古文觀止譯註 · 送董邵南序

韓愈 【題解】 韓愈的朋友董邵南,壽州安豐(今安徽壽縣)人,因多次投考進士未中,鬱郁不得志,想離開京城,前往當時在藩鎮勢力割據下的河北尋找出路。於是韓愈寫了這篇序文贈給他。文中委婉地告慰他,時過境遷,那裡也不一定是施展抱負的理想之地。並通過追懷歷史人物,含蓄地表示應該留在長安為朝廷效力。 本文只有一百多字,但內容還是很豐富的,宛轉含蓄,富於變化,看出作者很善於寫作短文。 【原文】 燕趙古稱多感慨悲歌之士。董生舉進士,連不得志於有司,懷抱利器,鬱郁適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉! 夫以子之不遇時,苟慕義強仁者皆愛惜焉。矧燕趙之士,出乎其性者哉!然吾嘗聞風俗與化移易,吾惡知其今不異於古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉! 吾因之有所感矣。為我吊望諸君之墓,而觀於其市,復有昔時屠狗者乎?為我謝曰:明天子在上,可以出而仕矣! 燕趙:古國名,西周時,燕國領地有今河北省北部和遼寧西端。戰國時,趙國領地有今河北省南部和山西、河南部分地區。感慨悲歌之士:慷慨激昂的豪俠義士。感慨,也作「慷慨」。 董生:指董邵南。 舉進士:指董邵南為鄉里所推舉,去長安參加進士科考試。舉,推薦。 有司:古代設官分職,各有專司,後固稱官吏為有司。這裡指主管考試的官員。 利器:比喻傑出的才能。 鬱郁:憂傷、沉悶的樣子。 茲土:這塊地方,指燕、趙所在地。 有合:有所遇合。 時:指時機。 苟:假如,只要。 慕義強仁者:指仰慕追求仁義的人。強(qiǎng),努力做到。 矧(shěn):連詞,況且,何況。 惡(wū):怎麼。 聊:姑且。 吾子:對人親昵的稱呼。這裡指董邵南。 卜:估計,猜測,這裡是驗證的意思。 望諸君:即樂(yuè)毅,戰國時趙人,輔佐燕昭王擊破齊國,先後攻下七十多座城。晚年在燕不得志,歸趙。趙封於觀津(今河北武邑東南),稱「望諸君」。 屠狗者:指高漸離。據《史記·刺客列傳》記載,高漸離是荊軻的好朋友,曾以屠狗為業。荊軻刺秦王未遂而被殺,高漸離替他報仇,也未遂而死。這裡泛指不得志之士。 明天子:聖明的天子。這裡可能是指唐德宗。 仕:古稱做官為仕。 【譯文】 自古稱說燕趙一帶多出慷慨激昂的豪俠義士。董生考進士,一直不被主考官錄取。他帶著卓越的才能,懷著鬱悶的心情,打算到那裡去。我看此行一定會有所際遇。董生,努力吧! 你沒有趕上好時運,但只要是仰慕道義、力行仁德的人,就都會同情你。何況燕趙一帶的俠義之士,本性就是這樣的呢!然而我曾聽說,一個地方的風俗會隨著教化而改變,我怎麼能知道那裡的風俗與古人所說的沒有兩樣了呢?姑且以你此行去驗證一下吧。董生,努力吧! 我因此產生一些想法。請你替我到望諸君樂毅的墓上去憑弔一下,併到那裡的街市上去看看,還有沒有從前那樣的「屠狗者」。替我勸勉他們:如今在位的是聖明的君主,可以出來做官了!