古文觀止譯註 · 賀進士王參元失火書

柳宗元 【題解】 王參元,濮陽(今屬河南)人,鄜坊節度使王棲曜少子。唐憲宗元和二年(807年)進士。家富多財,不幸遭火災,家產蕩然無存。本文就是柳宗元聽到他家失火後寫的一封祝賀信。朋友家裡遭到火災,不去慰問,反而祝賀,不是違反人之常情嗎?可作者卻寫得入情入理,快語驚人。十年相知,不如一夕大火之助,充分顯示了作者憤世嫉俗和不向厄運屈服的精神。 這封信也是作者被貶到永州以後寫的,選入本書時,刪去了末尾一段。 【原文】 得楊八書,知足下遇火災,家無餘儲。仆始聞而駭,中而疑,終乃大喜,蓋將吊而更以賀也。道遠言略,猶未能究知其狀,若果盪焉泯焉而悉無有,乃吾所以尤賀者也。 足下勤奉養,樂朝夕,惟恬安無事是望也。今乃有焚煬赫烈之虞,以震駭左右,而脂膏滫瀡之具,或以不給,吾是以始而駭也。 凡人之言皆曰:盈虛倚伏,去來之不可常。或將大有為也,乃始厄困震悸,於是有水火之孽,有群小之慍。勞苦變動,而後能光明,古之人皆然。斯道遼闊誕漫,雖聖人不能以是必信,是故中而疑也。 以足下讀古人書,為文章,善小學,其為多能若是,而進不能出群士之上,以取顯貴者,蓋無他焉。京城人多言足下家有積貨,士之好廉名者,皆畏忌,不敢道足下之善,獨自得之心,蓄之銜忍,而不能出諸口。以公道之難明,而世之多嫌也。一出口,則嗤嗤者以為得重賂。 仆自貞元十五年,見足下之文章,蓄之者蓋六七年未嘗言。是仆私一身而負公道久矣,非特負足下也。及為御史尚書郎,自以幸為天子近臣,得奮其舌,思以發明足下之鬱塞。然時稱道於行列,猶有顧視而竊笑者。仆良恨修己之不亮,素譽之不立,而為世嫌之所加,常與孟幾道言而痛之。 乃今幸為天火之所滌盪,凡眾之疑慮,舉為灰埃。黔其廬,赫其垣,以示其有無。而足下之才能,乃可以顯白而不污,其實出矣,是祝融回祿之相吾子也。則仆與幾道十年之相知,不若茲火一夕之為足下譽也。宥有彰之,使夫蓄於心者,鹹得開其喙,發策決科者,授子而不慄。雖欲如向之蓄縮受侮,其可得乎?於茲吾有望於子,是以終乃大喜也。 古者列國有災,同位者皆相吊。許不吊災,君子惡之。今吾之所陳若是,有以異乎古,故將吊而更以賀也。顏、曾之養,其為樂也大矣,又何闕焉? 楊八:名敬之,行八。柳宗元的親戚,王參元的好朋友。 足下:敬辭,尊稱對方。 仆:對人自稱的謙詞,即「我」。 焉:形容詞詞尾,表示「……的樣子」。 悉:全、都。 煬(yáng):這裡指焚燒。 赫烈:火勢猛烈的樣子。 左右:舊時書信中稱對方。不直稱其人,僅稱他的左右執事人以表示尊敬。 滫(xiū)瀡(suǐ):這裡指澱粉一類烹調用的東西。滫,淘米水。瀡,古時把使菜餚柔滑的作料叫「滑」,齊國人稱之為「瀡」。 倚伏:《老子》:「禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。」意為禍是福依託之所,福又是禍隱藏之所,禍福可以互相轉化。 小學:舊時對文字學、音韻學、訓詁學的總稱。 其:表示揣測的語氣詞。 蓋:表示原因的副詞。 銜:含,這裡指藏在心裡。 貞元:唐德宗年號(785年—805年)。 蓋:副詞,表示不肯定的語氣。 御史:指監察御史。 尚書郎:指尚書省禮部員外郎。 奮其舌:這裡指對皇帝勸諫、上疏等。奮,鼓動。 行列:這裡指同僚。 孟幾道:孟簡,字幾道,擅長寫詩,尚節好義,是柳宗元的好朋友。 黔:黑色,在這裡用如動詞。下文「赭」,紅色,用如動詞。 