古文觀止譯註 · 送楊少尹序
韓愈
【題解】
楊少尹,名巨源,唐蒲州(今山西永濟縣蒲州鎮)人,官至國子監司業。辭官返鄉後又曾任河東郡少尹。
楊巨源辭官返鄉時,韓愈寫了這篇序文送給他。文中將楊巨源和漢代的疏廣、疏受相比,讚美他具有功成身退的美德。
將含蓄的意思融合於流暢、明白的敘述之中,是本文的一個特色。
【原文】
昔疏廣、受二子,以年老,一朝辭位而去。於時公卿設供張,祖道都門外,車數百兩。道路觀者,多嘆息泣下,共言其賢。漢史既傳其事,而後世工畫者,又圖其跡。至今照人耳目,赫赫若前日事。
國子司業楊君巨源,方以能《詩》訓後進,一旦以年滿七十,亦白丞相去歸其鄉。世常說古今人不相及,今楊與二疏,其意豈異也?
子忝在公卿後,遇病不能出。不知楊侯去時,城門外送者幾人、車幾兩、馬幾匹,道邊觀者,亦有嘆息知其為賢與否。而太史氏又能張大其事,為傳繼二疏蹤跡否,不落莫否。見今世無工畫者,而畫與不畫,固不論也。然吾聞楊侯之去,丞相有愛而惜之者,白以為其都少尹,不絕其祿。又為歌詩以勸之。京師之長於詩者,亦屬而和之。又不知當時二疏之去,有是事否。古今人同不同,未可知也。
中世士大夫,以官為家,罷則無所于歸。楊侯始冠,舉於其鄉,歌《鹿鳴》而來也。今之歸,指其樹曰:「某樹吾先人之所種也,某水某丘,吾童子時所釣游也。」鄉人莫不加敬,誡子孫以楊侯不去其鄉為法。古之所謂鄉先生,沒而可祭於社者,其在斯人歟?其在斯人歟?
疏廣、疏受:西漢蘭陵(今山東棗莊市東)人,疏廣曾為太子太傅,疏受是疏廣的侄子,同時為太子少傅。
供張(gòngzhàng):也作「供帳」,陳設帷帳等用具。供,陳設。張,即「帳」,帷帳。
祖道:古代一種在道旁設宴餞行的儀式。祖,祭祀道神。
兩:古「輛」字。
漢史:指《漢書》,其中有《疏廣傳》。
赫赫:顯盛、明亮的樣子。
國子:即國子監,國家最高教育機構。
司業:官名,國子監的副主管官。
方:始。
《詩》:即《詩經》。
訓:教誨。
丞相:官名,朝廷中最高官職,輔佐皇帝,管理全國政務。
忝(tiǎn):謙詞,辱,有愧於。韓愈當時為吏部侍郎,所以說「忝在公卿後」。
太史氏:指史官。
落莫:冷落。莫,通「寞」。
固:通「姑」,姑且。
少尹:官名,唐朝中期所置,相當於郡守的副手。
屬(zhǔ):作文章。
士大夫:古代對官僚階層的稱呼。
於:動詞詞頭,無義。
冠(guàn):古代男子成年時(二十歲)行加冠禮,所以常用「冠」表示成年。
舉:舊時以科考取士之稱,也指赴試或考中。這裡意為通過鄉試而中舉。
鄉:指鄉試。
《鹿鳴》:《詩經·小雅》的一篇。唐代鄉舉考試後,州縣長官宴請中舉的人,宴會上歌《鹿鳴》之詩。
先人:指祖先,包括死去的父親。
法:楷模。
鄉先生:古時稱辭官鄉居或在鄉任教的老年人。
沒(mò):通「歿」,死亡。
祭:舊時祀神、供祖或以儀式追悼死者的通稱。
社:土地神,這裡指祭祀社神的地方。
歟:疑問語氣詞,這裡還帶有推測、估計的語氣。
【譯文】
從前疏廣、疏受兩人,因為年老的緣故,便在一個早上辭掉官職,離開了朝廷。當時,朝中官員們在城門外設宴為他們餞行,車子多到好幾百輛。在路旁觀看的人,不住地嘆息和落淚,無不稱頌他們的美德。漢代的史書已經記下了他們的事跡,並且後世擅長繪畫的人,又畫下了他們的肖像。直到今天,肖像仍然光彩照人,清晰得就像不久前發生的事一樣。
國子司業楊巨源先生,正當他以精通《詩經》的才學來教導學生的時候,一到年滿七十,也稟告丞相離開朝廷返歸故鄉。人們常說今人不能和古人相比,如今楊先生和二疏,他們的心志難道有什麼不同嗎?
我當時也在朝廷任職,因為碰上生病不能前去送行。不知楊先生離開的時候,到城門外送行的人有多少、車有多少輛、馬有多少匹,在道旁觀看的人,是否也有知道他是賢人而加以讚嘆的。而史官又能否對這件事情大加宣揚,繼二疏的事跡為他立傳,不至於讓他冷落。現今世上沒有善於畫畫的人,畫還是不畫,姑且不管它吧。然而,我聽說楊先生離開的時候,丞相表露出憐惜而又不忍讓他離開的心情,並讓他擔任家鄉河東郡的少尹,不中斷他的俸祿。還作了詩來勉勵他。長安城中擅長寫詩的人,也都作詩應和。又不知當時二疏辭官離去的時候,是否有這樣的事情。古人和今人相同還是不相同,是不能知道的。
中古時候的士大夫,往往以官為家,一旦被免職就無處可歸。楊先生剛成年,就通過鄉試中舉,在《鹿鳴》的樂曲聲中前來京城做官。如今他回鄉,指著那些樹說:「某棵樹是我父親種的。某條河流,某座小山,是我童年時釣魚玩耍過的地方。」鄉里的人沒有不敬重他的,並且告誡自己的子孫要把楊先生做官不忘故鄉的美德當作榜樣。古時所說的死後能夠在社廟裡享受祭祀的「鄉先生」,大概就是像楊先生這樣的人吧?大概就是像楊先生這樣的人吧?