亨利三世和他的宮廷 · 第 5 章 第四幕

布景同第二幕。 第一場 人物:阿爾蒂爾,聖.梅格蘭 阿爾蒂爾:在會議廳里,聖.梅格蘭先生的房間,在左邊……(聖.梅格蘭從房裡出來)給您的,伯爵。 聖.梅格蘭:你說這封信和這把鑰匙是給我的?對……「致聖.梅格蘭伯爵先生」,是誰交給你的? 阿爾蒂爾:儘管您想不到是誰,您就不能希望是某個人的嗎? 聖.梅格蘭:某個人的?……怎麼?……那你是誰,你自己? 阿爾蒂爾:您對紋章竟這麼無知,伯爵,連兩家名門望族合在一起的徽章都認不出來? 聖.梅格蘭:吉斯公爵夫人!……(掩住他的嘴)別說話,我都知道了……(看信)是她自己把信交給你的嗎? 阿爾蒂爾:是的。 聖.梅格蘭:她自己!……年輕人,不要騙我!……我不認識她的筆跡……對我說實話,你是想欺騙我…… 阿爾蒂爾:我,欺騙你?……啊!…… 聖.梅格蘭:她是在什麼地方交給您這封信的? 阿爾蒂爾:在她的祈禱所里。 聖.梅格蘭:就她一個人嗎? 阿爾蒂爾:一個人。 聖.梅格蘭:她看起來像什麼樣子? 阿爾蒂爾:我說不上,不過她臉色蒼白,渾身發抖。 聖.梅格蘭:在她的祈禱所里!一個人,臉色蒼白,渾身發抖!……大概是這樣的,不過我一點都沒料到……不,這不可能。(重新念信)「神聖同盟的幾個成員今天夜裡在吉斯公館聚會,大門一直開到凌晨一點,您可以穿著一套盟員的服裝進來,不會被人發現。吉斯公爵夫人的房間在三樓,這是開門的鑰匙……致聖.梅格蘭伯爵先生」。確實是給我的,決不是做夢,我的頭腦沒有錯亂。這把鑰匙,這張信紙,寫的字,都是真的!絲毫沒有幻覺……(他把信按在嘴唇上)我被她愛上了!……愛上了…… 阿爾蒂爾:這回該您了,伯爵,別出聲! 聖.梅格蘭:對,你說得對,別出聲!你也一樣,年輕人,別出聲,要像墳墓一樣沉默……把你所做的,看到的,都忘掉,不要再想起我的名字,不要再想起你女主人的名字。她把信交給你是很謹慎的,用不著擔心,告密者不會生在孩子們中。 阿爾蒂爾:而且我,伯爵,為咱們倆有個共同的秘密感到驕傲。 聖.梅格蘭:好……不過是一個可怕的秘密,一個生死枚關的秘密。嗯,你臉上要裝得若無其事,眼睛裡千萬別露出什麼來……你還年輕,要照樣快快活活,無憂無慮。如果我們在什麼地方碰到了,你就像不認識我,沒看見我一樣走過去。要是以後你有什麼事告訴我,千萬別說話,也不要寫在紙上,只要做一個暗號,使一個眼色,我就都明白了……我猜得出你最不顯眼的手勢的意思,明白你最隱秘的想法。我報答不了你帶給我的幸福……不過,你一旦需要我的幫助或者援救,就來找我,只管說好了。以我的靈魂擔保,凡是你要求的,那怕是我的鮮血,你都會得到。現在你出去吧,出去吧,小心別讓人看著,再見,再見! 阿爾蒂爾:(緊握他的手)再見,再見! 第二場 人物:聖.梅格蘭,喬治 聖.梅格蘭:去吧,年輕人,願老天保佑你!啊!我被她愛上了……可是已經十點鐘了,我沒多少時間去準備那套要用的服裝……喬治!喬治!(他的僕人上)今晚我必須要有一套盟員的服裝,你馬上去想法弄來,我用的時候就到這兒來拿。去吧。(喬治下)那是誰來了……啊!是科姆.呂吉里。 第三場 人物:聖.梅格蘭,呂吉里 聖.梅格蘭:過來,哦!老人家,我太感謝你了。真行啊,你所有的預言都實現了。我感激你,因為我很幸福;哦,是的,是的,幸福得叫你無法相信……你不回答我,你在觀察我! 呂吉里:(把他引向亮處)年輕人,跟我來! 聖.梅格蘭:哦!