古文觀止譯註 · 《青霞先生文集》序
茅坤
【題解】
茅坤(1512年—1601年),字順甫,號鹿門,歸安(今浙江吳興)人。明嘉靖十七年(1538年)進士,累官至大名兵備副使,後來因受同僚打擊,被貶歸鄉。茅坤是明代散文家。在文學上,他反對「文必秦漢」的觀點,主張學習唐宋古文。他和當時的王慎中、唐順之、歸有光等人一起,創立了明代古文運動的「唐宋派」。對後世影響甚大的《唐宋八大家文鈔》就是由他編選的。茅坤在文學上的一些主張,在當時具有積極意義。
本文是作者為《青霞先生文集》所寫的一篇序言。《青霞先生文集》是同時代人沈煉的詩文集。由於作者也有過政治上的失意,所以他十分同情遭遇更為不幸的沈煉,極其推崇他的人格。在文章中,作者從大處著眼,通過介紹青霞先生生平中最有代表性的片斷,說明了文集的由來和作品的風貌,讚揚了青霞先生敢於直諫、嫉惡如仇和憂國憂民的可貴精神。作者採用間接描寫的手法,從敘述沈煉的悲慘遭遇來襯托他的性格,從而獲得了特殊的效果。
【原文】
青霞沈君,由錦衣經歷上書詆宰執。宰執深疾之。方力構其罪,賴天子仁聖,特薄其譴,徒之塞上。當是時,君子直諫之名滿天下。已而君累然攜妻子,出家塞上。會北敵數內犯,而帥府以下,束手閉壘,以恣敵之出沒,不及飛一鏃以相抗。甚且及敵之退,則割中土之戰沒者與野行者之馘以為功。而父之哭其子,妻子哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,無所控吁。君既上憤疆場之日弛,而又下痛諸將士日菅刈我人民以蒙國家也。數嗚咽欷歔。而以其所憂鬱發之於詩歌文章,以泄其懷,即集中所載諸什是也。
君故以直諫為重於時,而其所著為詩歌文章又多所譏刺。稍稍傳播,上下震恐,始出死力相煽構,而君之禍作矣。君既沒,而一時閫寄所相與讒君者,尋且坐罪罷去。又未幾,故宰執之仇君者亦報罷。而君之門人給諫俞君,於是裒輯其生平所著若干卷,刻而傳之。而其子以敬,來請予序之首簡。
茅子受讀而題之曰:若君者、非古之志士之遺乎哉?孔子刪《詩》,自《小弁》之怨親,《巷伯》之刺讒以下,其忠臣、寡婦、幽人、懟士之什,並列之為「風」,疏之為「雅」,不可勝數。豈皆古之中聲也哉?然孔子不遽遺之者,特憫其人,矜其志,猶曰:「發乎情,止乎禮義」,「言之者無罪,聞之者足以為戒」焉耳。予嘗按次春秋以來,屈原之《騷》疑於怨,伍胥之諫疑於脅,賈誼之疏疑於激,叔夜之詩疑於憤,劉蕡之對疑於亢。然推孔子刪《詩》之旨而裒次之,當亦未必無錄之者。君既沒,而海內之薦紳大夫,至今言及君,無不酸鼻而流涕。嗚呼!集中所載《鳴劍》、《籌邊》諸什,試令後之人讀之,其足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰士之馬,而作之愾也,固矣。他日國家採風者之使出而覽觀焉,其能遺之也乎?予謹識之。
至於文詞之工不工,及當古作者之旨與否,非所以論君之大者也,予故不著。
青霞沈君:沈君,指沈煉,字純甫,別號青霞山人,明代會稽(治所在今浙江紹興)人。明世宗嘉靖十七年(1538年)進士,先後出任溧陽花平知縣,後又任錦衣衛經歷。據明史記載,沈煉一生「為人剛直,嫉惡如仇」。他敢於直諫,因而屢遭奸臣嚴嵩的打擊誣陷,後被罷官流放,遭殺害。
