古文觀止譯註 · 同學一首別子固
王安石
【題解】
這篇文章是王安石二十三歲時寫給朋友曾鞏的。當時,二人都年少而懷有經世濟時的大志。他們互相慰勉,以期攜手共進。本文以從容淡雅的筆調敘說了對曾鞏(子固)的愛慕,並時時以另一個志同道合的朋友孫侔(正之)作為陪襯,使對朋友的依依懷戀之情顯得更加誠摯。文章寄託了作者嚮往高遠目標的志向,同時還多少流露出一種苦於同道者甚少的惆悵心情。情思雋永深長,耐人尋味。
標題中的「同學」二字,是作者表示要和子固共同學習、互勉共進的意思。「一首」即一篇,古代詩文詞賦一篇都可以稱作一首。
【原文】
江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之。淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。
二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相似者何其少也。曰:學聖人而已矣。學聖人,則其師若友,必學聖人者。聖人之言行,豈有二哉?其相似也適然。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相似又相信不疑也。子固作《懷友》一首遺余,其大略欲相扳,以至乎中庸而後已。正之蓋亦嘗云爾。
夫安驅徐行,轥中庸之庭而造於其室,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦願從事於左右焉爾,輔而進之其可也。
噫!官有守,私有系,會合不可以常也。作《同學》一首別子固,以相警,且相慰雲。
江之南:長江以南,這裡指江西。王安石與曾鞏都是江西人。
子固:即曾鞏,子固是他的字。北宋著名散文家。比王安石年長兩歲,年輕時與王安石相要好,同有輔國大志。
正之:即孫侔,正之是他的字。據說他為文奇古,曾客居江淮間,立志不仕。
辭:相互應對的言詞。
幣:繒帛,古人通常用作互相贈送的禮物,也作為禮物的通稱。
若:與,和。
適然:當然。
不予疑:即不疑予,「予」是提前的賓語。
扳(pān):通「攀」,援引。
中庸:儒家的道德標準之一,要人們處理事情不偏不倚。
轥(lìn)中庸之庭而造於其室:《論語·先進》有「由也升堂矣,未入於室也」的話,後來人們常用「升堂入室」來比喻學習由淺到深的進程。轥,車輪,這裡用作動詞。造,到。
自必:自信一定做到。
系:牽絆。
【譯文】
江南有個賢人,字子固。他不是現在人們所說的那種賢人,我仰慕他,並把他當作朋友。淮南有個賢人,字正之,他也不是現在人們所說的那種賢人,我仰慕他,也把他當作朋友。
這兩個賢人,不曾互相拜訪,不曾互相交談,也沒有書信、禮品的來往贈答。他們的老師和朋友,難道都是相同的嗎?我注意觀察他們的言行,他們的不同之處是多麼的少啊。可以說:這是學習聖人的結果。學習聖人,那麼他們的老師和朋友,也必然是學習聖人的人。聖人的言行,難道會有兩樣的嗎?他們相似也是自然的了。
我在淮南,向正之說起子固,正之對我的話毫不懷疑。回到江南,向子固說起正之,子固也認為正之是像我說的這樣。於是我又知道被稱為賢人的人,彼此言行既相像又互相信任不疑。子固寫了一篇《懷友》贈給我,主要的意思是希望互相幫助,以便達到中庸的標準方肯罷休。正之也曾經這樣說過。
穩穩地駕著車子從容不迫地走著,經過中庸的門庭而進到它的內室,除了這兩個賢人還能有誰呢?我過去不敢認為自己一定能達到中庸的標準,但也願意跟在他們左右奔走,在二位的幫助下,或許能夠達到。
唉,從公事來說,各有自己的職守,從個人來說,又有私事的牽累,我們之間不能經常見面聚會。作《同學》一篇,與子固辭別,用來互相告誡,並且互相慰勉。