漢語講話 · 五、古語的沿用

王力 《漢語講話》
語言的起源遠在有文字以前。咱們現在所說的話裡頭,有許多字眼是從古代一直沿用到現在的。例如「人」字,不但古文字里有它,而且經過幾千年仍舊活在大眾的口語裡,我們就把它當作現代口語的字眼看待了。本節里所談的古語的沿用,不是指「人」「馬」「牛」「羊」等等,而是指一般口語裡不用或不常用的字眼。這些字眼大都是從書本上學來的,所以是古語的沿用。咱們把這一類字眼叫作文言的字眼。 文言的字眼有些也被吸收到口語裡,變為一般口語的字眼。但當它們未變為一般口語的時候,青年人學習起來是比較困難的,所以這裡特別提出來談一談。 (一)文言虛字 所謂「虛字」,就是意思比較空虛的字眼。它並不表示一種事物,也不表示一種行為或一種狀態。文言裡的虛字很多,現在只揀幾個和口語有關係的來說。 (甲)所 「所」字在文言裡,放在一種動作的前面,表示這是一種動作。例如「張生所 讀之書」或「金兵為岳飛所 敗」。有時候「所」字和動作結合起來,就表示一種事物,例如「張生所讀 皆有用之書」。在現代的文章里,偶然還可以見到這種「所」字。 果然不出所 料。 倘若叮在一處,所 得就非常有限。 越過終年積雪的高山,到了他所 想望的地方。 旗政府和蘇木政府所 在的地方都設立了學校。 應該注意:一般的口語裡是沒有「所」字的;咱們只說「到了他想到的地方」「有旗政府和蘇木政府的地方都有了學校」等。 此外,還有兩個特殊的字眼:第一是「所謂」,第二是「所有」。現在分別敘述於下。 【所謂 】「所謂」等於「我們說的……」「人們說的……」之類。 所謂 經驗,不僅是知識方面的事情。 等於說「我們說的經驗不僅是……」 最初他按照所謂 義大利典型造成。 等於說「……人們說的義大利典型……」。 有時候,「所謂」表示「他們說的,我們並不承認」的意思。 那種不受任何約束的所謂 「絕對自由」,實際上是不存在的。 【所有 】「所有」最初的意思只是「有」。 只要窮人團結起來,就可以把富人所有 的一切拿到自己手裡來。 後來「所有」本身就表示「一切」的意思。 把所有 的書集合起來,就是人類所有 的經驗的總倉庫。 (乙)其 「其」字在古代是「他的」的意思。現代口語裡不用它了,只在某一些特殊結構里保存著。 【其他 】「其他」就是「別的」或「另外」,因為「他」字在古代正是「別」或「另」的意思。 她又把家裡其他 的人都認了。 【其餘 】「其餘」就是「……以外」的意思。 齊國和其餘 的四國也不算太弱。 等於說「齊國和齊國以外的四國……」。 【其次 】「其次」的本來意思是「他的(它的) 下面一個」。引申來說,有「再說」或「還有」的意思。這裡的「再說」和「還有」都表示前面的話還沒有說得完全。 其次 是可以看世界旅行記。 【尤其 】「尤其」是「特別」的意思。本該只說「尤」,「其」字是加上去的。 梁軍的那一架尤其 照顧得好。 【莫名其妙 】本來的意思是「不能說出(或說不出) 它的奧妙」,後來只當作「不明白」(想不通) 講。(參看上文第一節。) 劉連長想了一下,也莫名其妙 。 【大請其客 】本該只說「大請客」。「其」字加進去,起初只是滑稽的說法,後來變了誇張的說法。「大」字和「其」字相應。咱們可以比著這個格式,說「大 吃其虧」「大 看其電影」等。 今天你大請其客 。 注意:一般的「他」字不能譯成「其」字,例如「他不知道」不能譯成「其不知」。 (丙)之 「之」字在古代,普通有兩個用途。第一是「他」的意思,如「愛之 」「殺之 」等;但「他去了」不能譯成「之去矣」。第二是「的」的意思,如「天之 上」「地之 下」等;但「這書是我的」不能譯成「此書乃我之」,「匆匆地走了」不能譯成「匆匆之去矣」。由此看來,「之」和「他」的用途不完全相同;「之」和「的」的用途也不完全相等。在現代的文章里,「之」字的第一用途比較少見。下面是第二用途的一個例子。 那平水之 上,早已有冰結滿。 在第二用途中,有兩種特殊形式是現代化了的:第一種是「……之一」;第二種是「幾分之幾」。 【……之一 】「……之一」表示「……當中的一個」。譬如說「捷克是東歐社會主義國家之一(編者按:現為資本主義國家 )」,這一句話比較「捷克是東歐社會主義國家」的意思更周密些,因為東歐有許多社會主義國家(編者按:現無社會主義國家 ),而捷克只是其中的一個。 