古文觀止譯註 · 司馬季主論卜
劉基
【題解】
劉基(1311年—1375年),字伯溫,處州青田(今屬浙江)人。元末進士。做過江西高安縣丞、江浙儒學副提舉等官,因受排擠,辭官歸隱。後又出任浙江元帥府都事,因與他人意見不和被革職。元末農民大起義中,被朱元璋邀請出山,成為朱元璋的重要謀士。在統一戰爭和制定明初典章制度時起了重要作用,為明朝開國功臣之一。官至御史中丞兼太史令,封誠意伯。劉基在詩文各方面都有一定的成就,文筆生動,富有形象性。尤其是作於元末的《郁離子》,是一部寓言體散文集,能觸及當時社會的重大問題,思想性和藝術性都很高。本文即節選自《郁離子·天道篇》。
本文採用對話的形式,借東陵侯被廢黜後想重新得到起用一事,發表議論。在一定程度上表達出事物必然變化和物極必反的觀點,同時對天道、鬼神及占卜也提出了懷疑和否定意見。
本文採用《楚辭·卜居》的表現手法,並善作比喻,利用駢句和排比,鋪陳暢敘,讀起來琅琅上口。整篇文章對比色彩很突出,較好地達到了形式為內容服務的效果。
【原文】
東陵侯既廢,過司馬季主而卜焉。
季主曰:「君侯何卜也?」東陵侯曰:「久臥者思起;久蟄者思啟;久懣者思嚏。吾聞之,蓄極則泄,悶極則達,熱極則風,壅極則通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,無往不復。仆竊有疑,願受教焉。」季主曰:「若是,則君侯已喻之矣,又何卜為?」東陵侯曰:「仆未究其奧也,願先生卒教之。」
季主乃言曰:「嗚呼!天道何親?惟德之親。鬼神何靈?因人而靈。夫蓍,枯草也;龜,枯骨也,物也。人靈於物者也,何不自聽,而聽於物乎?且君侯何不思昔者也?有昔者必有今日。是故碎瓦頹垣,昔日之歌樓舞館也;荒榛斷梗,昔日之瓊蕤玉樹也;露蠶風蟬,昔日之鳳笙龍笛也;鬼燐熒火,昔日之金缸華燭也。秋荼春薺,昔日之象白駝峰也;丹楓白荻,昔日之蜀錦齊紈也。昔日之所無,今日有之不為過;昔日之所有,今日無之不為不足。是故一晝一夜,華開者謝;一春一秋,物故者新。激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜為?」
東陵侯:邵平。秦時為東陵侯,秦滅被廢,在長安城東種瓜。
過:這裡是拜訪的意思。
司馬季主:西漢初年的一個善於卜卦的人。卜:占卜。古代用火灼龜甲來推測吉凶的一種迷信活動方式。
君侯:這裡是對東陵侯的敬稱。
蟄:冬眠的動物。
啟:開,引申為出土。
懣(mèn):心中煩悶。以上四句是借東陵侯比喻自己久廢思用。
悶:據涵芬樓所藏明刊本,應為「閟(bì)」。閟,關閉。
竊:謙詞。用以表示個人意見。等於說「暗自」。
為:表示反問的句尾語氣詞。
卒:終。這裡有「徹底」的意思。
天道:古代的哲學術語。有唯物的天道觀,也有唯心的天道觀。這裡對天道作了唯心的解釋。
蓍(shī):蓍草。古人用來占卦。
瓊蕤(ruí):美好的草木之花。蕤,草木花下垂的樣子。
蠶:據涵芬樓所藏明刊本,應為「蛬」(gǒng)。蛬,蟋蟀。
缸:據涵芬樓所藏明刊本,應為「釭」(gāng)。金盌,銅燈。
荼(tú):苦菜。
薺(jì):菜名,味甜。
象白駝峰:都是美味食品。象白,象脂。駝峰,駱駝背部的肉峰。
楓:楓樹。
荻:與蘆葦相似的草本植物。
蜀錦齊紈(wán):都是珍貴的絲織品。這裡指奢侈品。蜀錦,蜀地(今四川)出產的彩錦。齊紈,齊地(今山東東南部)出產的薄綢。
華:古「花」字。
浚(jùn):水深的樣子。
【譯文】
東陵侯邵平被廢黜以後,到司馬季主那裡去占卜。
司馬季主問:「您要占卜什麼事呢?」東陵侯說:「長期臥床的人,想要起來;長期冬眠的動物,想要出洞;長久憋氣的人,想打噴嚏。我聽說,蓄積太滿了就要泄漏,悶得太久了就要通氣,熱得太厲害了就會颳風,壅塞得過分了就會流暢。歷冬經春,沒有屈而不伸的;一起一伏,沒有去而不復的。我對此還有疑惑,願聽聽您的指教。」司馬季主說:「要是這樣的話,那麼您已經明白了,還要占卜什麼呢?」東陵侯答道:「我還沒有推究出它那深奧的道理,請先生透徹地給我開導一下。」
司馬季主於是說:「唉!『天道』親近什麼人呢?只親近有德行的人。鬼神有什麼靈驗呢?它是根據不同的人來顯靈的。那蓍草,不過是枯草;那龜殼,不過是朽骨,是沒有知覺的東西。人比這些東西靈驗得多,為什麼不相信自己,而聽信這些東西呢?況且您為什麼不想一想過去呢?有過去也就一定有今天。所以那些碎瓦斷牆,曾是昔日的歌樓舞館;那些荒草敗枝,曾是過去的鮮花玉樹;那些蟋蟀知了在風露中鳴叫,曾是昔日的鳳笙龍笛之聲;那些幽暗的燐光熒火,曾是往日輝煌的燈燭;那些秋荼春薺,曾是昔日的山珍美味;那些丹楓白荻,曾是昔日的美錦輕綢。過去沒有的,如今有了,不叫過分;過去有的,如今沒有了,也不算不足。所以,過了一晝一夜,盛開的花朵會凋謝;歷經一春一秋,陳舊的東西會變新。湍急的水流之下,一定有深潭;高峻的山峰之下,必然有深谷。您已經領悟這些道理了,為什麼還要占卜呢?」