古文觀止譯註 · 桐葉封弟辨

柳宗元 【題解】 作者在這篇辨偽文章中借題發揮,指出君主應當按照實際效果反覆修正自偽的言行,而輔臣則不能用花言巧語逢迎君主,應當用「道」引導君主,使君主的言行合乎道。 本文上半篇是駁論,下半篇是立論,破立結合,結構嚴謹。結尾處,看似閒筆而實是一個論據,構思新穎,別開生面。 【原文】 古之傳者有言:成王以桐葉與小弱弟戲,曰:「以封汝。」周公入賀。王曰:「戲也。」周公曰:「天子不可戲。」乃封小弱弟於唐。 吾意不然。王之弟當封邪,周公宜以時言於王,不待其戲而賀以成之也。不當封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱弟者為之主,其得為聖乎?且周公以王之言不可苟焉而已,必從而成之邪?設有不幸,王以桐葉戲婦寺,亦將舉而從之乎?凡王者之德,在行之何若。設未得其當,雖十易之不為病;要於其當,不可使易也,而況以其戲乎!若戲而必行之,是周公教王遂過也。 吾意周公輔成王,宜以道,從容優樂,要歸之大中而已,必不逢其失而為之辭。又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號為君臣者邪!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。 或曰:封唐叔,史佚成之。 傳(zhuàn):書傳。這裡指《呂氏春秋·重言》和劉向《說苑·君道》。二文中均載有周公促成桐葉封弟故事。 成王:生卒年不詳,姓姬,名誦,西周武王之子。即位時年幼,由叔父周公攝政。 小弱弟:指成王的弟弟叔虞。 封:帝王賜給臣下爵位或土地。 周公:姓姬,名旦,周武王之弟,西周初年著名政治家。 唐:古國名,故地在今山西翼城西。 意:料想。 不中(zhòng):不恰當,不合適。 苟:苟且,輕率。 婦寺:婦人和宦官。 舉:推舉。 病:弊病。 遂:成。 道:一定的政治主張或思想體系。這裡指中道,即不偏不倚,無過無不及的恰如其分的道理、原則。下文「大中」即此意。 從(cōng)容:指舉止行動。 優樂:開玩笑,娛樂。 辭:陳說。 馳驟:奔馳。 直:只,只是。 缺缺:耍小聰明的樣子。 唐叔:即叔虞。 史佚:周武王時太史尹佚。史,官名,即太史,掌管祭祀和記事等。《史記·晉世家》載有史佚促成桐葉封弟之戲的故事。 【譯文】 古書上記載說:周成王拿桐樹葉子與年幼的弟弟開玩笑,說:「把它封給你。」周公進去祝賀。成王解釋說:「這是開玩笑呀。」周公說:「天子不可以開玩笑。」於是成王就把唐封給了年幼的弟弟。 我想這件事不會是這樣的。如果成王的弟弟應當受封,那麼周公就應當及時地告訴成王,而不應該等到成王開玩笑的時候,才趁機用祝賀的方式來促成它。如果成王的弟弟不應當受封,而周公竟然促成他那不合情理的玩笑,使成王把土地和人民封給了年幼的弟弟,讓年幼的弟弟作為這裡的土地和人民的主人,周公這樣做能算是聖人嗎?況且周公只是認為君王的言談不可輕率罷了,難道是一定要順從和促成君王的言談嗎?假設不幸,成王拿桐樹葉子與親近的婦人、宦官開玩笑,周公難道也將按照成王的言談去推舉他們嗎?凡是帝王的恩德,在於推行得怎麼樣。假如推行得不恰當,那麼即使反覆地改變也沒有關係;關鍵在於恰當,恰當,就不能讓它改變,而何況是用它來開玩笑的呢!如果開玩笑時說的話也一定要執行,這樣做就是周公教唆成王鑄成過錯啊。 我想周公輔佐成王,應當按照中道去誘導他,使他舉止行動以至嬉戲、娛樂,總要合乎中道就行了,周公一定不會去逢迎成王的過失,為他巧言辯飾。又不應當對成王管束太嚴,使他終日忙碌,像牛馬那樣,管束太嚴就壞事了。而且同為一家人的父子,尚且不能用這種方法來約束,更何況名分上有君臣之別的人啊!急急忙忙促成桐葉封地,這只能是耍小聰明的小丈夫幹的事情,絕不會是周公所應該採用的做法,因此不可相信。 又有的古書記載說:封唐叔的事情,是太史尹佚促成的。