這是我軍南渡的許多渡口之一 。 【幾分之幾 】當咱們說分數的時候,就說「幾分之幾」,如「三分之一」「五分之二」「百分之九十五」等。 這一季的任務比去年哪一季都加重了三分之二 。 這兩種特殊形式只用「之」字,不用「的」字。「許多渡口之一」不大能說成「許多渡口的一個」;至於「三分之二」,更不能說成「三分的二」了。 (丁)於 「於」字的意思頗像口語的「在」(「於 家中用膳」 ),但並不完全相同。例如「昨天我不在家」不能譯成「昨日我不於家」。現代口語裡,單獨的「於」字幾乎沒有什麼用處了,它只被保留在一些特殊結構里。 【對於 】「對於」是「在……上頭」或「在……方面」的意思。 還說出自己對於 這本書的意見。 等於說「自己在這本書上頭的意見」。 【關於 】「關於」是「在……這一件事情上(或這一個範圍內) 」的意思。 明確地規定了關於 勞動保護的項目。 等於說「規定了在勞動保護這一件事情上的項目」。 【由於 】「由於」相當於「因為」,用來說明因果。 在蘇聯,由於 工人階級專政,厲行勞動保護政策,這種辛苦危險的煤礦工作大大地改善了。 「對於」「關於」「由於」都是新興的字眼,借用文言「於」字合成的。 【終於 】「終於」相當於「結果是」或「到底」。 我們終於 搶先渡過了淮河。 【至於 】「至於」相當於「說到」。 至於 看桃花的名所,是龍華。 【不至於 】「不至於」就是「不會」或「不會弄到」。 要使黃河的水流平穩,不至於 泛濫。 【適於 (適宜於) 】「適於」表示在那件事上是適合的。 伏特雅諾夫開始選擇適於 降落的冰塊。 【有利於 】「有利於」表示對於那個人或那件事情是有利的。 為什麼窮人不去做有利於 自己的工作呢? 【於是 】「於是」的本來意義是「在這裡」「在這個時候」,後來變為近似「因此」的用途,但仍舊含有「在這個時候」的意思。 人類為了交流經驗,保存經驗,才創造文字,製造書寫工具,發明印刷技術,於是 世界上有了書。 (戊)乎 「乎」字在古代,普通有兩種用途。第一種是「嗎」的意思,如「傷人乎 ?」第二種是「於」的意思,如「合乎 標準」。在現代口語裡,第一種完全廢棄了;第二種用途還在一些成語裡保存著。 【幾乎 】「幾乎」本來是「將近於」的意思,現在變了「差點兒」或「差不多」的意思。 突然飛來一支箭,幾乎 射中了膝蓋。 等於說「……差點兒射中了膝蓋」。 【不在乎 】「不在乎」本該是「不在乎此」,也就是「不在於此」的意思(現在還有些人說「不在乎此」) 。後來演變到丟了「此」字,就只剩下了「不在乎」。「不在乎」變了「不放在心上」的意思。 他站在那兒看,毫不在乎 的樣子。 我們對於這樣的氣候並不在乎 。 (己)以 「以」字在古代,最普通的用途是當「拿」字講(「以 子之矛,攻子之盾 」),但和「拿」的意義並不完全相同。譬如說「我拿了他的書」不能譯成「我以其書」。 請給我以 火,給我以 火! 「給我以火」的「以」字是古代典型的用法。「給我以 火」等於說「拿火給我」。注意古今詞序的不同。 下面再敘述一些特殊的結構: 【以為 】「以為」是「拿……當作」的意思,後來變了「想是」或「認為」的意思。 人們一直以為 北極上不會有任何生命存在。 【所以 】「所以」用來指出它前面說的是原因。 我有好幾個青年朋友就死在那裡面,所以 我是不去的。 【以資 】「以資」是「拿來作為……用的」的意思,這是十足的文言,只用於一些公文里。「以資」下面一定是一種行為,表示要達到某種目的。 特授予金牌,以資 獎勵。 此外,有些「以」字並非「拿」的意思,只表示它前面的話是說明怎麼樣的一種動作。這種話太文了,還是不用的好。 我們總希望來一陣雷雨,實際上也往往「如願以 償」。 如願地達到了目的,即用「如願」來說明怎樣達到了目的。 「以前」「以後」「以外」,實際上等於說「前」「後」「外」(「以上」「以下」也是一樣) 。「以」字有「由此一直到」的意思。 他無可奈何地把時間推到拂曉以前 。 以前 ,沒有一個人知道這個確實的數字。 單說「以前」就等於說「從前」。 這隻有在辛勤的工作以後 才能得到答覆。 除了主要的礦井和通道裝設電燈以外 ,還有一種新式的燈。 「以外」和「除了」相應,變了比較抽象的意思。 (庚)而 「而」字在古代,最主要的用途是表示「但是」或「並且」的意思。 