除了愛情和幸福的未來,你在我額頭上還能看到什麼呢? 呂吉里:也許是死亡。 聖.梅格蘭:您說什麼,老人家! 呂吉里:死亡! 聖.梅格蘭:(笑)啊!老人家,行行好,讓我活到明天吧,我求您的就是這一點。 呂吉里:我的孩子,想想迪加斯特吧。 聖.梅格蘭:迪加斯特!……我確實是在冒險,明天我就要和吉斯公爵決鬥。 呂吉里:明天!幾點鐘? 聖.梅格蘭:十點。 呂吉里:不是這個。要是明天十點你還能看到天空的陽光,那你以後的幸福日子還長著呢。(走到窗邊)你看到這顆星星嗎? 聖.梅格蘭:就在那顆比它更亮的星星旁邊? 呂吉里:對;而在西方的天空中,有一塊在空中還是顯得極小的陰雲,你看出來了嗎? 聖.梅格蘭:是的,那又怎麼樣呢? 呂吉里:那麼,一小時後,這顆星就要消失在這塊雲彩里,而這顆星,就是你的。(下) 第四場 人物:聖.梅格蘭,茹阿葉斯 聖.梅格蘭:這顆星,是我的!呂吉里,站住!……他沒聽見,他到王太后那裡去了。這顆星,是我的,而這塊雲彩……天曉得,我怎麼傻得會相信這個幻想家的鬼話……他說這些預兆從來沒有騙過他。迪加斯特,迪加斯特!當你被殺的時候,也是和我一樣去赴一個愛情的約會;從你身上二十二處傷口冒出來的鮮血還帶著希望和希望。啊!如果我也應該死去,我的上帝!我的上帝!至少讓我回來的時候再死吧!(茹阿葉斯上) 茹阿葉斯:我一直找你,聖.梅格蘭。哎,你在那兒幹什麼啊?是在看星星嗎,你? 聖.梅格蘭:我?不。 茹阿葉斯:我進來的時候把你當成一個星相家了。怎麼!還看?你到底怎麼了? 聖.梅格蘭:沒什麼,沒什麼,我就是看看天空。 茹阿葉斯:多麼壯觀!星光燦爛! 聖.梅格蘭:(悲哀地)茹阿葉斯,在一生當中,我們的目光有多少次停留在這些閃光的星星上,你相信死了之後,我們的靈魂會生活在一個星球上嗎? 茹阿葉斯:以我的靈魂擔保,我從來沒有過這些想法,它們叫人太傷心了……你知道我的格言:快樂地歡笑吧!在這個世界上就要這樣……至於另一個世界,它怎麼樣跟我沒什麼關係,只要我覺得挺好就行。 聖.梅格蘭:(沒有聽他說話)你相信嗎,我們將和在這兒愛過的人到那裡去團聚?……你說,你相信不相信來世就是幸福? 茹阿葉斯:上帝作證!你瘋了,聖.梅格蘭,你跟我講的是什麼鬼話?你準備好,明天這時候吉斯先生就會給你確實的回答了,可別問我,我看天空看得脖子都脫節了。 聖.梅格蘭:你說得對,是的,我是一個瘋子…… 茹阿葉斯:國王來了……得啦,離開這個叫人發愁的天空吧。以我的靈魂擔保,人家會說你對這次決鬥感到不安了。你不會生氣吧? 聖.梅格蘭:我,生氣?……上帝作證!如果他殺了我,茹阿葉斯,我不惋惜我自己的生命,遺憾的只是他還活著。 第五場 人物:同上場,亨利,德佩爾農,聖.呂克比西,迪阿爾德,幾個侍從和領主,卡特琳.梅蒂齊 亨利:放心吧,先生們,放心吧:我已經採取了一切措施。比西閣下,為了報償您做我勇敢的臣民聖.梅格蘭的副手的行動,我恢復對您的友誼。 比西.康布瓦茲:陛下! 亨利:(對聖.梅格蘭)你在這兒,我尊敬的朋友,為什麼不來看我?先生們,我的母親要參加會議,通知她就要開會了。啊!先在寶座旁邊為聖.梅格蘭伯爵放一個凳子(對聖.梅格蘭)我有話跟你說……以死神的名義起誓!我們都到齊了,先生們,就缺我的好表兄吉斯…… 卡特琳:(上)他就要來了,我的兒子,我在前廳里看見了他的侍從。 亨利:歡迎他們,我的母親。先生們,請坐下。