錦衣經歷:即錦衣衛的經歷官。錦衣衛,官署名。原來是護衛皇宮的親軍,掌管皇帝的出入儀仗,在皇帝身邊侍衛。明太祖朱元璋為加強專制統治,特授權錦衣衛兼管刑獄、巡察和輯捕。明中葉以後,由宦官統領,和東、西廠同為特務組織。
經歷,官名。
宰執:宰相執國家政柄,故稱宰執。本文中的宰執是指嚴嵩父子。
薄其譴:薄,用作動詞,減輕。
譴:罪責。
會北敵數內犯:北敵,指明代居住在今內蒙古呼和浩特一帶的蒙古族俺達部。明世宗嘉靖年間,俺達部多次侵入中原地區,三次威逼北京,給明朝造成了嚴重的威脅。
帥府:邊境最高軍事官署。
壘:指邊疆上為防禦敵人入侵所築的軍事堡壘。
馘(guó):被殺者的左耳。古代作戰割取所殺敵人的左耳,以作為獎賞戰功的依據。
菅(jiān)刈:這裡的意思是像割草似地隨意殘害百姓。菅,一種草。
嗚咽:低聲哭泣。
欷歔:嘆息聲。
什:篇。
著為:寫作。
閫(kǔn):本指外城城門的門檻。古代把軍事職務也叫做閫外之事。「閫寄」就是任以閫外之事。
坐罪:觸犯法律而犯罪。
報罷:古代官吏、百姓上書言事,朝廷拒不採納,宣令退去叫作「報罷」。這裡的「報罷」是罷官、撤職的委婉說法。
給諫:給事中和諫議大夫的合稱,掌糾正過失及規諫。
俞君:生平不詳。
裒(póu)集:搜集、編輯。裒,聚集。
孔子刪《詩》:相傳《詩經》原有三千餘篇,經孔子刪定為三百零五篇。此說不可信。
《小弁》:《詩經·小雅》中的篇名。相傳西周末年周幽王娶褒姒為妃,聽信其讒言,廢掉了前妻申後,驅逐了申後所生的太子宜臼,立褒姒所生的兒子伯服為太子。宜臼作此詩,抒發受讒被逐,遠離親人的悲憤心情。
《巷伯》:《詩經·小雅》中的篇名。相傳巷伯因受讒而遭受宮刑,憤怒之下作此詩,以抒發悲傷、孤憤的心情。
幽人:幽居之人,即隱士。
懟(duì)士:心懷怨恨的人。懟,怨恨。
風、雅:《詩經》中的「國風」和「大雅」、「小雅」。
發乎情:以下兩句均引自《詩經·周南·關睢》序。
春秋:公元前770年—前476年,史稱春秋。
屈原:名平,戰國時代楚國人,我國文學史上第一位偉大的詩人。他曾做楚懷王的左徒,後因受讒言被放逐。在流放過程中,寫下了以《離騷》為代表的許多不朽詩篇。
伍胥:即伍子胥,名員,字子胥。春秋時期吳國大夫。曾幫助吳王闔閭奪取王位,攻破楚國。吳王夫差時,因勸吳王拒絕越國求和並停止伐齊,漸被疏遠。後又受吳國太宰嚭讒毀,吳王賜劍命他自殺。
賈誼:西漢思想家、文學家,洛陽(今河南洛陽東)人。他曾上奏疏建議削弱諸侯王勢力,抵抗匈奴侵略。
叔夜:嵇康,字叔夜,譙郡銍(今安徽宿縣)人。魏末晉初文學家。他崇尚老莊,因為對當時社會政治不滿,公開發表離經叛道、菲薄「聖人」的詩文。後被司馬昭所殺。
劉蕡:字玄華,唐代幽州昌平(今屬北京市)人。唐文宗大和二年(828年),應賢良方正、直言極諫科考試,在對策中猛烈抨擊宦官亂政和政治的弊病,言辭激切,在封建士大夫中引起強烈反響。因此,遭到宦官的忌恨,不被錄取。
薦紳:同搢(jìn)紳。原是古代官員的一種裝束,以後遂作為官員的代稱。
