古文觀止譯註 · 與於襄陽書
韓愈
【題解】
這是韓愈寫給於襄陽請求引薦的信。於襄陽,河南人,名頔(dí),字允元。因做過襄州大都督,故稱於襄陽。貞元十四年由工部尚書徙任山南東道節度使。
在封建社會,讀書人做官揚名往往需要有地位的人引薦,而有地位的人也需要收錄有前途的門生使自己聲名顯赫。他們榮辱相連,利害相關。韓愈正是看出了這一點,為了自己出仕顯名,才寫了這封信,向於頔毛遂自薦。在韓愈看來,有地位的達官與有前途的門生應該彼此了解,結合在一起,才能建功立業。所以,本來是一件俯身人下、求人引薦的事,在他筆下卻成了一件堂堂正正的事情。
文章前半部分是一般議論,析理透徹,筆勢剛健;後半部分轉入正文,語氣委婉,感情悽愴。通篇措辭立意,不卑不亢,文情絕妙。
【原文】
七月三日,將士郎、守國子四門博士韓愈,謹奉書尚書閣下。
士之能享大名,顯當世者,莫不有先達之士,負天下之望者,為之前焉。士之能垂休光,照後世者,亦莫不有後進之士,負天下之望者,為之後焉。莫為之前,雖美而不彰;莫為之後,雖盛而不傳。是二人者,未始不相須也,然而千百載乃一相遇焉。豈上之人無可援,下之人無可推歟?何其相須之殷而相遇之疏也?其故在:下之人負其能,不肯諂其上;上之人負其位,不肯顧其下。故高材多戚戚之窮,盛位無赫赫之光。是二人者之所為皆過也。未嘗干之,不可謂上無其人;未嘗求之,不可謂下無其人。愈之誦此言久矣,未嘗敢以聞於人。
側聞閣下抱不世之才,特立而獨行;道方而事實,卷舒不隨乎時,文武唯其所用,豈愈所謂其人哉?抑未聞後進之士,有遇知於左右,獲禮於門下者。豈求之而未得邪,將志存乎立功,而事專乎報主,雖遇其人,未暇禮邪?何其宜聞而久不聞也?
愈雖不材,其自處不敢後於恆人。閣下將求之而未得歟,古人有言:「請自隗始。」愈今者惟朝夕芻米仆賃之資是急,不過費閣下一朝之享而足也。如曰「吾志存乎立功,而事專乎報主,雖遇其人,未暇禮焉」,則非愈之所敢知也。世之齪齪者,既不足以語之;磊落奇偉之人,又不能聽焉,則信乎命之窮也!謹獻舊所為文一十八首,如賜覽觀,亦足知其志之所存。
愈恐懼再拜。
七月三日:當指貞元十八年(802年)七月三日。這年春韓愈做了國子監四門學博士。
將士郎:官名,文散官。
守:唐代品級較低的人擔任較高的官叫守。國子:即國子監,當時中央教育機構。
四門:即四門學,國子監統轄的六個部門之一,掌教七品以上官吏和一般地主子弟。這個部門設博士官若干人。
尚書:原為官名,這裡用於對於襄陽的稱呼。於頔做過工部尚書,故稱。
閣下:對人的尊稱。
莫:沒有誰。
先達:有地位,有名望的先輩。
為之前:為他做前導。
垂:流傳。
休:美。
後:繼承功業。
未始:未嘗。
須:等待。
援:攀附。
推:引薦。
殷:殷切,懇切。
負:倚恃,自恃。
諂:巴結,奉承,在這裡有請求的意思。
戚戚:憂愁的樣子。
窮:困窘,不得志。
干:求。
誦:在這裡含有思考、琢磨、念叨等義。
敢:表示謙敬,這裡有「冒昧地」的意思。
側聞:從旁邊聽說,「曾有所聞」的謙敬說法。
特立:不隨波逐流。
卷舒:彎曲和伸直。這裡指行動、地位的變化、進退。
時:時俗,這裡指當時的潮流。
抑:然而。
左右:指於頔。舊時書信稱對方,不稱其本人,而稱其左右執事人,以示尊敬。
請自隗始:公元前311年燕昭王即位後,為了拯救戰敗的燕國,去向郭隗請教,郭隗說:「王必欲致士,先從隗始,隗且見事,況賢於隗者,豈遠千里哉。」燕昭王依郭隗的話去做,果然各國的賢士源源而來。「請自隗始」,意思是請拿自己做一個榜樣,來吸引其他賢者。
芻:餵牲口的草。
賃(lìn):租用。
一朝(zhāo)之享:請一頓早晨的飯食,比喻要求很低。享,同「饗」,用酒食款待人。
齪齪(chuò):器量狹小,拘謹於小節。
語(yù):告訴。
信:確實,真是。
首:篇。
【譯文】
七月三日,將士郎兼國子監四門博士韓愈謹將書信呈給尚書閣下。
讀書人能夠享有盛名,顯達於當世,沒有誰不是靠有地位的先輩,有聲望的人物,為他引薦的。讀書人能夠流傳功業,照耀後世,也沒有誰不靠後起之秀和有聲望的晚輩給他做繼承人的。沒有人替他引薦,即使有美好的才華,也不能顯揚;沒有人做他的後繼,即使功業很大,也不能流傳。這兩種人,未嘗不互相等待,然而千百年才能相遇一次。難道是上面沒有可以攀附的人,下面沒有可以推舉的人嗎?為什麼互相等待是那樣迫切而相遇的機會卻那樣稀少呢?其原因就在於:在下的人自恃才高而不肯向上求薦,在上的人自恃位尊而不肯對下關照。因此有才學的人往往因為沒有出路而憂傷,而地位顯要的人也不能留傳顯赫的名聲。這兩種人的所作所為都是錯誤的。沒有向上請求,就不能說上邊沒有可以依靠的人;沒有向下尋求,也不能說下邊沒有可以推舉的人。我琢磨這句話已經很久了,但未曾冒昧地對別人說起過。
聽說閣下具有非凡的才幹,超群而自立,不隨時俗;行道有規矩,處事踏實,進退有度而不隨波逐流,對文武官員量才任用,難道您就是我在前面所說的那種人嗎?然而未聽說過有為您所賞識的,蒙您以禮相待的後進之士。是您尋求而沒有得到呢,還是由於您有志於建立功業,把精力傾注於報答君主,因而雖然遇到了後進之士,卻無暇以禮相待呢?為什麼本應聽到您任用人才的事卻久久沒有聽到呢?
我雖然才能低下,但對自己的要求卻不敢落後於一般人。您要是想尋求人才卻尚未得到的話,那麼古人說過:「請從我郭隗開始。」我現在正為每天的柴草、糧食、僕役的費用著急,這些只不過耗費您一頓早飯的費用就夠了。如果您說:「我的志向在於建立功業,精力全用於報答君主,即使遇到了後進之士,也無暇以禮相待」,那就不是我敢去了解的了。世間那些器量狹小的人是不值得告訴他這些話的,而那些光明磊落、心胸寬廣的人,又無法使他們聽到我的這些話,那麼我的命運的確是很不幸啊!謹獻上我以前所作的文章十八篇,如蒙過目,也足以知道我的志向所在。
我誠惶誠恐,再拜。