22),遷善罔匱(23)。沐浴福應,宅心醰粹(24)。餘糧棲畝而弗收,頌聲載路而洋溢。河、洛開奧(25),符命用出。翩翩黃鳥(26),銜書來訊。人謀所尊,鬼謀所秩(27)。劉宗委馭(28),巽其神器(29)。窺玉策於金縢(30),案圖籙於石室(31)。考歷數之所在(32),察五德之所蒞(33)。量寸旬(34),涓吉日(35),陟中壇(36),即帝位。改正朔,易服色,繼絕世,修廢職。徽幟以變,器械以革。顯仁翌明(37),藏用玄默(38)。菲言厚行,陶化染學(39)。讎校篆籀(40),篇章畢覿(41)。優賢著於揚歷(42),匪孽形於親戚(43)。以上嘉祥畢集,遂受漢禪。 【注釋】 ①苗:夏獵。狩:冬獵。 ②游:天子春天出行。豫:天子秋天出行。 ③藉田:天子之田。此指天子春耕前在藉田舉行的親耕儀式,兼有奉祀宗廟和勸農的目的。 ④大閱:檢閱兵馬並講武。 ⑤法駕:天子的車駕。 ⑥秋御:駕車之法。 ⑦梁、騶:天子的田獵之處。 ⑧槎(chá):砍伐。枿(niè):樹木砍伐後新生的枝條。 ⑨夭:未長大的動物。 ⑩斨(qiānɡ):砍伐木材。 (11):同「網」。 (12)皓獸:白鹿。 (13)矞(yù)云:彩色瑞雲。 (14)澤馬:澤中神馬。亍(chù):小步而行。 (15)莫黑匪烏:指三足烏,祥瑞之物。 (16)莫赤匪狐:指九尾狐,亦祥瑞之物。 (17)擾:柔順,馴服。 (18)嘉穎:嘉禾合穗。離合:偏義複合詞,合。(zǔn):茂盛的樣子。 (19)禎祥:吉祥之兆。 (20)觸物:事物相感應。 (21)休徵:美好吉祥的兆頭。 (22)旻(mín)旻:和樂的樣子。 (23)遷善:「遷善去惡」的省略。 (24)醰(tán)粹:純美醇厚。 (25)奧:奧秘。 (26)黃鳥:相傳魏國將立,有黃鳥銜書而至。 (27)鬼謀:指種種祥瑞之兆。秩:序,依次。 (28)劉宗:指漢朝。委馭:放棄統治。 (29)巽(xùn):謙讓。神器:指帝位。 (30)玉策:即玉牒,載有帝王之跡。金滕(ténɡ):金匱,帝王藏書的金屬箱子。 (31)案:查。圖籙(lù):即圖讖,古代用以宣揚符命占驗的書。 (32)歷數:天道,朝代更替的次序。 (33)五德:五行,即金、木、水、火、土。 (34)寸旬:短暫的光陰。 (35)涓:選擇。 (36)陟:登。中壇:祭壇。 (37)翌明:顯仁明之德。 (38)玄默:沉靜無為。 (39)陶化:陶冶。染:化成。 (40)讎校:校對文字。 (41)覿(dí):覽,披閱。 (42)優:用作動詞。揚歷:歷試而揚之。 (43)孽:私情。形:現,表現。 【譯文】 「君主夏冬狩獵,春秋出遊。遵禮制進行藉田儀式,按禮法舉行講武閱兵。備皇帝車馬,掌駕車之法。顯示文治武備的壯觀氣勢,超過古時天子的田獵梁、騶。山林新枝不砍折,湖澤幼獸不捕殺。砍伐林木合時節,捕捉魚蝦遵常理。行德木長連理,懷仁草生靈芝。祥瑞皓獸育林中,吉祥丹魚生沼澤。神龍彩雲中飛,神馬緩步山行。山獻美石,川出珍寶。黑者為三足神烏,向往來拜;紅者為九尾神狐,甘願來服。嘉美谷稻合穗繁茂,甘冽泉水浩蕩涌流。顯祥瑞而曲成大業,自然感應,萬物造化生成。神靈賜福,預示美好徵兆。王土處處和樂,舉國向善豐足。沐浴吉祥福分之中,純厚教化深入人心。餘糧置田中不回收,頌歌載道路喜洋溢。黃河、洛水顯神奧,古代書籍有符命。黃鳥翩翩來,銜信告喜訊。百姓頌德,吉兆預約。劉家放棄天下,讓帝位給曹家。看秘籍於金匱,查圖讖於石室。考朝代更迭順序,察五行如何變更。選時間,擇吉日,登祭壇,即帝位。改歲首,變服色,承盛世,復舊職。變換旗幟,改革兵器。彰仁德顯明智,藏鋒芒無為而治。少言多做,陶冶化育。校對篆籀經史,遍覽古籍篇章。表彰功績卓著官吏,對親戚友朋不假私情。以上講各種祥瑞之物出現,曹魏受禪讓。 「本枝別干,蕃屏皇家。勇若任城①,才若東阿②。抗旍則威秋霜③,摛翰則華縱春葩④。英喆雄豪,佐命帝室。相兼二八⑤,將猛四七⑥。赫赫震震,開務有謐⑦。故令斯民睹泰階之平⑧,可比屋而為一⑨。以上人才之盛。 【注釋】 ①任城:任城王曹彰,曹丕之弟,以勇武著稱。 ②東阿:東阿王曹植,曹丕之弟,以文才傳世。 ③抗旍(jīnɡ):高舉旗幟。(yǎn):猛。 ④摛(chī)翰:執筆為文。 ⑤二八:八元和八愷。《左傳·文公十八年》載,高陽氏有才子八人,他們齊、聖、廣、淵、明、允、篤、誠,被天下之民稱為「八愷」;高辛氏有才子八人,他們忠、肅、共、懿、宣、慈、惠、和,被天下之民稱為「八元」。 ⑥四七:指漢光武帝劉秀曾經擁有的二十八將。 ⑦開務:開創事務,成就天下之務。謐(mì):安寧。 ⑧泰階:星宿名。指三台,即上台、中台、下台,有如天子至臣民的階級一樣,三階平,象徵天下太平。 ⑨比屋:每家每戶。為一:天下大同。 【譯文】 「分封本枝別干,立藩國守皇家。勇猛如任城王曹彰,才智似東阿王曹植。