韓愈文集 · 送李願歸盤谷序

韓愈 《韓愈文集》
太行之陽有盤谷。盤谷之間,泉甘而土肥,草木聚茂,居民鮮少。或曰,謂其環兩山之間,故曰盤。或曰,是谷也,宅幽而勢阻[1],隱者之所盤旋[2]。友人李願居之。 願之言曰:「人之稱大丈夫者,我知之矣!利澤施於人[3],名聲昭於時。坐於廟朝,進退百官[4],而佐天子出令。其在外,則樹旗旄,羅弓矢[5],武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前[6],道古今而譽盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體[7],秀外而慧中,飄輕裾[8]、翳長袖[9]、粉白黛綠者,列屋而閒居,妒寵而負恃[10],爭妍而取憐。大丈夫之遇知於天子,用力於當世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。 「窮居而閒處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹[11];釣於水,鮮可食。起居無時,惟適之安。與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。車服不維[12],刀鋸不加[13],理亂不知,黜陟不聞[14]。大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。 「伺候於公卿之門,奔走於形勢之途[15];足將進而趑趄[16],口將言而囁嚅[17];處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮。僥倖於萬一,老死而後止者,其於為人賢不肖何如也?」 昌黎韓愈聞其言而壯之[18],與之酒而為之歌曰: 「盤之中,維子之宮[19]。盤之土,可以稼[20]。盤之泉,可濯可沿。盤之阻,誰爭子所[21]?窈而深[22],廓其有容[23]。繚而曲[24],如往而復[25]。嗟盤之樂兮,樂且無殃[26]。虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏。鬼神守護兮,呵禁不祥[27]。飲則食兮壽而康,無不足兮奚所望?膏吾車兮秣吾馬[28],從子於盤兮,終吾生以徜徉。」 【注釋】 [1]宅幽:地方幽靜。勢阻:形勢險要。 [2]盤旋:盤桓,逗留。 [3]利澤:利益恩澤。 [4]進退百官:決定百官的進退升降。 [5]羅:列。弓矢:弓箭。 [6]才畯:才能出眾的人,這裡指大官的門客。 [7]便體:美好的體態。 [8]裾:衣襟。 [9]翳:遮掩起來。 [10]妒寵:妒忌別的姬妾得到寵愛。負恃:自負美貌。 [11]美可茹:味美可吃。 [12]車服:大官坐的車子和穿的衣服。維:束縛。 [13]刀鋸:刑具。 [14]黜:降官。陟:升官。 [15]奔走:為著某種目的而進行活動。形勢:地位和權勢。 [16]趑趄:進退遲疑不決。 [17]囁嚅:要說話而又說不出來,形容奔走權貴之門的那種人的醜態。 [18]壯之:認為李願的話氣魄很大。 [19]維:是。子:你,指李願。宮:房屋。 [20]稼:播種五穀。 [21]誰爭子所:誰來爭奪你的住所? [22]窈而深:幽遠深奧。 [23]廓:廣闊。有容:能夠存身。 [24]繚:屈曲。 [25]如往而復:好像穿過去了,又繞了回來。 [26]無殃:無窮盡。 [27]呵禁不祥:大聲吆喝,禁止不吉利的東西近前來。 [28]膏吾車:用滑潤的油脂抹在我的車輪上。秣吾馬:用飼料餵飽我的馬。