精明強幹的性格,刻苦耐勞的精神,先要有了健康的身體才能培養起來,而 所有的人並不是一生下來就是健康的,一般人的健康都是鍛煉出來的。 「而」等於「但是」。 這並不是老天爺的恩惠,而 是因為雷雨的成因正是悶熱。 這「而」字也是由「但是」的意思變來的,不過語氣輕了些。 跟「所」「於」「以」等字一樣,「而」字也有一些特殊結構: 【然而 】「然而」就是「但是」的意思。 那兒散滿了油的氣味,煤的氣味,熱得叫人頭腦發昏。然而 伙夫們整天整晚在那兒。 【而且 】「而」和「且」的意思差不多,古代只能單用,不能連用,後來在口語裡連用起來了。「而且」就是「並且」。 而且 我們每個國民都應該努力。 此外,有一種「而」字表示它前面的話是說明怎麼樣的一種動作。例如: 我和獵人馬克西梅奇劃著小船,順流而 下。 用「順流」來說明怎樣「下」去。「順流而 下」和上文所舉的「如願以 償」的結構差不多。 (辛)且 「且」就是「並且」或「而且」。單說「且」是文言,吸收到口語裡轉變為雙音詞就成了「並且」或「而且」。在純粹的口語裡一般不說「並且」或「而且」,只說「又」「還」「還有」「再說」等。 我的信如果要發表,且 有發表的地方,我可以同意。 (壬)若 「若」就是「如果」「要是」或「要」。 若 以此刻河水而論,也不過百丈寬的光景。 有時候說成「倘若」,這也是文言字眼吸收到口語裡轉成的雙音詞。 倘若 叮在一處,所得就非常有限。 (二)文言的詞彙 上面所談的文言虛字也就是文言的詞彙的一部分。但是除了文言虛字之外,還有許多字眼是屬於文言的詞彙的。現在就文言字眼較多的課文里摘出一些例子來看。 黯然淚下 可恕 藉此 名所 獨騎 險惡 四顧茫茫 越過 吸飽 順流 饞涎 整潔 呻吟 過深 悲憤 島嶼 綿延 發祥地 河防 覓店 無暇 奔騰澎湃 交輝 苦寒 勤奮 均 滔滔不絕 阻遏 徒涉 沉思 黎明 晨光 怒濤 光潤 敵愾同讎 奇襲 永垂不朽 張皇失措 命中 超越 顯現 堅韌 養育 嗤笑 盤旋 波濤洶湧 嘶叫 一霎時 翻騰 徵兆 飛翔 原野 吼叫 赫赫 宏麗 奇花異草 叢林 牧民 景象 咱們不應該完全排斥文言的詞彙;應該好好地把它吸收到口語裡來,譬如「頑強」兩個字,現在一般口語裡都通用了。但是,也不應該濫用文言,像上文所舉的「黎明」「吼叫」「張皇失措」等,都是可以用更接近口語的字眼來代替的。 (三)過時的口語 有些字,在幾十年或一二百年前還是白話,到現在口語裡卻廢棄了。例如: 【煞 】很 像個小插瓶似的,煞 是好看。 【卻 】可是。 卻 又被河邊上的冰把幾隻船凍得牢牢的。 【方 】才(纔)。 及至仔細看去,方 看出哪是雲,哪是山來。 【將 】把。 將 那走不過去的冰擠得兩面亂竄。 【這般 】這樣,這麼。 此地從來沒有這般 熱鬧。 【道、說道 】說。 放在桌上,說道 。 南方人學寫文章的時候要留心一件事,就是要學習現代北方的活口語(特別是北京話) ,不要學習舊小說里的過時的口語。 (四)復活的文言 有些文言字眼,被吸收到口語裡(往往先經過文字,然後到口語) ,漸漸地傳開了,就變成了口語。這可以叫作「復活的文言」。譬如抗日戰爭時期,「空襲」和「警報」曾經很快地變為日常的口語,而「襲」和「警」本來是很深的文言。「醞釀」「學習」「準備」「坦白」「鞏固」等等,本來也很文,現在變為很通俗了。 我說不那麼簡單,應該在班裡再充分醞釀 。 叫他學習 ,他就把臉皮一耷拉。 好一會,他才像當年戰前宣誓 似地說。 說一九五○年要消滅 識七百字以下的文盲 。 反正你得好好幫我提高文化 。 炊事班 的同志們打開鍋挑子和油鹽挑子。 炊事員 老錢忽然從王小五的油鹽挑子上解下一把菜刀來。 上節的「爭取」「突擊」之類也都是這一種情形。新詞的創造,往往是從文言的倉庫里取得原料的。可是咱們還得注意: (一)一方面,一部分陳舊字眼將會漸漸地被大眾的口語替代,例如「然而」將被「但是」或「可是」替代,「倘若」將被「要是」替代,「黎明」將被「清早」替代,「海濱」將被「海邊」替代,等等。 (二)另一方面,人民將會不斷地創造新的語彙,來適應新文化、新道德和新的社會制度的需要,而新的詞彙大多數是從舊的詞彙轉化來的。 因此,咱們對於陳舊的字眼,最好是避免不用;同時,對於古代的語言,也要有一定的了解能力。