祝融、回祿:都是傳說中的火神名。 相(xiàng):輔助。 喙:鳥獸的嘴。這裡借指人的嘴。 策:策問,唐代科舉考試的方法之一。 科:科舉取士。 蓄縮:指作事懈怠,這裡指不得仕進。 列國:指春秋時各諸侯國。 許不吊災,君子惡之:據《左傳》記載,魯昭公十八年(前520年)宋、衛、陳、鄭四國發生火災,許國沒有去慰問,當時的有識之士據此推測許國將要滅亡。許,春秋時國名,在今河南許昌一帶。 顏、曾:即顏回、曾參,兩人都是孔子的弟子。據《論語》記載,孔子曾經稱讚顏回能安貧樂道。又據史書記載,曾參事親至孝。 【譯文】 收到楊八的信,知道您遭到了火災,家裡沒有一點東西留存下來。我剛聽說時吃了一驚,繼而是懷疑,最後竟感到非常高興。本來打算慰問您,可現在卻改成祝賀您了。由於路途遙遠,書信言辭簡略,還未能確切地了解您的具體情況。假若果真是蕩然無存,那麼,這正是我特別要祝賀您的了。 您殷勤地奉養父母,終日安樂,只希望恬靜安閒不出事情。如今竟然遇到意外的大火災,使您震動驚懼,甚至連普通飯食的供給,也許都已經很困難了。因此,我剛聽說時吃了一驚。 大凡人們的話都是這樣說的:盛衰禍福都是互相依存、來去不定的。一個人將要大有作為之前,最初反而處於困苦動盪不安的境地,遭到水火的災禍,受到眾小人的怨恨毀謗。歷經了憂勞、辛苦、變亂、動盪,然後才能取得顯赫的成就,古代的人都是這樣的。然而,這些道理玄遠迂闊而又荒誕,即使是聖人也不能認為它是完全確實的東西,所以我隨即又發生了懷疑。 憑著您能讀古書,能作文章,又精通「小學」,如此多才多藝,但做官卻不能超出眾人之上,從而獲得顯赫的功名,這裡沒有別的原因,就在於京城的人都說您家裡積有很多錢財,那些喜好廉潔名聲的士大夫,都顧忌別人說壞話不敢稱道您的才能,只是自己心中明白,藏在心裡,不敢說出。這實在是因為公正的道理難以彰明,而世人又多疑忌的緣故。誰要一開口,那些慣於譏笑別人的人就會認為這個人準是得了許多賄賂。 我自從貞元十五年,看見了您的文章,讚譽之心藏在心裡大約六七年了,一直沒有說出口。這是我只顧個人卻長久地違背了公道,不僅僅是有負於您啊。等到我在御史、尚書郎任上時,自以為有幸做了皇帝身邊的大臣,從此得到了說話的機會,打算藉此向上推薦您,以便消除您的鬱悶。然而,當我在同僚中稱道您的時候,仍然有相視而暗笑的人。我實在遺憾自己的修養不能為世人所見,清白的名聲不能確立,因而遭到世人的疑忌。我經常和孟幾道談到這事,並為此感到痛心。 如今有幸受到天火的蕩滌,凡是眾人所疑懼顧忌的一切,全都成了灰燼。房屋燒焦了,牆壁燒紅了,以此顯示出您家已是一無所有了。因而您的才能,就可以顯露出來,而不再受到辱沒,您的真才實學也可以表現出來了。這實在是火神對您的幫助啊。這樣一來,我和孟幾道十年來對您的了解,還不如這把火一個晚上給您帶來的名聲。此後,人們都會諒解您,而且會宣揚您的才能,使那些有話藏在心底的人,都能夠毫無顧忌地開口為您說話了;那些主考官,敢於授給您官職而不再害怕了。這樣一來,即使想像過去那樣被人疑忌、受到譏笑,難道還能做得到嗎?在這方面,我對您寄予很大的期望,因此,最終才非常高興起來。 古時候,各國發生災禍,同等地位的諸侯國都對該國表示慰問。有一次許國沒有這樣做,君子都憎惡它。現在我所說的這些情況和古代的有些不同,所以把安慰改成了祝賀。 像顏回、曾參那樣奉養父母,從中得到的樂趣是很大的,比照他們的情況,您還缺少什麼呢?