樹戰旗勇猛如秋霜,作詞章文美如春花。英雄豪俊,輔佐王室。文臣勝過高辛氏之八元、高陽氏之八愷,武將勇於劉秀之二十八將。創業威顯赫赫,守成沉穩安定。得以讓黎民睹見太平盛世,天下大同。以上是人才之盛。 「算祀有紀,天祿有終。傳業禪祚,高謝萬邦。皇恩綽矣,帝德沖矣①。讓其天下,臣至公矣。榮操行之獨得,超百王之庸庸。追亘卷領與結繩②,睠留重華而比蹤③。尊盧、赫胥④,羲農、有熊⑤。雖自以為道,洪化以為隆。世篤玄同⑥,奚遽不能與之踵武而齊其風⑦?以上禪位於晉。 【注釋】 ①沖:深。 ②亘:超邁。卷領:古代王者的一種服飾。結繩:結繩記事的遠古時代。 ③睠:顧,望。留:留意。重華:虞舜的號。 ④尊盧、赫胥:皆傳說中的古代帝王名。 ⑤羲農:伏羲和神農。有熊:黃帝的號。 ⑥玄同:大同。 ⑦奚遽:為什麼就。表示反問。遽,遂,就。武:足跡。 【譯文】 「氣數有限定,天祿有終了。傳功業於晉,辭謝於萬國。皇恩浩蕩,帝德海深。讓位天下,自甘為臣。獨具美好操行,不似百王庸庸。繼承遠古帝王的偉業,效法大舜讓位的壯舉。尊盧、赫胥,伏羲、神農,還有黃帝。都自認為有道,尊崇德行教化。民風誠篤厚實,魏帝怎麼不能與他們一樣光霽日月呢?以上講禪位於晉。 「是故料其建國①,析其法度,咨其考室②,議其舉厝③。復之而無④,申之而有裕⑤。非疏糲之士所能精⑥,非鄙俚之言所能具。此八句作一結束。 【注釋】 ①料:計算。國:指國都。 ②考室:宮室落成時所行的祭禮。 ③舉厝(cuò):措施。厝,通「措」。 ④(yì):厭。 ⑤申:復,再。 ⑥疏糲:粗食,喻指低賤之人。 【譯文】 「所以,計量都城,分析法度,詢問禮數,議論措施。重複而不生厭,使用而有餘盈。低賤之人不能通曉,鄙俗之言不能表達。這八句作一結束。 「至於山川之倬詭①,物產之魁殊,或名奇而見稱,或實異而可書。生生之所常厚②,洵美之所不渝③。其中則有鴛鴦、交谷④,虎澗、龍山⑤。掘鯉之淀⑥,蓋節之淵⑦。精衛⑧,銜木償怨。常山、平干⑨,鉅鹿、河間⑩。列真非一,往往出焉。昌容練色,犢配眉連(11)。玄俗無影,木羽偶仙。琴高沉水而不濡(12),時乘赤鯉而周旋(13)。師門使火以驗術,故將去而林燔(14)。易陽壯容(15),衛之稚質(16)。邯鄲步(17),趙之鳴瑟。真定之梨(18),故安之栗(19)。醇酎中山(20),流湎千日(21)。淇、洹之筍(22),信都之棗(23)。雍丘之粱(24),清流之稻(25)。錦繡襄邑(26),羅綺朝歌(27)。綿纊房子(28),縑總清河(29)。若此之屬,繁富夥夠。未可單究,是以抑而未罄也。以上山川人物之異。 【注釋】 ①倬:奇特。 ②生生:繁衍不絕,進化不已。 ③洵:誠信。渝:違背,變更。 ④鴛鴦、交谷:皆水名。皆在今河北。 ⑤虎澗:澗名。在今河南。龍山:山名。在今河北。 ⑥掘鯉:水淀名。 ⑦蓋節:湖名。 ⑧(chì):鳥飛的樣子。 ⑨常山:指常山道人昌容。平干:指平干仙人師門。 ⑩鉅鹿:指鉅鹿仙人木羽。河間:指河間仙人玄俗。 (11)犢、眉連:《列仙傳》中所載的一對仙人。犢指仙人犢子。 (12)琴高:仙人名。 (13)時:按時。 (14)燔(fán):燒。 (15)易:水名。壯容:指少女美麗的容貌。 (16)稚質:指少女的美麗容顏。 (17)邯鄲:地名。(xǐ)步:少女輕快優雅的步伐。 (18)真定:地名。 (19)故安:地名。 (20)中山:地名。 (21)流湎:飲酒而醉。 (22)淇:即淇園,地名。洹(huán):水名。 (23)信都:地名。 (24)雍丘:地名。 (25)清流:地名。 (26)襄邑:地名。 (27)朝歌:地名。殷都城。 (28)綿纊(kuànɡ):絲綿絮。房子:地名。 (29)縑(jiān)總:輕而細的絲絹。清河:地名。 【譯文】 「還有山川的奇妙,物產的豐饒特殊,有的因奇名著稱,有的因質異被記載。這是大自然的恩厚,如此美好難以更改。此處還有鴛鴦、交谷河,虎澗、龍山。掘鯉水淀,蓋節湖淵。精衛鳥飛響,銜木填海以報怨。常山仙人昌容、平干仙人師門,鉅鹿仙人木羽,河間仙人玄俗。列仙非一人,翩翩出此間。昌容練色而不老,犢子婚配眉連女。玄俗日下不留影,木羽攜童共成仙。趙國琴高入水而不濕,按時乘騎赤鯉返人間。師門用火顯神術,離開人間燒山林。易水之陽產美女,衛地少女好容顏。邯鄲人步態優美,趙國人擅長彈琴。真定梨脆酥口,故安栗香沁人。中山美酒,一醉千日。淇園、洹水竹筍,信都大棗。雍丘穀子,清流稻米。襄邑錦繡,朝歌羅綺。房子絲綿,清河細絹。諸如此類,繁富眾多。不能一一列舉,所以就此打住不再盡數了。以上講各地山川人物的不同。 「蓋比物以錯辭①,述清都之閒麗②。雖選言以簡章,徒九復而遺旨③。覽大《易》與《春秋》,判殊隱而一致④。末《上林》之牆⑤,本前修以作系⑥。八句言此賦不貴麗而貴則。 【注釋】 ①錯:通「措」。 ②清都:指魏都。閒:大,壯。 ③旨:美。 ④判殊隱而一致:指《易》和《春秋》雖有隱顯之別,但合德如一。 ⑤末:以為末事,即認為不足取。《上林》:即司馬相如的《上林賦》。 ⑥前修:前賢。系:繼承。 【譯文】 「選文辭類比事物,描繪魏都的壯麗。精選辭藻而妙成章句,多次重複也難盡美。披覽大《易》與《春秋》,意有顯隱善德同。《上林》的「牆填塹」不可取,先賢之道奉為圭臬。以上八句是想要表明這篇賦不求辭藻華麗而重在表達基本精神。 「其軍容弗犯①,信其果毅②。糾華綏戎③,以戴公室。元勛配管敬之績④,歌鐘析邦君之肆⑤,則魏絳之賢,有令聞也⑥。閒居隘巷,室邇心遐,富仁寵義,職競弗羅,千乘為之軾廬⑦,諸侯為之止戈,則干木之德⑧,自解紛也。貴非吾尊,重士逾山,親御監門⑨,嗛嗛同軒⑩,搦秦起趙(11),威振八蕃,則信陵之名(12),若蘭芬也。英辯榮枯(13),能濟其厄,位加將相,窒隙之策,四海齊鋒(14),一口所敵,張儀、張祿(15),亦足雲也。以上數魏之五傑。 【注釋】 ①軍容弗犯:指春秋時晉國大夫魏絳深受晉國君主信賴。《國語·晉語》載:「公以魏絳為弗犯,使佐新軍。」弗犯,指不可犯以罪。 ②信:申。 ③綏:安撫。戎:即戎狄。 ④管敬:即管仲。管仲諡號敬。 ⑤歌鐘:即編鐘。析:分。邦君:國君,此指晉悼公。肆:懸鐘十六為一肆。《國語·晉語》載,鄭伯進獻晉悼公歌鐘二肆,晉悼公賜魏絳一肆。 ⑥令聞:美好名聲。 ⑦軾廬:面對房屋憑軾致敬。 ⑧干木:指段干木,戰國時魏國隱士。 ⑨監門:看城門的人,此指侯嬴。 ⑩嗛嗛(qiān):即謙謙。 (11)搦(nuò):按抑。 (12)信陵:指信陵君,即魏國公子無忌。 (13)英辯榮枯:英雄辯說,榮枯在於一朝。 (14)四海齊鋒:指諸侯連橫,聯合攻秦。 (15)張儀:戰國魏人,曾為秦相。張祿:戰國魏人范雎的化名。范雎也曾做過秦相。 【譯文】 「魏絳統軍,不可干犯,伸張勇毅。糾察華夏安撫夷狄,擁戴王室。其功勳可比管仲,君王賜歌鐘女樂,於是他賢名遠揚。魏段干木,閒居陋巷,居俗心清,愛仁崇義,不屑官稱,魏文侯憑軾致敬,諸侯國停止攻魏,這是干木德行制止紛爭。魏國無忌,不以高貴自傲,禮賢下士,親自為門客駕車,謙遜與侯嬴同車,抑強秦而救趙,威震四面八方,這是信陵君芳名如蘭吐香啊。張儀、張祿,雄辯得志,才華濟世,能使厄運轉變,位至將相,懷解危之策,以善辯之口,敵天下刀劍,此二人也值得一提。以上歷數歷史上魏地的五位傑出人物。 「搉惟庸蜀與鴝鵲同窠①,句吳與蛙黽同穴②。一自以為禽鳥,一自以為魚鱉。山阜猥積而踦③,泉流迸集而咉咽。隰壤瀸漏而沮洳④,林藪石留而蕪穢⑤。窮岫泄雲⑥,日月恆翳。宅土熇暑⑦,封疆障癘⑧。蔡莽螫刺⑨,昆蟲毒噬。漢罪流御⑩,秦余徙(11)。宵貌蕞陋(12),稟質遳脆(13)。巷無杼首(14),里罕耆耋(15)。或魋髻而左言(16),或鏤膚而鑽發(17)。或明發而嬥歌(18),或浮泳而卒歲。風俗以韰果為嫿(19),人物以戕害為藝。威儀所不攝,憲章所不綴(20)。由重山之束阨(21),因長川之裾勢(22)。距遠關以窺(23),時高巢而陛制(24)。薄戍綿冪(25),無異蛛蝥之網(26);弱卒瑣甲,無異螳螂之衛。與先世而常然(27),雖信險而剿絕。揆既往之前跡,即將來之後轍。成都迄已傾覆,建鄴則亦顛沛。顧非累卵於疊棋,焉至觀形而懷怛(28)?權假日以余榮,比朝華而菴藹(29)。覽《麥秀》與《黍離》(30),可作謠於吳會(31)。」以上譏蜀、吳之陋。 【注釋】 ①搉(què)惟:發語詞,有「大凡」「大抵」之意。庸:古國名。楚之屬國。鴝(qú):鳥名。 ②句吳:地名。此指東吳。蛙黽(měnɡ):蛤蟆。 ③踦:同「崎嶇」。 ④瀸(jiān):浸潤。沮洳(jù rù):地低而濕。 ⑤石留:土地多石。 ⑥窮岫:高山。 ⑦熇(xiāo)暑:酷熱。 ⑧封疆:邊界。障:通「瘴」。瘴氣。癘:嚴重的瘟疫。 ⑨蔡莽:野草。螫(shì)刺:毒草刺人。 ⑩流:流放。御:抵禦魑魅。 (11)(lì):余,後裔。 (12)宵:通「肖」。衰微。蕞(zuì):小的樣子。 (13)遳(cuō)脆:脆弱。 (14)杼首:長首,古人認為的長壽之相。 (15)耆耋(qí dié):對年老長者的稱謂。 (16)魋(chuí)髻:即椎髻。左:相左,不一樣。 (17)鑽發:斷髮。 (18)明發:黎明。嬥(tiǎo)歌:手拉手唱歌跳舞。 (19)韰(xiè)果:心地偏狹而行為果敢。嫿(huà):靜好。 (20)綴:連,約束。 (21)束阨:群山相集而自成要隘。 (22)裾:通「據」。 (23)窺(yú):窺視。 (24)時:通「跱」。踞。高巢:比喻地勢山川險要。陛制:牽制。 (25)綿冪:弱小。 (26)蝥(máo):蟲名。 (27)與:語助詞。 (28)怛(dá):恐懼。 (29)朝華:朝開暮謝的木槿花。菴藹:茂盛的樣子。 (30)《麥秀》《黍離》:皆古代抒發亡國之痛的詩篇。 (31)吳會(kuài):地名。此代指東吳。 【譯文】 「其實,蜀漢地狹多山好似與鴝鵲同巢,東吳地少多水恰如與蛤蟆同穴。或認為自己為禽鳥,或認為自己為魚鱉。或是山巒猥縮崎嶇,或是泉水阻塞嗚咽。或是漏水滲入成濕地,或是遍山林木地荒蕪。深山雲蒸,日月昏陰。房中酷熱,邊疆瘴疫。毒草生刺螫人,昆蟲含毒噬人。漢代罪犯流放於此,秦犯後裔生息此地。相貌醜陋矮小,生性軟薄脆弱。巷裡無長壽相,里中少老年人。有人椎髻束髮不識文字,有人刺文身斷頭髮。有人清晨唱歌跳舞,有人終年江湖泛舟。以果敢猛烈風俗為美,以戕殺害人之人為妙。威儀不振,憲章不嚴。借重山相聚的要塞之險,憑依長河水流的地理形勢。據遠關覬覦內地,借高地實行統治。戍守細弱而綿軟,恰似蛛網揮即去;士卒軟弱兵甲差,無異螳螂擋巨車。歷朝歷代都是一樣,僅恃險絕難免破滅。既往之歷史,來日之後轍。成都業已傾覆,建鄴也被剿滅。危若累卵棋子之上,怎能不看形勢心畏懼?暫借太陽餘輝,苟延殘喘,如同晨花夜凋的木槿。看看前人所作的《麥秀》和《黍離》,就知東吳將唱亡國歌。」以上譏諷蜀、吳的寡陋。 先生之言未卒,吳、蜀二客焉相顧①,焉失所②,有瞢容③,神惢形茹④,弛氣離坐,墨而謝曰⑤:「仆黨清狂⑥,怵迫閩濮⑦。習蓼蟲之忘辛⑧,玩進退之維谷。非常寐而無覺,不睹皇輿之軌躅⑨。過以剽之單慧⑩,歷執古之醇聽(11)。兼重悂以繆(12),偭辰光而罔定(13)。先生玄識(14),深頌靡測(15)。得聞上德之至盛,匪同憂於有聖(16)。抑若春霆發響,而驚蟄飛競;潛龍浮景(17),而幽泉高鏡。雖星有風雨之好,人有異同之性,庶覿蔀家與剝廬(18),非蘇世而居正(19)。且夫寒谷豐黍(20),吹律暖之也(21);昏情爽曙,箴規顯之也。雖明珠兼寸,尺璧有盈,曜車二六,三傾五城,未若申錫典章之為遠也(22)。亮曰日不雙麗(23),世不兩帝,天經地緯,理有大歸,安得齊給守其小辯也哉(24)!」 【注釋】 ①(huò):驚視的樣子。 ②(tī):失意而視。 ③(tiǎn):慚愧,面有愧色。瞢(ménɡ):羞愧。 ④惢(ruǐ):字亦作「蕊」,沮喪貌。茹:因心情壓抑而臉色憔悴。 ⑤(tiǎn)墨:因羞愧而臉色發黑。 ⑥仆黨:我們這幫人。謙卑的說法。清狂:放逸不羈。 ⑦怵(xù)迫:被利誘和逼迫。閩:地名。此指吳。濮:古國名。此指蜀。 ⑧蓼(liǎo)蟲:吃蓼草的蟲子。蓼草葉子有辣味。 ⑨軌躅(zhú):軌跡。 ⑩過:誤。(fàn)剽:輕薄。單慧:小才。 (11)執古:秉承古道。醇聽:聽取純正忠厚的道理。 (12)悂(pī):用心錯誤。(yì):重複。繆:謬論。 (13)偭(miǎn):面向。 (14)玄識:高見卓識。 (15)深頌:高深寬廣。 (16)匪:語氣詞。一說為「豈非」之意。 (17)景:後多作「影」。 (18)庶:幸。蔀(bù)家:豪富之家。剝廬:小民貧困之居所。 (19)蘇世:明白時事。居正:居於正道。 (20)寒谷:古代燕地谷名。 (21)吹律暖之:據劉向《別錄》載,寒谷本不生五穀,鄒衍吹律,暖氣至,遂生黍。律,古代指定音器,此代指音樂。 (22)申錫:申明賜教。錫,通「賜」。 (23)亮:信,誠然。 (24)齊給:辯說。 【譯文】 魏國先生話沒說完,吳、蜀二客驚懼相望,面容羞愧,精神萎靡,身體癱軟,氣神渙散,離座而起,羞愧難當,臉色變黑,他們道歉道:「我們無知狂妄,迫處吳蜀。如食蓼草之蟲忘其辛辣,身入山谷進退無依。不知是非昏明,不見皇輿軌跡。誤耍聰明而顯輕薄,聽醇厚道理始知是非。錯誤謬誤壓在身,先生如光照我,使我心神難定。先生學識深湛,莫測高深。有緣知道上皇盛德,先生憂慮天下之心如同聖人。如春雷震響,似驚蟄飛競;如深水潛龍飛出水來,似深泉水落懸明鏡。好風好雨有星兆,人之性格有異同,有幸看到豪貴之家與貧賤陋居的區別,知道自己不明正道是非和世情。寒谷五穀豐登,全仗音律送暖至;昏憒得照曙光爽,先生箴規效果明。雖然明珠徑寸,尺璧有盈,光照十二車,可換十五城,也不如先生賜教的典章禮儀之功用長遠啊。確實是蒼天無二日同輝,人世不同時兩帝,天地之道,理所當然,萬事萬物,天人歸心,我們怎能強詞奪理,堅守末道謬言呢?」 潘岳 潘岳(247—300),字安仁,滎陽中牟(今屬河南)人。任河陽(今河南孟州)令,在縣中滿種桃李,一時傳為美談。累官至給事黃門侍郎,人稱潘黃門。西晉文學家。工於詩賦,辭藻艷麗,長於筆札哀誄之體,所著以《悼亡》詩三首最為知名。潘岳與石崇等諂事賈謐,居謐門二十四友之首。及趙王任專政,中書令孫秀誣以謀反,族誅。《晉書》有其傳,明人輯有《潘黃門集》。 西征賦 【題解】 本篇是潘岳史詩般的長賦之一。作者用政治家和詩人的雙重目光觀察西周至秦漢歷史,對重要史實及人物,予以極富個性的評價。文辭艷而有實,用典多而不晦,在藝術上亦突破了漢賦的一些陳規,對後代賦體的創新產生了一定的影響。 