古文觀止譯註 · 祭鱷魚文

韓愈 【題解】 韓愈因諫迎佛骨被貶到潮州做刺史。到任後不久便詢問民間疾苦,百姓都說惡溪中鱷魚危害很大。韓愈便令屬下抬一羊一豬做祭品,自己親自寫了這篇祭文,一同投入水中,表示祭祀。文中歷數鱷魚的罪狀,並用嚴詞加以痛斥,寄託了作者對惡勢力的滿腔憤慨,並表達了同它鬥爭到底的決心。 文章寫得很有氣魄,堂堂正正,大義凜然,然而又富於變化,顯示出作者駕馭語言的非凡才華。 【原文】 維年月日,潮州刺史韓愈,使軍事衙推秦濟,以羊一、豬一,投惡溪之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:昔先王既有天下,列山澤,網繩擉刃,以除蟲蛇惡物為民害者,驅而出之四海之外。及後王德薄,不能遠有,則江、漢之間,尚皆棄之,以與蠻夷楚越。況潮,嶺海之間,去京師萬里哉?鱷魚之涵淹卵育於此,亦固其所。今天子嗣唐位,神聖慈武,四海之外,六合之內,皆撫而有之,況禹跡所揜,揚州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉?鱷魚其不可與刺史雜處此土也! 刺史受天子命,守此土,治此民,而鱷魚睅然不安溪潭,據處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫,與刺史亢拒,爭為長雄。刺史雖駑弱,亦安肯為鱷魚低首下心,伈伈睍睍,為民吏羞,以偷活於此邪?且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鱷魚辨。 鱷魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南。鯨鵬之大,蝦蟹之細,無不容歸,以生以食。鱷魚朝發而夕至也。今與鱷魚約,盡三日,其率醜類南徙于海,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也,是不有刺史聽從其言也。不然,則是鱷魚冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民,操強弓毒矢,以與鱷魚從事,必盡殺乃止。其無悔! 維:句首語氣詞,祭文篇首常用此詞,以便引出年月日。 年月日:指唐憲宗元和十四年(819年)四月二十四日。韓愈在這年三月二十五日被貶到潮州,本文所記驅鱷魚事發生在韓愈到任一個月之後。 潮州:地名。轄境相當於今廣東平遠、梅縣、豐順、普寧、惠來以東地區,舊治在今潮安。 刺史:官名。唐代全國行政區域分州、縣二級,刺史為州一級的行政長官。 軍事衙推:官名。唐時節度、觀察、團練諸使的下屬官吏。 惡溪:水名。指今廣東的韓江及其上游梅江。 鱷魚:指灣鱷,長約七八米,是鱷類中最大的一種,性兇猛,常襲擊人畜,一般生活在熱帶海洋、河流中,我國廣東地區也偶有發現。 先王:古代統治者對前代帝王的稱呼。 列:同「迾(liè)」。遮擋、阻遏。 網:名詞用作動詞。 擉(chuō):刺。 蟲蛇惡物為民害者:「為……者」,定語後置。 四海:等於說天下。古人以為中國四境都有海環繞,所以常以四海來代替全國各處。 江:長江。 漢:漢水,長江最大的支流。 蠻夷:古代對南方和東方少數民族的蔑稱。 楚:古代國名。在今兩湖、安徽、江蘇、浙江一帶,後為秦國所滅。 越:古代國名。疆域包括今江、浙及皖、贛的一部分。 嶺海:嶺,指五嶺,即越城、都龐、萌渚、騎田、大庾五嶺的總稱,在今湖南、江西、廣西、廣東等省區的邊境。海,指南海。潮州地處五嶺以南,南海以北,所以說「嶺海之間」。 涵淹:意為潛伏。 六合:等於說普天之下。古代稱天、地、四方為六合。 禹:相傳為古代治平洪水的部落聯盟首領。 揜(yǎn):覆蓋,這裡指履踐。 揚州:古代分天下為九州,揚州是其中之一。潮州在古揚州境內。 縣令:縣的最高行政長官。 宗廟:帝王、諸侯祭祀祖先的地方。 其:語氣詞,這裡表示命令的語氣。 睅(hàn)然:形容兇狠的樣子。睅,眼睛突出。 不安:不老實。 豕:這裡指野豬。 獐(zhāng):野獸名,像鹿,但比鹿小。 亢:通「抗」。 下心:指甘心屈服。 伈伈(xǐn):恐懼的樣子。 睍睍(xiàn),不敢正視的樣子。 以:意同「而」。 以生以食:「以」後省略賓語,意為「以之生,以之食」。 材技:等於才能和技藝。 從事:本來是管理、處置的意思,這裡是「見個高低」的意思。 【譯文】 某年某月某日,潮州刺史韓愈,派軍事衙推秦濟,把一隻羊、一頭豬投進惡溪的深水中給鱷魚吃,並警告鱷魚說:過去先王據有天下之後,封禁山林湖澤,用羅網利刃來清除那些成為百姓禍害的毒蛇猛獸,把它們趕到四海之外。等到後王的時候,功德淺薄,沒有能力統轄遠方的領土,就連江漢一帶都拋棄了,把它讓給了楚越這樣的蠻夷之國,更何況潮州這樣地處五嶺與南海之間、遠離京城萬里的地方呢?鱷魚在這裡潛伏繁衍,自然也是它生息的地方。如今天子繼承了唐朝的皇位,神聖仁慈而又威武,四海以外,六合之內,全都在他的統轄之下。何況潮州是大禹親自來過,屬於古揚州境內,刺史、縣令所治理,貢奉賦稅來祭祀天地、宗廟、百神的地方呢?鱷魚不能和刺史在這塊土地上共處! 刺史受天子之命,來守衛這塊疆土,治理這裡的人民,然而鱷魚卻兇狠作惡,不老老實實地在惡溪中生活,盤踞在這裡吞噬百姓的家畜以及熊、豕、鹿、獐,以此來養肥它的身體,繁衍它的後代,和刺史抗衡爭雄。刺史雖然軟弱無能,可是又怎能在鱷魚面前低頭屈服,戰戰兢兢,不敢正視,受到百姓和同僚的恥笑,在這裡苟且偷生呢?況且受天子之命而來作官,在情理上,本來就不能不和鱷魚分個高低。 鱷魚如果能通人意的話,請聽刺史說:潮州,大海位於它的南邊。在大海中,鯨魚、鵾鵬這樣大的動物,魚蝦螃蟹這樣小的東西,都容納進來了,它們依靠大海生存,依靠大海獲取食物。這樣的大海,鱷魚早上從這裡出發,晚上便可到達。現在和鱷魚約定:三天之內,你要率領你們一夥醜惡的東西南遷到大海中去,以便迴避天子派來的官吏。三天不能,到五天;五天不夠,到七天;七天還不行,這就是最後也不肯遷徙了,這就是眼裡沒有刺史,不聽從刺史的忠告了。如果不是這樣,那麼就是鱷魚愚頑不通人性,刺史雖然有忠告在先,卻既不會聽,也不懂得。如果傲慢地對待天子的官吏,不聽他的忠告,不遷徙到別處來迴避他,和那些愚頑不通人性、殘害百姓的東西,都應該殺掉。因此,刺史就要挑選有才幹、有技藝的官吏和百姓,帶上強弓毒箭,跟鱷魚見個高低,一定要把你們殺盡才罷休。到那時不要後悔!