德佩爾農,你坐在這張桌子前面,莫爾維里葉不在,你就當我的秘書。卡特琳陛下,最要緊的是…… 亨利:放心吧,我的母親,放心吧,我答應您。 第六場 人物:同上場,吉斯公爵 亨利:進來,我的好表兄,進來。原來我考慮親自起草一份我答應過的承認聯盟的文件,但後來又想到於米埃先生讓佩龍和庇卡底的貴族們簽字的文件要更好一些。至於領袖的任命,只要在這份文件後面加上一條就行了,這條該怎麼寫您一定已經有些想法了吧? 吉斯公爵:是的,陛下,我考慮過了,我想使陛下不要費心……煩惱…… 亨利:你太好了,我的表兄。請你把這份文件給德佩爾農男爵。給我們讀一讀,男爵,聲音大一點清楚一點。好了,聽著,先生們。 德佩爾農:(讀)「本團體由庇卡底地區之王公、領主、貴族和教會或貴族等級的其他人士所組成。第一條……」 亨利:等一等,德佩爾農。先生們,我們都知道這個文件,它的抄件我已經給你們看過了,一共十八條,就不必再一一念了。通過最後這條吧。您呢,公爵先生,靠近一點,您自己口授,要想到事關任命一個重要團體的一位領袖!這位領袖必須有很大的權力……總之,我的好表兄,就像為您自己那樣寫好了。 吉斯公爵:我感謝您的信任,陛下,您會滿意的。 聖.梅格蘭:您幹什麼,陛下? 亨利:不要管我。 吉斯公爵:(口授)「一、陛下榮幸地選擇之人應該出身於君王的後裔,他過去的行為和對天主教的信仰都值得法國人的熱愛和信任。二、將授予他法蘭西王國的中將軍銜,全部軍隊由他指揮。三、他的行動以事業的最大利益為目的,所以他只應對上帝和自己的良心負責。」 亨利:很好。 聖.梅格蘭:好!……您竟能同意這樣的條件,陛下!……授予一個人這麼大的權力! 亨利:安靜! 茹阿葉斯:但是,陛下…… 亨利:安靜,先生們!我希望,明白嗎,我確實希望不管我選擇誰,都會使你們高興。我的表兄,您作為一個善良正直的臣民,給他們做一個順從的榜樣吧。您是王國里除我之外的第一人,我的好表兄,尤其在這種情況下,別人服不服從我,與您也有關係…… 吉斯公爵:陛下,我預先承認您將要指定的人為神聖聯盟的領袖,並且把膽敢違抗他命令的任何人都視為叛逆。 亨利:好,公爵先生。寫吧,德佩爾農。(起立站在寶座前)「朕,瓦洛阿的亨利,上帝保佑的法蘭西和波蘭國王,以這份由我忠實友好的表兄,洛林的亨利,吉斯公爵撰寫的這本文件,批准以神聖聯盟之名而著稱的團體……並以聯的權力,自命為該團體的領袖。」 吉斯公爵:怎麼! 亨利:為了保證有效,我蓋上國璽。(走下寶座,拿起筆)並親手簽名。瓦洛阿的亨利。(把筆遞給吉斯公爵)給您,我的表兄,您是王國中除我之外的第一人……那麼,您猶疑了?您以為瓦洛阿亨利的名字和法國的三朵百合花,不像亨利.吉斯的名字和洛林的三隻母小鳥那樣值得署在這份文件下面嗎?以死神的名義起誓!您想要一個法國人熱愛的人,難道我不是他們熱愛的人嗎,公爵先生?說心裡話,您想要一個出身高貴的人,我相信自己也是一個不下於這兒任何人的真正貴族。簽名吧,公爵先生,簽吧,因為您自己說過,誰不簽名就是叛逆。 吉斯公爵:(對卡特琳,旁白)哦,卡特琳!卡特琳! 亨利:(指著吉斯應簽名的地方)那兒,公爵先生,在我下面。 茹阿葉斯:天曉得!我可不想簽在那個地方。(伸出手去要拿筆)您先簽,吉斯先生。 亨利:對,先生們,簽名吧,大家都簽。德佩爾農,你負責把這份文件的抄件送到我王國的所有各省去。 德佩爾農:是,陛下。 聖.保羅:(低聲對吉斯公爵)第一個回合我們的運氣不好,公爵先生。 