歲次玄枵①,月旅蕤賓②,丙丁統日,乙未御辰,潘子憑軾西征,自京徂秦,乃喟然嘆曰: 【注釋】 ①玄枵(xiāo):本是星宿名,在歲星紀年法中,用作位次。 ②蕤(ruí)賓:十二律之一。這是以十二樂律配月,蕤賓配五月。 【譯文】 歲星越過玄枵的分野,月亮旅居蕤賓的位置,時在西晉元康二年五月乙未日,潘子登車西行,自京城洛陽至秦朝故地長安,喟然而嘆道: 古往今來,邈矣悠哉!寥廓惚恍,化一氣而甄三才①。此三才者,天、地、人道。唯生與位,謂之大寶。生有修短之命,位有通塞之遇。鬼神莫能要②,聖智弗能豫③。當休明之盛世,托菲薄之陋質④。納旌弓於鉉台⑤,贊庶績於帝室。嗟鄙夫之常累,固既得而患失。無柳季之直道⑥,佐士師而一黜⑦。武皇忽其升遐⑧,八音遏於四海⑨。天子寢於諒⑩,百官聽於冢宰。彼負荷之殊重,雖伊、周其猶殆。窺七貴於漢庭,譸一姓之或在(11)?無危明以安位,只居逼以示專。陷亂逆以受戮,匪禍降之自天。孔隨時以行藏(12),蘧與國而舒捲(13)。苟蔽微以繆章(14),患過辟之未遠。悟山潛之逸士,卓長往而不反。陋吾人之拘攣(15),飄萍浮而蓬轉。寮位儡其隆替(16),名節漼以隳落(17)。危素卵之累殼,甚玄燕之巢幕。心戰懼以兢悚,如臨深而履薄。夕獲歸於都外,宵未中而難作。匪擇木以棲集,鮮林焚而鳥存。以上言遭楊駿之難。 【注釋】 ①甄:本意是瓦器,這裡有創造、造成之意。 ②要(yāo):相約。 ③豫:預測。 ④陋質:孤陋淺薄之才。此處是作者自謙,說自己沒有才幹。 ⑤旌弓:旌旗與弓矢,均是招聘賢才的象徵。鉉台:宰相的別稱。 ⑥柳季:即春秋時魯大夫柳下惠,字季,因食邑柳下,諡惠,故稱「柳下惠」。 ⑦士師:古代執掌禁令刑獄的官名。潘岳曾任廷尉的屬官,不久便免職。 ⑧武皇:指晉武帝司馬炎。 ⑨八音:金、石、絲、竹、匏、土、革、木製成的八種樂器。這裡指各種音響。 ⑩天子:指晉武帝之子晉惠帝司馬衷。諒(àn):居喪時所住的房子。借指居喪,多用於皇帝。 (11)窺七貴於漢庭,譸(chóu)一姓之或在:此二句言外之意:外戚擅權,沒有善終。揚駿是晉武帝楊皇后的父親,屬後黨,因此潘岳有如此說法。七貴,指西漢七家外戚,即呂、霍、上官、丁、趙、傅、王七姓,後皆因權重而受誅,無一姓倖存。譸,通「疇」。誰。 (12)孔:指孔丘。隨時以行藏:《論語·述而》子謂顏淵曰:「用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!」 (13)蘧(qú):指春秋時蘧伯玉。 (14)蔽微:不能覺察隱微之事。繆章:把明顯的東西看錯了。 (15)拘攣(luán):拘束。 (16)寮:官僚。儡(léi):崩潰的樣子。隆替:盛衰。這裡指從高處倒下來。 (17)漼(cuī):通「摧」。摧毀,破壞。 【譯文】 古往今來,相距何其遙遠!悠遠混沌的寰宇原由原始的一氣孵生三才。所謂三才,即是天、地、人各依其規律運行。人們愛把壽命和祿位視為生之最重要者。然生命有短長,祿位有升降。這類事情雖鬼神亦未必能先卜知,聖賢也不能預測。而今欣逢太平盛世,我雖然資質淺陋,才情凡薄,也曾經受到過宰執招聘,在宮廷里做些許雜事。可嘆自己尚未脫離凡夫所犯之病,得到一官半職便唯恐丟掉。因為沒有柳下惠那般的爽直,所以輔佐士師時也難免被黜退過一次。大晉武皇帝忽然歸向西天,四海為之廢樂,哀聲切切。剛剛嗣位的天子正在居喪,百官群僚受命於冢宰楊駿。楊駿所負的責任確實重大,即使其賢能如伊尹、周公,也會陷入危險之中。回觀漢代七家顯貴的外戚,如今哪家能安然無損呢?沒有思危之明而安居於高位,反而逼近君位而濫示個人威權。如此自難免除陷入逆亂之中而遭受殺戮,這本是咎由自取,而非禍從天降。孔子視天下治亂而決定自己是入世還是歸隱,蘧伯玉根據君主有道與否而考慮做官或歸田。倘若不善於明察秋毫而錯誤地自我表彰的話,恐怕罪過就在眼前了。由此可知荒野隱居之士為何遠離是非之地。我等鄙陋之人一旦為名利所牽即如浮萍一樣飄然不定。官位驟然跌下,名譽節操也隨著損壞。今日之處境好似壘起雞卵,比玄燕巢於帷幕還要危險。心情戰慄而恐懼,如同臨近深淵,行於薄冰之上。傍晚出城回家,未至半夜禍難便發生了。這不是鳥兒選錯了樹木而棲息的問題,而是樹林被焚毀,鳥兒根本就無法生存。以上敘述遭楊駿之難。 遭千載之嘉會,皇合德於乾坤。弛秋霜之嚴威,流春澤之渥恩。甄大義以明責①,反初服於私門②。皇鑒揆余之忠誠③,俄命余以末班。牧疲人於西夏,攜老幼而入關。丘去魯而顧嘆④,季過沛而涕零⑤。伊故鄉之可懷,疚聖達之幽情。矧匹夫之安土⑥,邈投身於鎬京!猶犬馬之戀主,竊托慕於闕庭。眷鞏、洛而掩涕,思纏綿於墳塋。以上言授長安令,將西征而戀闕。 【注釋】 ①甄:表明。 ②初服:未入仕時的服裝,與「朝服」相對。 ③鑒揆(kuí):鑑察。 ④丘:即孔丘。《韓詩外傳》載,孔子離開魯國,戀戀不捨,反覆顧嘆。 ⑤季:即劉邦。《漢書·高祖紀》言,劉邦晚年回故鄉,慷慨傷懷,泣下數行,並說「遊子悲故鄉」。 ⑥矧(shěn):況且。 【譯文】 欣逢千載難逢的好時運,浩蕩皇恩堪容宇宙。皇帝改變秋霜般的威嚴,傳布著春澤般的厚恩。深明大義而知責任,我削官為民回到家中。聖皇明察,知我心忠誠,不久又讓我忝陪於群僚之末。被派遣到西部地區治理疲睏的百姓,於是我只好扶老攜幼來到了函谷關之西。如孔丘離開魯國般的依依回首,又似劉邦路過故鄉沛邑般的感慨涕零。故鄉著實令人難以忘懷,即便是聖達之士,辭別故鄉時也難免落淚傷懷。何況我一介匹夫,情系故土卻又要遠遠地離開家鄉,投身長安呢?好似犬馬留戀它的主人,我的心寄托在朝廷。眷戀鞏、洛追念祖先,傷心落淚,伏首墳塋,久久不忍離去。以上講被授長安令,將要西征但眷戀都城。 爾乃越平樂①,過街郵②,秣馬皋門③,稅駕西周④。對洛陽之東周言,則長安為西周;對鞏縣之東周言,則洛邑為西周。遠矣姬德⑤,興自高辛⑥,思文后稷⑦,厥初生民⑧。率西水滸⑨,化流岐、豳⑩。祚隆昌、發(11),舊邦維新(12)。旋牧野而歷茲(13),愈守柔以執競(14)。夜申旦而不寐(15),憂天保之未定。惟泰山其猶危,祀八百而餘慶。鑒亡王之驕淫(16),竄南巢以投命(17)。坐積薪以待然(18),方指日而比盛。人度量之乖舛(19),何相越之遼迥!考土中於斯邑(20),成建都而營築。既定鼎於郟鄏(21),遂鑽龜而啟繇(22)。平失道而來遷(23),繄二國而是祐(24)。豈時王之無僻(25)?賴先哲以長懋(26)。以上洛陽。 【注釋】 ①平樂:漢代宮觀名。 ②街郵:古亭名。 ③秣(mò)馬:飼馬,用草料餵馬。皋門:古時王宮的外門。 ④稅(tuō)駕:解駕,停車。稅,通「脫」。西周:指周都鎬京。 ⑤姬:周王室為姬姓。 ⑥高辛:上古帝嚳之號,堯之父。 ⑦后稷:周的始祖,為帝嚳與姜嫄所生。 ⑧厥初生民:語出《詩經·大雅·生民》:「厥初生民,時維姜嫄。」厥,其。初,始。生民,指后稷,為姜嫄所生。 ⑨率西水滸:語出《詩經·大雅·綿》:「古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下。」率,沿著。水滸,水邊。指漆、沮二水。 ⑩化流:德化傳布。岐:指岐山,在今陝西。豳(bīn):古地名。在今陝西旬邑境內。 (11)祚(zuò):福。昌:周文王之名。發:周武王之名。 (12)舊邦維新:語出《詩經·大雅·文王》:「周雖舊邦,其命維新。」舊邦,故國,指周在殷商時就是諸侯國。 (13)旋:歸來。牧野:武王伐紂的戰場。 (14)執競:保持強盛。 (15)申旦:自夜達旦,即通宵。 (16)鑒:照。亡王:指夏桀。 (17)竄:敗走。南巢:地名。在今安徽巢湖西南。投命:亡命。 (18)然:「燃」的古字。 (19)乖舛:差異。 (20)考:考定。土中:指四方的中央。斯邑:指洛陽。 (21)郟鄏(jiá rǔ):周之洛邑,春秋時稱為王城。 (22)鑽龜:占卜。繇(zhòu):占卜辭。 (23)平:指周平王。 (24)繄(yī):語氣詞。二國:指晉、鄭兩個諸侯國。祐:幫助。 (25)僻:邪僻。 (26)懋:隆。 【譯文】 而後越過平樂,路過街郵,在皋門餵馬,停車憩息於西周故地。以洛陽為東周,則長安為西周;以鞏縣為東周,則洛邑為西周。周代的歷史十分悠久,自高辛氏時始興,至后稷時已初備文德,而後世代相傳了下來。古公亶父沿著西邊的河岸而來,德化到岐、豳。其所開創的事業在周文王、周武王時已臻於興隆,古老的侯國終於強盛了起來。而後武王伐紂從牧野歸來經過岐、豳,更加堅守柔韌之道,自強不息,以保持王朝的強盛。他通宵達旦,夜不成寐,時刻擔心著上天施予周朝的宏福是否已確定。即便在強盛的王權已穩如泰山之時,他還擔心是否會有不測之禍。故而,周朝享有了八百年的國運,且還留下了積善之家所常有的餘慶。由此反觀逃竄南巢的亡國之君夏桀,他即使是坐於柴火之上就要被人點火燒死的時候,還指日比盛,了無憂患之心。兩相比較,不能不讓人感到,人們對事物的估量是何其不同,它們的差別又是何其遙遠!周公考定洛邑為天下中心,成王決定營建東都洛陽。一定鼎郟鄏,即用鑽龜占卜其得失。周平王失道從鎬京遷到洛邑,唯有晉、鄭兩個侯國給予了支援。難道當時沒有邪僻的君主嗎?是依賴先代聖王庇護而得以興旺。以上洛陽。 望圉、北之兩門①,感虢、鄭之納惠②。討子頹之樂禍③,尤闕西之效戾④。重戮帶以定襄⑤,宏大順以霸世⑥。靈壅川以止斗⑦,晉演義以獻說⑧。咨景、悼以迄丐⑨,政凌遲而彌季⑩。俾庶朝之構逆(11),歷兩王而干位(12)。逾十葉以逮赧(13),邦分崩而為二。竟橫噬於虎口(14),輸文、武之神器(15)。澡孝水而濯纓(16),嘉美名之在茲。夭赤子於新安(17),坎路側而瘞之(18)。亭有千秋之號,子無七旬之期(19)。雖勉勵於延、吳(20),實潛慟乎余慈(21)!