古文觀止譯註 · 後二十九日復上宰相書

韓愈 【題解】 本文是韓愈繼《後十九日復上宰相書》後,再一次向宰相要求對自己加以任用的書信。但與上封信不同,這封信是韓愈在等待回音的時間越來越長,失望和憤慨越來越強烈的情況下寫的,所以言辭較尖刻激烈。 在這篇文章中,韓愈用周公「吐哺」、「握髮」,如饑似渴地對待人才的態度與當時宰相對待人才「默默而已」的態度作了比較,諷刺了權貴們封閉賢路的做法,並申明自己是為了「憂天下」,不願獨善其身才求仕進的。 文章前半部分運用大段對比,將周公和當時宰相的行為、條件及所處社會環境一一對比,並採用排比、反問的句式,形成了鮮明、強烈的對照,增強了效果。後半部分筆鋒一轉,表白自己的志趣,語氣略顯尖利,但據理以言,頭頭是道;情緒頗為激動但仍娓娓而談,光明正大,在正面說理中暗含諷刺。此信實際上是一篇很好的論說文。 【原文】 三月十六日,前鄉貢進士韓愈,謹再拜言相公閣下。 愈聞周公之為輔相,其急於見賢也,方一食,三吐其哺,方一沐,三握其發。當是時,天下之賢才,皆已舉用。奸邪讒佞欺負之徒,皆已除去。四海皆已無虞。九夷八蠻之在荒服之外者,皆已賓貢。天災時變,昆蟲草木之妖,皆已銷息。天下之所謂禮樂刑政教化之具,皆已修理。風俗皆已敦厚。動植之物、風雨霜露之所霑被者,皆已得宜。休徵嘉瑞,麟鳳龜龍之屬,皆已備至。而周公以聖人之才,憑叔父之親,其所輔理承化之功,又盡章章如是。其所求進見之士,豈復有賢於周公者哉?不惟不賢於周公而已,豈復有賢於時百執事者哉?豈復有所計議,能補於周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不聞見,思慮有所未及,以負成王托周公之意,不得於天下之心。如周公之心,設使其時輔理承化之功,未盡章章如是,而非聖人之才,而無叔父之親,則將不暇食與沐矣,豈特吐哺握髮為勤而止哉?維其如是,故於今頌成王之德,而稱周公之功不衰。 今閣下為輔相亦近耳。天下之賢才,豈盡舉用?奸邪讒佞欺負之徒,豈盡除去?四海豈盡無虞?九夷八蠻之在荒服之外者,豈盡賓貢?天災時變,昆蟲草木之妖,豈盡銷息?天下之所謂禮樂刑政教化之具,豈盡修理?風俗豈盡敦厚?動植之物,風雨霜露之所霑被者,豈盡得宜?休徵嘉瑞,麟鳳龜龍之屬,豈盡備至?其所求進見之士,雖不足以希望盛德,至比於百執事,豈盡出其下哉?其所稱說,豈盡無所補哉?今雖不能如周公吐哺握髮,亦宜引而進之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。 愈之待命,四十餘日矣。書再上,而志不得通。足三及門,而閽人辭焉。惟其昏愚,不知逃遁,故復有周公之說焉,閣下其亦察之。 古之士,三月不仕則相吊,故出疆必載質。然所以重於自進者,以其於周不可,則去之魯;於魯不可,則去之齊;於齊不可,則去之宋,之鄭,之秦,之楚也。今天下一君,四海一國,舍乎此則夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得於朝,則山林而已矣。山林者,士之所獨善自養,而不憂天下者之所能安也。如有憂天下之心,則不能矣。故愈每自進而不知愧焉,書亟上,足數及門而不知止焉。寧獨如此而已,惴惴焉惟不得出大賢之門下是懼。亦惟少垂察焉!瀆冒威尊,惶恐無已。愈再拜。 周公:西周初年的政治家。周武王的弟弟,周成王的叔叔。姓姬名旦,因封地在周(今陝西岐山東北),所以稱周公。 方一食,三吐其哺,方一沐,三握其發:傳說周公凡有人來訪,他立刻接待,生怕輕慢了賢人。他曾在一頓飯之中為接待來訪的人而三次吐出含在口中的食物,在洗一次頭之間,三次握住解開了的頭髮與來訪者會面。哺,口中所含的食物。沐,此處指洗頭髮。 讒(chán):用壞話挑撥離間。 佞(nìng):用花言巧語諂媚人。 欺:騙人。 負:背信棄義,不守諾言。 虞(yú):擔心。 九夷八蠻:這裡泛指少數民族。夷,我國古代對東方少數民族的泛稱。蠻,對南方少數民族的泛稱。 荒服:古代統治者設想中的統治區域劃分法,曾把天下按遠近分為五等,即旬服、侯服、綏服、要服、荒服。荒服指極邊遠的地方。 賓:服從,歸順。 貢:向天子進獻禮物。 時變:指大自然呈現的與時令不同的一些反常現象。昆蟲草木之妖:指昆蟲草木等物的一些變異和反常現象。古人迷信,認為這些都是天上將要降下災禍的不祥徵兆,所以稱為「妖」。 禮:泛指奴隸社會及封建社會用以維護等級制度而設的道德規範和禮儀制度。 樂:音樂,舊時統治者認為這也是維護等級制度及陶冶性情、宣揚統治階級意識的工具。 刑:刑法律令。 政:政治制度。具:指以上這些制度。 霑被:霑即「沾」,浸濕。被,覆蓋。 