古文觀止譯註 · 上樞密韓太尉書
蘇轍
【題解】
韓太尉,名琦,字稚圭。宋仁宗時任檢校太傅,充樞密使。宋神宗時任宰相,封魏國公,勛望極高,為當時名臣。本文是作者十九歲考中進士後寫給韓琦的一封信。
這封信的本意在於求見韓琦,卻採用「王顧左右而言他」的筆法,首先從文與「氣」的關係談起,以孟子、司馬遷的文章作例證,引出自己想博覽天下奇聞壯觀,交結一代賢人的願望,又以歐陽修作陪襯,最後表明期望得到韓琦重視和提攜的殷切心情。文章一氣呵成,層層照應。雖不乏溢美之辭,但不落俗套。
【原文】
太尉執事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學而能,氣可以養而致。孟子曰:「我善養吾浩然之氣。」今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交遊,故其文疏盪,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。
轍生年十有九矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉黨之人。所見不過數百里之間,無高山大野可登覽以自廣。百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發其志氣。恐遂汩沒,故決然捨去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪傑。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩府庫城池苑囿之富且大也,而後知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辨,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而後知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發,入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。
且夫人之學也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,於水見黃河之大且深,於人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習吏事。向之來,非有取於斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優遊數年之間,將以益治其文,且學為政。太尉苟以為可教而辱教之,又幸矣。
太尉:韓琦曾任樞密使,這是執掌全國兵權的官,職位相當於秦、漢時的太尉,故稱韓琦為太尉。
執事:指韓太尉左右的辦事人員,實際是對韓太尉的敬稱。
浩然之氣:博大正直的精神氣質。語出《孟子·公孫丑上》。
稱:(chèn):相稱。
太史公:即司馬遷,我國歷史上偉大的歷史學家、文學家。
燕、趙:都是戰國時國名。燕在今河北省北部和遼寧西、南部,趙在今山西省中部、北部,陝西省東北角和河北省西部一帶。這裡泛指北方。
鄰里鄉黨:相傳周制以五家為鄰,二十五家為里,以五百家為黨,一萬二千五百家為鄉,後因以「鄰里鄉黨」泛指鄉里。
汩沒(gǔmò):沉淪,埋沒。引申為無所成就的意思。
秦漢之故都:秦都咸陽(今屬陝西),漢都長安(今陝西西安市),東漢遷都洛陽(今屬河南)。
終南:山名,在今陝西西安市南。
嵩:嵩山,為五嶽中的中嶽,在今河南登封縣。
華:華山,為五嶽中的西嶽,在今陝西華陰縣。
宮闕:即宮殿。闕,宮門外的望樓。
廩(lǐn):糧倉。
苑囿(yuànyòu):種植花木,畜養禽獸以供帝王遊玩的園林。
歐陽公:即歐陽修,曾任翰林學士(替皇帝起草詔令的官),是著名的文學家。
四夷:古代對邊境各少數民族的蔑稱。
入則周公、召公,出則方叔、召虎:這裡是作者借用周朝的四個臣來稱頌韓琦出將入相,文武兼備的才能。周公旦、召公奭,都是周武王的大臣,政績卓著。方叔、召虎(即召穆公),都是周宣王時的名臣,征伐獫狁、淮夷有功。
斗升之祿:微薄的俸祿,這裡指品級不高的官吏。
優遊:閒暇自得的樣子。
【譯文】
太尉閣下:我平生喜歡作文章,曾經深入思考過作文章的道理。我認為,文章就是人的精神氣質的體現。但是,文章是不可能只學文辭就能作好的,而人的精神氣質卻能通過修養而獲得。孟子說過:「我善於修養我的浩然之氣。」如今,看他的文章,寬闊、渾厚、宏大、廣博,充滿於天地之間,正好是和他的浩然之氣相稱的。太史公週遊天下,遍覽全國的名山大川,和燕、趙之地的豪傑志士交往,所以他的文章疏朗灑脫,很有獨特的氣質。這兩個人,難道專門拿著筆學過寫這樣的文章嗎?他們的氣質充滿於心胸,而流露於外表,反映在言談中,表現在文章里,而他們自己卻並沒有意識到。
我已經十九歲了,在家時所交遊的,不過是左鄰右舍本鄉本土的人。所見到的不過數百里的地方,沒有高山和大平原,可以登高遠眺來開闊自己的胸襟。諸子百家的著作,雖然無所不讀,但這都是古人遺留下來的陳舊東西,不足以激發自己的志氣。我擔心就這樣下去會一無所成,所以毅然決然地放棄諸子百家之書,探求天下的奇聞和壯麗景色,以了解天地的廣大。路經秦漢故都,縱觀終南山、嵩山、華山的高峻;北望黃河奔騰的流水,情不自禁地想到古代的英雄豪傑。來到京師,仰觀皇帝宮殿的宏偉,倉廩府庫、城池苑囿的富足廣大,然後才知道天下的巨大和壯麗。見到翰林學士歐陽公,聽到他那宏辯的議論,看到他那秀偉的容貌,又和他門下的名人賢士交遊,然後才知道天下的文學精華都集中在這裡了。太尉文才武略為天下之冠,國家有所依靠而無憂慮,四夷有所畏懼而不敢侵犯,閣下在朝廷如同周公、召公,鎮守邊疆如同方叔、召虎。但是,我卻未能有幸一見。
況且,一個人在學習的時候,如果不從大處著眼,即使學得再多又有什麼用呢?我這次出來,游山則看到了終南山、嵩山、華山的高峻,觀水則見到了黃河的深廣,訪求名士則見到了歐陽公,但還沒有能夠見到太尉。因此,希望能目睹賢人的風采,面聆一句話,以此來激勵自己,這樣就可以算是閱歷了天下的洋洋大觀,而沒有什麼遺憾了。
我年輕,還未能通曉官府事務。當初到京都來,並非為了獵取一官半職,偶然得到它,也並不是我的志趣所在,但是,有幸獲得回去等候選用的時機,使我能夠從容自得地度過幾年光陰,將更好地研究我的學業,並學習治理政事。太尉如果認為我還可以教誨而屈尊指教我,就更使我感到榮幸了。