海濱寄簡 上 · 七
xx:
日前中華書局的s先生給我一個好機會,讓我得和別後21年的老朋友c先生見面;同時,因為座位的便利,得和你懇懇深談,慰甚!
你生長於齊魯,就業於印度;你的達玲生長於南洋,就學於東北。一個由北往南跑,一個由南往北跑,到了美國哥倫比亞
大學
後,兩股洪流,合併於一道,二人一見傾心,佳耦天成,這種福分,不知道要幾生才能夠修到?
我常覺得,西方文化注重訓練專家,東方文化重視培養通人。因為長期訓練專家,所以西方的學者能夠精益求精,把握細微;因為一向培養通人,所以東方的學者能夠領略大體,觸類旁通。
其實,這種分法似乎有些勉強,因為在西方的文化史上,體大思精的通人也有的是。例如文藝復興時代的達芬奇,美國獨立時期的富蘭克林,他們的天分那麼高明,精力又那麼充沛,干一行,像一行,到如今還是極少人能夠跟他們媲美。
就英國費邊社的幾個大台柱而論,他們都是某一部門學術或藝術的權威;同時,他們又能夠賈其餘勇,撰述優美犀利的時論,給一般讀者指示迷津。專家兼通人,通人兼專家,文質彬彬,真是難能可貴。
自海禁大開後,中國的學者和文人的最大的鵠的,莫過於「學貫中西」。百年來,一般知識分子都朝著這目標進行,而他們所採取的最適當的辦法,當推
張之洞
的「中學為體,西學為用」。
張之洞這兩個警句,曾風行一時;到了20多年前,中國的學者陣營又來個大分裂,有一部分人主張「中國文化本位」,另有一部分人卻大膽提倡「全盤西化」。針鋒相對,旗鼓相當,雙方似乎是格格不入。
事實上,生在這時代,誰也不能閉關自守。科學技術的進步,早已把人類推進到太空時代,使胡人不敢南下而牧馬的萬里長城,僅能夠供騷人墨客作憑弔的資料罷了。
在這種情形下,「中國文化本位」的理論,根本說不通。
至於「全盤西化」的理論,這似乎也操之過激。不錯,西方固然有許多東西值得我們細心學習,但是我們不能盲目地把人家的東西全盤抄襲過來。那是削足適履的辦法,在任何國家裡都走不通。
說來還是「中學為體,西學為用」這些警句,比較有道理。所謂「體」,就是「原則」(principles);所謂「用」,就是「實踐」(application)。「體」「用」兼顧,理論和實踐並重。這樣,才能夠萌芽生根;這樣,才能夠繁榮滋長。
目前你和你的達玲都在這兒的最高學府任教,這是再好不過的工作。以你們的學歷和經歷而論,馬來亞最需要像你們這樣的大人才。
一般說來,我們需要幾套學問。
第一,我們須精通中文,尤其是中國的文學、史學、哲學。只有這樣,才不會給西方的漢學家輕視。因為過去幾十年間,西方的漢學家,人數雖不多,個個卻有出類拔萃的貢獻。假如標榜維護中華文化的人,對於中國的文學、史學、哲學沒有下過很大的工夫,手忙腳亂,茫無頭緒,我們將失掉應有的立場。
第二,我們須精通一種外文。無論英文、法文、德文、俄文、日文、意文,我們至少要精通一種,以期達到自由閱讀寫作的地步,尤其是在新加坡這麼一個國際大都市,不通外文的人,處處要吃虧。就文化領導者的地位來說,他的外文的程度最好能夠和外國的大學者並駕齊驅,這樣,才能夠使他們心悅誠服。
第三,專門的研究。你們一個專攻教育學,一個精研英文學,根底雄厚,隨時隨地都可發生作用,這已經使你們立於不敗之地。其實,過去四五十年間,中國比較有成就的學者,多是運用西洋的方法來解決當地的實際的問題。例如馬來亞的兩種語文的教學問題,文學創作問題,文化路線問題,都值得我們細心研究。你們在這方面已經下了很大工夫,望你們起來領導,我一定以學生的資格,為你們搖旗
吶喊
。
聽說,貴校的圖書館的書籍天天增加,不勝羨慕!
老舍
先生說,他所需要的就是時間和飯碗。目前我飯有得吃,不過時間老是不夠分配,深夜自思,憂心如搗。寫到這兒,我真想拿兩塊錢去買馬票,不過買馬票好像海底摸針,毫無把握,不如把這兩塊錢省下來,請你到海景酒店喝喝茶,消磨了大半天。
專此順請
著安!
子云(一九五八年十二月廿八日)