宜:合適。 休徵嘉瑞:都指美好吉祥的徵兆。休,美善。 麟鳳龜龍:都是預示吉祥的動物。麟,麒麟。鳳,鳳凰。龜,靈龜。龍,蛟龍。 輔理:即輔佐治理的意思。唐代避高宗李治的諱,「治」寫作「理」。承化:秉承教化。 章章:顯著,明晰。 百:泛指眾多。 執事:古時指侍從左右供使令的人,這裡指周公手下的官吏。 成王托周公:史書記載說,周成王曾將天下大事委託給周公治理。 特:僅,只。 維:同「唯」。 稱說:建議、主張。 去就:去,離開。就,挨近。這裡都是使動用法,即「使……離開」和「使……挨近」的意思。 再:兩次。 通:達。這裡是「使其知曉」的意思。 閽(hūn)人:看門人。 逃遁:這裡是擅自離開的意思。 仕:做官。 吊:慰問喪家或遇不幸者。 質:通「贄」。古時初次求見所贈的禮物。 魯、齊、宋、鄭、秦、楚:都是春秋時諸侯國名。 狄:古時泛指北方少數民族的稱號。 父母之邦:指自己生長的故國。 道:指某種政治主張或理想。 亟(qì):次。 惴惴(zhuì)焉:惶恐不安的樣子。 惟:表示意願、希望的語氣助詞。 瀆(dú):輕漫,沒有禮貌。 冒:冒犯。 【譯文】 三月十六日,前鄉貢進士韓愈,恭敬地向宰相閣下進言。 我聽說,周公做輔佐君主的宰相的時候,他急於求得賢才,在一頓飯之間,三次吐出口中的食物去會見來訪者,在洗一次頭髮的時間裡,三次握著已經解開了的頭髮去接待客人。在那時,天下的人才,都已被選拔任用。陰險狡猾、花言巧語、反覆無常、背信棄義的小人,都已被清除。四海之內已沒有什麼可以擔心的了。極邊遠的少數民族也都已歸順進貢。天災變異,各種妖邪,都已銷聲匿跡。天下凡是可稱為禮樂刑政教化的制度,都已整頓制定。風俗都已變得敦厚淳樸。天下萬物,凡是受到風雨霜露滋潤的,都已各得其所。吉祥的徵兆、美好的符瑞、麒麟鳳凰靈龜蛟龍之類,都已全部出現。而周公本人憑著聖人的才能,憑著天子叔父的親近關係,他協助治理天下,繼承先王德化又都是那樣盡善盡美。那些求見周公的人,難道還有比周公更加賢能的嗎?不僅比不上周公,就是和當時的公卿百官相比,難道還有更賢能的嗎?難道還有什麼計謀方略,可以對周公的德化有所裨益嗎?然而周公尋求賢才的心情卻是那樣的急迫,生怕自己耳不聰,眼不明,考慮還有不周到的地方,以致辜負了成王委託自己的意願,失去天下的民心。推想周公的心情,假如那時輔佐治理天下,繼承先王德化,還沒有像這樣盡善盡美,而他又沒有聖人之才,沒有天子叔父的親近關係,那就顧不上吃飯和洗髮了,哪能僅僅有吐哺握髮這樣的勤奮行為就完了呢?正因為他是這樣,所以,直到今天人們還不住地稱頌成王的德行,誇獎周公的豐功偉績。 如今閣下作為輔佐君主的宰相這一點同周公比很相近。天下的人才,難道都已被選拔任用?陰險狡猾、花言巧語、反覆無常、背信棄義的小人,難道都已清除?四海之內難道已沒有什麼可擔心的了?極邊遠的少數民族難道都已歸順朝貢?天災變異、各種妖邪難道都已銷聲匿跡?天下凡可稱為禮樂刑政教化的制度,難道都已整頓制定?風俗難道都已敦厚淳樸?天下萬物、凡是受到風雨霜露滋潤的,難道都已各得其所?吉祥的徵兆、美好的符瑞、麒麟鳳凰靈龜蛟龍之類,難道都已全部出現?那些要求進見的士人,雖然不能希望他們有極為美好的仁德,但與您手下的辦事官吏相比,難道才能都在他們之下嗎?他們的計謀方略,難道對您一點補益也沒有嗎?現在即使不能做到像周公那樣的吐哺握髮,但也應該接見並推薦他們,觀察他們究竟如何,然後再決定對他們是否使用,而不應該冷漠對待,無所反應。 我等候回音,已經四十多天了。接連遞交了兩封書信,可我的意思仍然不能使您了解。三次登門求見,都被您府上看門的人擋了回來。只因為我生性愚鈍,不懂得自己離開了事,所以才發了關於周公的這一通議論,希望您也能夠仔細地看看它。 古代的士人,三個月不能得到官職,就互相慰問,所以,他們離開國家時就一定要帶上見面禮。但是他們所以重視自我推薦,就是因為若在周不被任用,就可以離開周到魯去;在魯不被任用,就可以離開魯到齊去;在齊還不被任用,就可以離開齊到宋去,到鄭去,到秦去,到楚去。可是現在,普天之下只有一個君主,四海之內只是一個國家,拋開它,就只有夷狄這些地方了,就只好離開故國了。所以,要求實現自己的抱負和主張的士人,不在朝廷上得到任用,那就只有到山林隱居去了。在山林過隱居生活,是士人中那些只顧獨善其身,保養自己,不為天下大事擔憂的人才能安心的。如果懷有為天下擔憂之心的人,則不能安心。正因為如此,所以,我才經常自我推薦而不感到羞愧,屢次遞交書信,登門求見而不知道應該停止。又哪裡僅僅如此而已,我還惶惶不安,生怕不能成為您的門生呢。希望您稍微給以重視吧!冒昧地瀆犯了您的威嚴和尊貴,心中惶恐不已。韓愈再拜。