古文觀止譯註 · 待漏院記

王禹偁 【題解】 王禹偁(954年—1001年),字元之,巨野(今屬山東)人。北宋太宗太平興國八年(983年)中進士。官至翰林學士。他對當時北宋王朝「積貧積弱」的形勢十分憂慮,以直言敢諫著稱。在太宗、真宗二朝曾幾次向朝廷建議減裁冗兵冗員,鞏固邊防。但屢次遭到貶謫,最後竟由於直筆寫史,為宰相不滿,遭到打擊排斥,出知黃州,後遷蘄州病死。 王禹偁是北宋最早起來要求改革弊政的政治家之一,也是北宋文壇最早起來掃除浮艷靡麗文風的文學家之一。他的詩文都比較平易簡明,生動活潑,自然清新,而且能托諷寄懷,表述理想,針砭現實。對於北宋一代文風的轉變,有很大的影響。著有《小畜集》、《小畜外集》四十三卷。 待漏院,是宰相上早朝時,等候召見的休息場所。王禹偁寫這篇文章,希望能把它抄在待漏院的牆壁上,目的是為了告誡當權的宰相要勤謹於政事,一心為國為民,而不要為謀私利而誤國誤民,也不要為保全自身官職、俸祿而無所事事,碌碌無為。 本文描繪了三種宰相的形象:賢相一心為國,磊落光明;奸相一心為私,齷齪卑鄙;庸相占據高位,隨俗浮沉。運用對比的手法,褒貶深刻,越發激起了人們對賢者的敬愛,對奸者的憎惡。 【原文】 天道不言,而品物亨,歲功成者,何謂也?四時之吏、五行之佐,宣其氣矣。聖人不言,而百姓親,萬邦寧者,何謂也?三公論道,六卿分職,張其教矣。是知君逸於上,臣勞於下,法乎天也。古之善相天下者,自咎、夔至房、魏,可數也。是不獨有其德,亦皆務於勤耳。況夙興夜寐,以事一人,卿大夫猶然,況宰相乎? 朝廷自國初,因舊制,設宰相待漏院于丹風門之右,示勤政也。乃若北闕向曙,東方未明,相君啟行,煌煌火城。相君至止,噦噦鸞聲。金門未辟,玉漏猶滴。撤蓋下車,於焉以息。待漏之際,相君其有思乎? 其或兆民未安,思所泰之。四夷未附,思所來之。兵革未息,何以弭之。田疇多蕪,何以辟之。賢人在野,我將進之。佞人立朝,我將斥之。六氣不和,災眚薦至,願避位以禳之。五刑未措,欺詐日生,請修德以厘之。憂心忡忡,待旦而入。九門既啟,四聰甚邇。相君言焉,時君納焉。皇風於是乎清夷,蒼生以之而富庶。若然,則總百官,食萬錢,非幸也,宜也。 其或私仇未復,思所逐之。舊恩未報,思所榮之。子女玉帛,何以致之,車馬玩器,何以取之。奸人附勢,我將陟之。直士抗言,我將黜之。三時告災,上有憂色,構巧詞以悅之。群吏弄法,君聞怨言,進諂容以媚之。私心慆慆,假寐而坐,九門既開,重瞳屢回。相君言焉,時君惑焉。政柄於是乎隳哉。帝位以之而危矣。若然,則死下獄、投遠方,非不幸也,亦宜也。 是知一國之政,萬人之命,懸於宰相,可不慎歟?復有無毀無譽,旅進旅退,竊位而苟祿,備員而全身者,亦無所取焉。 棘寺小吏王禹偁為文,請志院壁,用規於執政者。 品:眾。 亨:通達順利。 歲功成:這裡指使一年的農事都得到滿意的結果。 四時之吏、五行之佐:古代迷信的說法,認為天上有掌管四時變化、五行代興的官員。四時,春夏秋冬。五行,金木水火土。 宣其氣:這裡是說天上的官員使氣候風雨等通暢順達。宣,疏通。 聖人:指皇帝。 三公:王禹偁在這裡是用《周禮》的說法。三公,指太師、太傅、太保。舊說三公「坐而論道」,即討論制定國家大計。 六卿:《周禮》中指天官冢宰,地官司徒,春官宗伯,夏官司馬,秋官司寇,冬官司空。三公六卿等官職北宋已無,作者藉以泛指朝廷大臣。分職:分掌自己的職責。 張:擴大,廣泛散布,推行。 法:效法。 相:這裡用如動詞,意為作宰相。 咎(gāo):即皋陶(yáo),傳說中舜的大臣。 夔(kuí):傳說中堯舜時的大臣。 房:即房玄齡,唐太宗時的名相。 魏:即魏徵,唐太宗時的名臣。 夙興夜寐:指早起晚睡。夙(sù),早。興,起。寐,和衣而眠。 舊制:據《唐國史補》記載,待漏院始設於唐憲宗元和初年,所以這裡說「因舊制」。 丹鳳門:宋汴京城內南面皇城門名。 北闕向曙:指將破曉時分。北闕,指皇宮。古代大臣辦公處一般都在皇宮之南,故稱皇宮為北闕。向曙,迎著曙光。 煌煌:明亮。 