眄山川以懷古(22),悵攬轡於中塗。虐項氏之肆暴(23),坑降卒之無辜(24)。激秦人以歸德,成劉後之來蘇(25)。事回泬而好還(26),卒宗滅而身屠(27)。以上新安。 【注釋】 ①圉(yǔ)、北:周朝的兩個城門。 ②惠:指周惠王。 ③子頹:周莊王庶子。 ④尤:譴責。效:效法。戾:罪惡。 ⑤重:指晉文公重耳。帶:指太叔帶,是周襄王的弟弟。襄:指周襄王。 ⑥宏:推廣。大順:指順應倫常天道。 ⑦靈:指周靈王。壅:阻塞。川:指谷水和洛水。 ⑧晉:指周靈王的太子晉。演義:闡發義理。獻說:進言,進諫。 ⑨咨:嗟嘆。景:指周景王。悼:指王子猛,景王之子,是敬王的同母兄,即位不久即死。丐:指敬王,景王子。 ⑩凌遲:衰敗。彌:更加。季:末世。 (11)俾(bǐ):使。庶朝:指周景王庶出的長子王子朝。構逆:發動叛亂。 (12)兩王:指周悼王和周敬王。干位:篡奪王位。 (13)十葉:十代。逮:到。赧:指周赧王。 (14)虎口:比喻秦國。 (15)文、武:指周文王和周武王。神器:代表國家政權的玉璽、寶鼎等。 (16)孝水:水名。在洛陽西。濯纓:清洗衣冠。語出《孟子·離婁上》:「滄浪之水清兮,可以濯我纓。」 (17)夭:夭折。赤子:指嬰兒。新安:地名。在今河南。 (18)坎:挖坑。瘞(yì):埋。 (19)七旬:七十天。 (20)延:指春秋時的延陵季子,即吳國的季札。吳:指魏人東門吳。這兩人都是兒子死了而不憂傷。 (21)潛:暗地裡。慟:悲傷。 (22)眄(miǎn):瞻望。 (23)虐:殘暴。項氏:指項籍。 (24)坑:坑殺,活埋。無辜:無罪。 (25)劉後:指漢高祖劉邦,古人稱天子為後。來蘇:好的君主來,可以使百姓蘇息。 (26)回泬(jué):同「回遹」。邪僻。這句連下句,暗指項羽做盡邪惡之事,而自食其果。 (27)卒:終於。 【譯文】 眺望圉、北這兩座門樓,慨嘆當年虢公、鄭伯之護送周惠王回國登基。鄭伯以樂禍的罪名討伐子頹,而又效法子頹那樣肆意享樂,也同樣遭到譴責。晉文公重耳誅戮太叔帶,援助周襄王,這是助順反逆,因而稱霸於世。周靈王築堤修壩,制止谷、洛二水爭流,太子晉據理勸諫,懇請不要攔河。可嘆的是周朝自景王、悼王而至敬王,朝政每況愈下,步步走向衰敗。周景王的庶子王子朝製造逆亂,圖謀殺害悼、敬二王,以竊取君權。自此而後延續了十代,至周赧王時,天下分崩,遂出現了西周和東周。最後終於被如狼似虎般凶暴的秦朝所吞掉,文、武二王傳承下的宏偉基業至此全被斷送。在孝水裡清洗衣冠,清除積日的風塵,此河的名字多該值得讚美呀。小兒夭折在新安附近,只好在路邊挖坑掩埋。亭子能享千秋之稱號,這孩子卻沒能活到七十天。雖然想用季札和東門吳聊加自勉,然而父子之情難以舍割,心中的傷痛自是無法言喻。仰望高山長河而懷古,勒住馬韁,停車中途,心中實茫然而惆悵。粗莽的項羽坑殺無辜降卒,是何其暴虐無道。這種殘暴的後果只能促使秦人紛紛歸順於仁德之君,故而成全了其對手劉邦的帝業。做盡壞事終難免自食其果,項羽的下場是族滅人亡。以上新安。 經澠池而長想①,停余車而不進。秦虎狼之強國,趙侵弱之餘燼。超入險而高會②,杖命世之英藺③。恥東瑟之偏鼓④,提西缶而接刃⑤。辱十城之虛壽,奄咸陽以取俊⑥。出申威於河外⑦,何猛氣之咆勃!入屈節於廉公⑧,若四體之無骨。處智勇之淵偉,方鄙吝之忿悁⑨。雖改日而易歲,無等級以寄言。當光武之蒙塵⑩,致王誅於赤眉(11)。異奉辭以伐罪(12),初垂翅於回谿(13)。不尤眚以掩德(14),終奮翼而高揮。建佐命之元勛(15),振皇綱而更維。以上澠池。 【注釋】 ①澠(miǎn)池:地名。在今河南澠池西。 ②入險而高會:指前279年,趙惠王應秦昭王之約,赴澠池之會,當時秦強趙弱,因此是一件很危險的事。 ③杖:憑恃。命世:著稱於世。英藺:蓋世英才藺相如。 ④恥:以……為恥辱。東瑟:指趙王為秦王鼓瑟之事。東,指趙王。偏:單單。鼓:彈奏。 ⑤西缶:指秦王為趙王擊缶之事。西,指秦王。缶,一種打擊樂器。接(chā)刃:同「插刃」。 ⑥奄:占有。取俊:取得優勝。 ⑦河外:指澠池。因在黃河以南,古代稱為河外。 ⑧廉公:指趙國大將廉頗。 ⑨方:比較。鄙吝:心胸狹隘。忿悁(juān):憤怒急躁。 ⑩光武:指漢光武帝劉秀。蒙塵:喻帝王流亡或失敗,遭受垢辱。 (11)赤眉:漢末農民起義軍。 (12)異:指馮異。 (13)垂翅:比喻遭受挫折。回谿:地名。在今河南宜陽西北。 (14)眚(shěnɡ):過失。 (15)佐命:輔佐帝王創業。元勛:首功,大功。 【譯文】 經過澠池而深思,我停下車子,不再前進。秦國本是虎狼一般的強國,相比之下,趙國猶如微弱的餘燼。趙王進入險境能安然與會,所依仗的正是蓋世英才藺相如。相如以趙王為秦王彈瑟為恥,面對刀斧之逼猶能逼秦王擊缶。秦命趙用十座城池為秦王祝壽,藉此侮辱趙國,相如要秦國獻出咸陽作為交換,於此占了上風。