吉斯公爵:(同樣低聲對聖.保羅)命運會補償我們的,第二個回合就能成功。梅恩已經到了,您接受他的命令。 亨利:先生們,會開了這麼久,我感到非常抱歉,這可完全不像化裝舞會那麼有趣,不過你們要怪我的好表兄吉斯,是他逼我開會的。再見,公爵先生,再見。請您永遠作為正直忠實的臣民來關心國家大事,就像您剛才所做的那樣,並且別忘了誰不服從我任命的領袖,就會被宣布為大逆不道的罪犯。這一點我讓上帝來照看你們了,先生們。留下,聖.梅格蘭……您對我滿意嗎,我的母親? 卡特琳:是的,我的兒子,但是不要忘了這是我…… 亨利:不會的,不會的,我的母親,再說您也會提醒我的,是不是? 聖.梅格蘭:(旁白)她等著我,而國王卻叫我留下。(眾下) 第七場 人物:亨利,聖.梅格蘭 亨利:那麼,聖.梅格蘭,我想我是聽從了您的意見,推翻了我的吉斯表兄,取代他成了盟員們的國王了。 聖.梅格蘭:但願您不要後悔,陛下,不過這不是您自己的想法,我看得出來…… 亨利:那麼是什麼呢?……說吧…… 聖.梅格蘭:是您母親的狡猾計謀……她贏得了一點時間,我以為什麼都贏了。我以前就料到她在搞反對吉斯公爵的陰謀,……我聽到過她在跟他說話時稱他為朋友。至於您,陛下,我是懷著遺憾的心情看您簽署這份文件的。從前您是國王,現在卻只是一個黨派的領袖了。 亨利:那該怎麼辦呢? 聖.梅格蘭:拋棄佛羅倫薩人(1)的計謀,大刀闊斧地行動。 (1)指王太后卡特琳.德.梅蒂齊。 亨利:怎麼行動? 聖.梅格蘭:作為國王……天曉得!您不會缺少吉斯公爵叛逆的證據吧? 亨利:證據我一向都有。 聖.梅格蘭:必須利用這些證據,讓他受審判。 亨利:大理院都忠於他。 聖.梅格蘭:必須把您的意志強加給大理院。巴士底獄有堅固的圍牆,寬闊的壕溝,一個忠實的典獄長。吉斯先生一旦進去,就只能步蒙特莫倫西(1)和科斯元帥(2)的後塵了。 (1)法軍總司令(1534-1614)。 (2)法國元帥(1512-1582),一五七四年被囚。 亨利:我的朋友,沒有足夠堅固的圍牆來關押這樣一個犯人……我知道我需要的只是一口鉛制的棺材和一座大理石的墳墓……只要你把他置於死地,聖.梅格蘭,我來負責建造棺材和墳墓。 聖.梅格蘭:如果這樣的話,陛下,他固然是受到了懲罰,可是他不配受到這樣的待遇。 亨利:只要結果一樣,手段不同對我來說沒什麼關係……我希望,聖.梅格蘭,你對準備這場決鬥沒有掉以輕心。 聖.梅格蘭:沒有,陛下,不過我還沒有時間去完成我的宗教義務。 亨利:怎麼,你沒有時間?那您忘了雅爾那克(3)和夏特涅萊的決鬥了吧?決鬥定在挑戰以後十五天進行……而這十五天,雅爾那克都是在祈禱中度過的,可是夏特涅萊卻到處尋歡作樂,也就是說根本沒想到上帝……上帝也就懲罰了他,聖.梅格蘭。 (3)法國上尉,一五七二年後死去。一五四七年,他與夏特涅萊決鬥,由於偶然的一劍,劍背砍斷了夏特涅萊的膝彎而贏得勝利。故以後有雅爾那克劍的說法,表示決定性的,尤其是意料之外的打擊。 聖.梅格蘭:陛下,我是想完成我作為基督教徒的一切義務的,不過……在這之前,還有別的義務在召喚我……請允許…… 亨利:什麼,別的義務? 聖.梅格蘭:陛下,我的生命在上帝手裡……那麼,要是它決定我死,就讓它的意志實現吧! 亨利:哎!你說什麼?您的生命屬於您,先生,就看得這麼一錢不值嗎?……不,以死神的名義起誓!它屬於我,您的國王和朋友。