火城:百官朝會時聚在宮門前的燈火儀仗。 噦噦(huì):有節奏的鈴聲。 鸞(luán):通「鑾」,古代的一種車鈴,一般置於軛的頂端。 金門:指皇宮的門。 辟:開。 漏:古代以滴水計時的一種器具,即古代的時鐘。 泰:平安,安定。 附:歸服。 來:使動用法。使……來歸順、服從。 弭(mǐ):停止,消除。 六氣:指陰、陽、風、雨、晦、明。 災眚(shěng):災異。 薦:通「洊」,屢次,接連。 禳(ráng):祭禱消災。 厘:治理。 九門:指皇宮眾門。 四聰甚邇:指四方的消息順暢地傳入天子耳中。聰,耳明。邇,近。 皇風:指社會風尚。冠以「皇」字,是說由皇帝的功德所造成的風尚。清夷:清平。 子女玉帛:泛指金銀財寶、聲色狗馬之類。 陟(zhì):升遷,提拔。 抗言:指正直不阿地議論、進諫。 慆慆(tāo):紛亂不息的樣子。 重瞳:眼中有兩個瞳子。據說舜、項羽都是重瞳,這裡指天子的眼睛。屢回:顧盼失措,迷惑不解的樣子。 隳(huī):毀壞。 投遠方:指發配充軍到邊遠地區。 旅:眾。 備員:充數。 棘寺:大理寺的別稱,是宋朝中央政府掌刑獄的最高機關。 小吏:王禹偁的自稱。 志:記,寫。 【譯文】 天道並不說話,而萬物卻能順利成長,莊稼卻能豐收,這是為什麼呢?就是由於掌握四時和統轄五行的天官門,使四時風雨順暢通達的結果。聖人並不說話,而百姓卻能和睦,四方萬國卻能安寧,這是為什麼呢?就是由於三公商討了大計,六卿分掌自己的職責,推廣了聖人教化的結果。這就可以明白,君主在上清閒安逸,臣子在下辛勤勞苦,是取法於天道的緣故。古代善於做宰相治理天下的,從臯陶、夔到房玄齡、魏徵,歷歷可數,他們不光是有德行,也都是十分辛勤的。而且,早起晚睡,為天子效勞,連卿大夫都是這樣,更何況做宰相的呢? 朝廷自建國之初,沿襲前代的制度,在丹鳳門的右邊,設置了宰相待漏院,那是表示要勤於政務。當北面的宮闕映著一線曙光,東方尚未明亮的時候,宰相動身上朝,那儀仗燭火輝煌燦爛如同火城。當宰相到了宮外,停止了車馬,那陣陣有節奏的鑾鈴聲還在迴響。那時,宮門尚未打開,玉漏還在滴水。於是便撤除車上的帷蓋,下車到待漏院去稍事休息。在等待朝見的時候,宰相大概有許多考慮吧? 也許想的是百姓尚未安定,想著怎樣使他們得到平安。四方民族尚未歸順,想著怎樣使他們前來歸服。戰爭尚未停息,想著怎樣使它平息。田地還有許多荒蕪的,想著怎樣將它們開闢出來。賢能的人才還未得任用,我將把他們推薦上來。奸邪的小人還待在朝廷里,我將把他們貶斥出去。天氣不協調,災害不斷到來,那我願意辭掉相位,向上天禱告來消除災難。各種刑法並沒有廢置,社會上欺詐行為日有發生,那我將請修養德行,加強治理。懷著這樣深深的憂慮,等候到天亮入宮。當皇宮的大門打開,四方的消息順暢地送到了天子耳中,宰相向天子訴說了他這些想法,君主採納了這些奏議,國家風氣因此而清平,人民生活因此而富裕。如果這樣,那麼宰相總領百官,享受很高的俸祿,便不是僥倖受寵,而是十分應該的啊! 而有人也許想的卻是私仇尚未報復,想著怎樣驅逐自己的政敵,舊恩還沒報答,想著怎樣使自己的恩人榮華富貴。金錢美女,怎樣才能搜羅到手,車馬玩物,怎樣才能取得。奸邪小人依附自己的權勢,我將怎樣提升他,正直的人直言諫爭,我將怎樣貶黜他。春、夏、秋各處來報告災情,皇上憂慮,我又怎樣編造花言巧語使皇上高興。眾官吏玩弄法令,皇上聽到怨恨的言論,我又怎樣以諂媚求得皇上的歡心。私心紛亂不息,強閉眼睛假睡。當皇宮的大門打開,皇上的目光卻被奸人蒙蔽而困惑。宰相向天子訴說了他的建議,君主被他蒙惑,政權因此毀壞,皇上的天下也因此而遭到危險。如果這樣,那麼這宰相被下獄處死,流放遠方,不是不幸,也是十分應該的啊! 因此,可以明白一國之政,萬人之命,都系在宰相身上,難道宰相能不小心謹慎嗎?此外,還有那種既無人咒罵,也無人稱讚,隨大流進退,占據高位而只是貪圖利祿,在朝廷充數而只知道保全自己的人,也是毫不足取的。 大理寺的小官吏王禹偁作這篇文章,希望寫在待漏院的牆壁上,用以告誡執政的大臣。