伸張威風在黃河之南,其英雄氣概是何等雄壯!而回到朝廷卻自甘曲節於廉頗之下,好像四體無骨一般。相如臨事機智而勇敢,多麼深沉而偉大,廉頗為人自私而狹隘,浮躁而淺薄。二人氣量何其不可同日而語,即使用一天和一年之別來形容,也不為誇張。光武帝面臨漢室衰微,用皇帝的名義攻打赤眉。馮異奉命討伐罪人,初次受挫於回谿。然而,皇帝並不責備他的過失而掩蓋他的功德,他最終大獲全勝。輔佐劉秀建立了中興漢室之重勛,漢家王朝由此重新振起。以上澠池。 登崤坂之威夷①,仰崇嶺之嵯峨。皋托墳於南陵②,文違風於北阿③。蹇哭孟以審敗④,襄墨縗以授戈⑤。曾只輪之不返,三帥以濟河⑥。值庸主之矜愎,殆肆叔於朝市⑦。任好綽其餘裕⑧,獨引過以歸己。明三敗而不黜,卒陵晉以雪恥。豈虛名之可立?良致霸其有以⑨!降曲崤而憐虢⑩,托與國於亡虞(11)。貪誘賂以賣鄰,不及臘而就拘(12)。垂棘反於故府(13),屈產服於晉輿(14)。德不建而民無援,仲雍之祀忽諸(15)。以上崤坂。 【注釋】 ①崤(xiáo):崤山。威夷:即逶迤。 ②皋:夏朝一個君主名。其墓在崤山的南陵。 ③文:即周文王。據說崤山北陵有周文王避風雨的地方。違風:避風。 ④蹇哭孟:指秦蹇叔之哭孟明。審敗:必敗。 ⑤襄:指晉襄公。墨縗(cuī):穿著黑色的喪服。 ⑥(xiè):捆縛。三帥:指秦軍的三位統帥孟明視、西乞術、白乙丙。 ⑦肆:陳列,指陳屍示眾。 ⑧任好:秦穆公名。綽:寬闊貌。餘裕:寬綽有餘,形容胸懷寬廣。 ⑨有以:猶有因,有道理。 ⑩曲崤:地名。虢:姬姓諸侯國,在今山東平陸境內。 (11)托:寄身。與國:盟國。虞:國名。在今山東平陸境內。 (12)不及臘:不到臘祭之時。 (13)垂棘:春秋時晉地名。以產美玉著稱。這裡指美玉。 (14)屈產:春秋時晉地名。以產良馬著稱。這裡指良馬。 (15)仲雍:虞國的祖先。祀:宗廟祭祀。忽諸:忽然斷絕。 【譯文】 攀登上逶迤不絕的崤山之坡,仰望那巍峨陡峭的崇山峻岭。南陵乃夏王皋托以建墳之處,北丘本周文王避風雨之處。蹇叔擔憂秦軍失利而哭送孟明,晉襄公身著黑色孝服發兵攻秦。秦軍連只輪匹馬也未能返回,三位名將被生俘後押解河東。倘若遇剛愎自用的昏君庸主,定會惱羞成怒而殺掉蹇叔在朝市中陳屍示眾。而秦穆公則是寬大為懷,把全部過失都歸咎於自身。孟明屢次敗北而不黜降,終於降服晉國報仇解恨。聲名難道真能虛傳麼?至少穆公的稱霸絕對不是這樣!來到曲崤,追念虢國,原本與虞國唇齒相依,彼此生死相關。貪圖賄賂的虞公出賣了鄰邦,可是自己未到年關便也束手就擒了。垂棘美玉反回晉府,屈產駿馬仍為晉公駕車。不樹信立德,百姓是不會予以援助的,仲雍的後嗣驟然而絕了。以上崤坂。 我徂安陽①,言陟陝郛②。行乎漫、瀆之口③,憩乎曹陽之墟④。美哉邈乎!茲土之舊也,固乃周、邵之所分⑤,二南之所交⑥。《麟趾》信於《關雎》⑦,《騶虞》應乎《鵲巢》⑧。愍漢氏之剝亂,朝流亡以離析⑨。卓滔天以大滌⑩,劫宮廟而遷跡。俾萬乘之盛尊,降遙思於徵役。顧請旋於傕、汜(11),既獲許而中惕。追皇駕而驟戰,望玉輅而縱鏑(12)。痛百寮之勤王,咸畢力以致死。分身首於鋒刃,洞胸腋以流矢。有褰裳以投岸(13),或攘袂以赴水。傷桴楫之褊小(14),撮舟中而掬指(15)!以上陝州。 【注釋】 ①安陽:今屬河南。 ②言:語助詞。陝:今河南陝縣。郛(fú):外城。 ③漫、瀆:漫澗和瀆水,兩條水名。 ④曹陽之墟:即曹陽墟,地名。在今河南三門峽西南。 ⑤周、邵:周公、邵公。二者分掌政事,陝以東歸周,陝以西屬邵。 ⑥二南:本指《詩經》中的《周南》和《召南》,後來也指產生《周南》和《召南》的地域,也即周公和邵公管轄的地方。 ⑦《麟趾》《關雎》:都是《詩經·周南》中的篇名。信:證實。 ⑧《騶虞》《鵲巢》:都是《詩經·召南》中的篇名。 ⑨朝:朝廷。 ⑩卓:指董卓。 (11)傕、汜:即李傕和郭汜,董卓的部下。 (12)玉輅(lù):古代帝王乘坐的車。 (13)褰(qiān):撩起。 (14)桴(fú):木筏。楫(jí):小船。 (15)撮:收攏。掬:捧。 【譯文】 來到安陽,進入陝邑城郊。行走於漫、瀆的渡口,歇憩於曹陽墟。多麼美妙的往昔啊!這片故土曾是周公、邵公分陝而治的交界地,亦即周南、召南的交界處。《麟趾》由《關雎》得到證實,《騶虞》又與《鵲巢》遙相呼應。哀憐漢室的分裂混亂,朝廷之流離失所。董卓作亂如滔天洪水沖漫人間,劫掠朝廷逼迫皇室遷往長安。使得萬乘之君丟掉了崇高的尊嚴,步入征途生出了其路迢遙的感傷。漢獻帝請求李傕、郭汜護送自己返回京城,已經得到允諾而中途李、郭又翻悔。追趕御駕者與保皇宮軍激戰了一場,其間竟然有敢向皇帝的車駕肆意放箭者。群臣救駕的情景令人痛心,他們個個竭盡全力以致戰死。刀鋒之下身首分離,流箭洞穿胸膛。有的提著下衣投奔岸邊,有的挽起袖子跳入水中。可悲的是人多船小不夠乘坐,砍掉攀船人的手指足以成捧。以上陝州。