如果是您自己的事情,只要您樂意,就讓別人殺死好了。可這是關係到我的事情,伯爵先生,我請您三思而行。 聖.梅格蘭:上帝作證!陛下,我盡力而為,請您放心。 亨利:你盡力而為?……這遠遠不夠,要叫他發誓沒有穿胸甲,也沒有護身符和暗器;而等他一發完誓,你就集中你全身的力量和所有的勇氣向他猛撲過去。 聖.梅格蘭:好的,陛下。 亨利:一旦擺脫了他,你就會看到法國不再是兩雄並立,我就成了真正的國王……完全自由了……我的母親會為她向我提過的建議而自豪,因為你說得對,是她的計謀,為此我必須用服從作代價。 聖.梅格蘭:陛下,上帝和我的劍會幫助我。 亨利:你的劍,我要親自來判斷一下……(叫)迪阿爾德,拿幾把鈍劍來。 聖.梅格蘭:陛下,您該休息了,難道在這種時候…… 亨利:休息!……休息!人人都對我說休息!你以為他睡了嗎,他?就算睡著了,他在做什麼夢?他夢見自己在法國的寶座上傲慢地指揮,而我呢……我,他的國王,卻在一個修道院裡卑微地祈禱……國王是不睡覺的,聖.梅格蘭。(叫)迪阿爾德,給我把劍拿來。 聖.梅格蘭:(旁白)時間不等人,她還等著我呢。(大聲)陛下,我不能奉陪了,您使我想起了神聖的義務,我必須去完成。 亨利:那麼,聽我說,明天……(鐘聲響起)等一等,是午夜了吧,我想? 聖.梅格蘭:是的,陛下,是午夜了。 亨利:每當響起此刻的鐘聲,我就祈禱上帝祝福我進入新的一天……我必須離開你了,但是你明天要在決鬥之前來找我,迪阿爾德,把這些劍拿到我房間裡去。 聖.梅格蘭:我會來的,陛下,我會來的。 亨利:好!我指望你了。 聖.梅格蘭:現在我可以走了,陛下已經滿意了。 亨利:是的,作為國王我如此滿意,作為朋友就想為你做點兒什麼……瞧,這是呂吉里念過咒語的護身符,戴著它的人劍和火都弄不死。我把它借給你,至少在決鬥之後你會還給我吧? 聖.梅格蘭:是的,陛下…… 亨利:再見,聖.梅格蘭。 聖.梅格蘭:再見,陛下,再見!〔國王下〕。 第八場 人物:聖.梅格蘭,喬治 聖.梅格蘭:總算只有我一個人了。(叫)喬治!……啊!你在這兒……我的服裝……好,幫我穿上,幫幫我…… 喬治:您要出去?要不要我去叫一頂轎子來? 聖.梅格蘭:不用。 喬治:暴風雨就要來了。 聖.梅格蘭:是的(痙攣地笑著走到窗邊)天上就要少一顆星星了…… 喬治:您就走著去嗎? 聖.梅格蘭:對,走著去。 喬治:不帶武器? 聖.梅格蘭:我有劍和匕首,這就夠了……不過,把松貝爾的劍給我,那把劍更鋒利。(旁白)我就要見到她了,再過一會兒就在她的腳邊了。 喬治:劍在這兒……要我陪您去嗎? 聖.梅格蘭:不,我必須一個人去。 喬治:都過半夜了!……您的母親知道了會說什麼呢? 聖.梅格蘭:我的母親!……對,對,你說得對……暴風雨來了,……我可憐的母親!我真想看看她,哪怕是一會兒也好。聽著:要是明天你看不到我,(用匕首把自己的頭髮割下一把)就把這束頭髮給她,明白嗎? 喬治:這是為了什麼,為了什麼? 聖.梅格蘭:你不知道,你不知道……給我大衣…… 喬治:我的主人,我的小主人……別出去,看老天爺的份上……黑夜太可怕了。 聖.梅格蘭:是的,也許是可怕的……(旁白)不管它,必須去,她等著我,已經耽誤不少時間了……該死!要是太晚就…… 喬治:看老天爺的份上,讓我跟您去。 聖.梅格蘭:(發怒)留下,我命令您留下。 喬治:我的主人! 聖.梅格蘭:(把手伸給他)別這樣!擁抱我……再見……不要忘,我的母親。