大夫:明代為高級官僚的稱號。
《鳴劍》、《籌邊》:均為《青霞先生文集》中的篇名。
塞垣:邊塞的城垣。這裡指邊防。
採風:傳說上古時,有采詩官,每年於二月或八月到各地收集民間歌謠,稱為採風。
【譯文】
青霞沈煉君,以錦衣衛經歷的身份上書皇帝,批評指責宰相。宰相因此非常痛恨他。正當宰相極力羅織他的罪名的時候,幸虧皇帝仁慈聖明,特別減輕了他的罪責,把他流放到塞外。那時,沈君敢於直諫的美名已傳遍天下。不久,就滿懷鬱悶,帶著妻子兒女,遷居塞上。正巧遇上北方的敵寇多次侵擾內地,而帥府以下的各級官員,都束手無策,緊閉城壘,任憑敵人出入騷擾,連發一支箭以抗擊敵人都沒有做到。更有甚者,等到敵寇退走以後,他們就割下在戰爭中陣亡的中原士兵和在郊野行走的無辜百姓的耳朵,以此作為邀功的憑據。而百姓當中父親哭兒子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的,到處都是,他們沒有地方去控訴呼籲。沈君既對上憤慨邊疆防務的日益廢弛,對下又痛心將士們任意殘害人民,欺騙朝廷。他多次為此哭泣、感嘆,於是就將他所憂慮苦惱的事情表現在詩歌文章當中,從而抒發他的鬱悶的胸懷,文集中所載錄的各篇就是這類作品。
沈君本來就因為敢於直諫而被當時人所敬重,而他所寫作的詩歌文章,對時政又多有譏諷指責。這些詩文逐漸傳播開去,從朝廷到地方都感到震驚恐慌。於是他們便開始竭力造謠、陷害,這樣沈君的殺身之禍也就鑄成了。沈君被害之後,那些曾身居軍事要職,一同陷害沈君的人,不久也都因罪而被罷官撤職。又過了不久,過去仇視沈君的宰相也被罷官。沈君的門人——給事中兼諫議大夫俞君,於是就收集編纂了他生前的著述若干卷,刊刻流傳。他的兒子以敬,來請我寫篇序言放在文集前面。
我拜讀了文集之後,寫道:像沈君這樣的人,不就是古代有高尚志向和節操的一類人嗎?孔子刪定《詩經》,自《小弁》篇的怨恨親人,《巷伯》篇的諷刺讒人以下,那些忠臣、寡婦、隱居之士、憤世之人的作品,一同被列入「國風」,分入「小雅」的,數都數不清。難道這些都是古代的合乎音律的詩歌嗎?然而孔子之所以不輕易地刪掉它們,只是憐憫那些受讒被害的人們,尊重他們的志向。他還說:「這些詩歌是發自內心的,沒有超越禮義」,「說話的人沒有罪,聽的人完全可以把它作為行事的借鑑」。我曾經按著次序考察了自春秋以來的作品:屈原的《離騷》好像在發泄怨恨,伍子胥的勸諫好像在進行威脅,賈誼的奏疏好像很激切,叔夜的詩歌好像在抒發憤恨,劉蕡的對策好像表現出亢直的性格。然而按照孔子刪定《詩經》的原則而收集、編輯它們,應該又未必沒有值得收錄的。沈君雖然已經去世,然而海內的官僚士大夫們,直到今天一談起他,沒有一個不鼻酸流淚的。唉!文集中所載的《鳴劍》、《籌邊》等篇,假使讓後代人讀了,那麼,它們完全可以使奸臣膽寒,使邊防將士的戰馬騰躍,而振奮起同仇敵愾的義憤,這是一定的。有朝一日,國家的采詩官員出使各地看到這些詩篇,難道能把它們遺漏掉嗎?恭敬地記在這裡。
至於說到文采辭藻的精美不精美,以及是否符合古代作家的意旨,這些不是說明沈君大節的東西,所以我就不加論述了。