古文觀止譯註 · 弔古戰場文

李華 【題解】 李華(715年—766年),字遐叔,趙州贊皇(今屬河北)人,唐玄宗開元二十三年進士。歷官監察御史、右補闕。安史之亂時,被叛軍俘獲,接受鳳閣台舍人官職。亂平後被貶為杭州司戶參軍。後又曾充任吏部員外郎,因病辭職隱居。唐初文壇受六朝華靡文風的影響,駢文流行,內容空虛,形式綺靡。李華與蕭穎士等提倡古文,力圖改革文風,起了一定的作用。著有《李遐叔文集》。 本文是作者精心構思的名篇,借描寫古戰場上空曠荒涼、極目悲愴的情景,以及回顧昔日戰爭驚心動魄的場面,極力渲染戰爭的陰森可怖。作者聯想到古往今來中原與四方少數民族時戰時和的歷史,對戰爭中陣亡的將士表示了痛惜,表達了希望和平、停止戰爭的善良願望。但歷史上的戰爭各有其不同的性質,不能一概而論。這是作者認識不到的。 本篇雖是駢文,但寫得比較質樸,筆調哀婉,感情真摯,時而悽厲,時而憂鬱,行文迴環往復,淒淒切切,有很強的藝術感染力量。 【原文】 浩浩乎平沙無垠,夐不見人。河水縈帶,群山糾紛。黯兮慘悴,風悲日曛。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸鋌亡群。亭長告余曰:「此古戰場也。常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞。」傷心哉!秦歟,漢歟,將近代歟? 吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。萬里奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,腷臆誰訴?秦漢而還,多事四夷。中州耗斁,無世無之。古稱戎夏,不抗王師。文教失宣,武臣用奇。奇兵有異於仁義,王道迂闊而莫為。嗚呼噫嘻! 吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰。野豎旄旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面。主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢崩雷電。至若窮陰凝閉,凜洌海隅;積雪沒脛,堅冰在須;鷙鳥休巢,征馬踟躕;繒纊無溫,墮指裂膚。當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。徑截輜重,橫攻士卒。都尉新降,將軍覆沒。屍填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨,可勝言哉!鼓衰兮力盡,矢竭兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。降矣哉?終身夷狄。戰矣哉?骨暴沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲冪冪。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶! 吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千里,遁逃匈奴。漢傾天下,財殫力痡。任人而已,其在多乎?周逐獫狁,北至太原,既城朔方,全師而還。飲至策勛,和樂且閒,穆穆棣棣,君臣之間。秦起長城,竟海為關,荼毒生靈,萬里朱殷。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸遍野,功不補患。 蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。誰無兄弟,如足如手?誰無夫婦,如賓如友?生也何恩?殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。人或有言,將信將疑,悁悁心目,寢寐見之。布奠傾觴,哭望天涯。天地為愁,草木淒悲。弔祭不至,精魂何依?必有凶年,人其流離。嗚呼噫嘻!時耶?命耶?從古如斯。為之奈何?守在四夷。 浩浩:遼闊廣大的樣子。 垠(yín):邊際。 夐(xiòng):空曠。 縈帶:像帶子一樣環繞著。縈,環繞。 糾紛:交錯雜亂的樣子。 黯:暗淡無光。 慘悴:悽慘憂傷。 曛(xūn):落日的餘光。這裡指天色昏暗不明。 蓬:草名。枯後根斷,遇風飛旋,又名飛蓬。 鋌(tǐng):快跑。 亭長:秦漢制度,十里一亭,設亭長一人,掌捕劾盜賊。唐代亭長是地方上掌管治安和傳達禁令的小官吏。 三軍:春秋時諸侯大國多設有左、中、右三軍。 齊魏:與下文荊韓都是戰國時的大國。這裡代指戰國時代。 徭:勞役。 戍:守邊。 荊:即楚國。 召募:指招募兵員。 暴(pù):這個字今寫作「曝」,指日曬。 露:指露宿野外。 腷臆(bìyì):鬱悶的心情。 事:指征伐用兵之事。 夷:指邊疆的少數民族。 中州:指中原地區。 斁(dù):敗壞。 戎夏:指中原及邊境各民族。戎,指邊疆少數民族。夏,指中原民族。 文教:舊稱用以統治天下的典章制度,如禮、樂等。 失宣:不提倡。 奇:指奇詭的計謀。 王道:古代儒家所宣揚的用仁義禮樂治理天下的辦法。 迂闊:迂遠而不切實際。 胡:古代對北方、西方各少數民族的通稱。 伺便:乘機。 期門:漢武帝外出,必與禁中侍衛及北地良家子能騎射者期(約會)於殿門,所以把執兵器護送的人叫做「期門」。這裡指軍門,兵營的大門。 旄(máo)旗:用旄牛尾裝飾的旗子。這裡泛指軍旗。 回:這裡是來回奔跑的意思。 組練:本指戰士所穿的兩種衣甲,引申為軍隊。 鏃(zú):箭頭。 主客:指敵我雙方。 眩:迷亂。 析:這裡是崩裂的意思。 窮陰:天色很陰沉。 凝閉:濃雲密布。 海隅:海角,這裡指邊地。 脛(jìng):小腿。 鷙鳥:兇猛的鳥。 休巢:歇巢不出。 踟躕:徘徊不前。此指畏寒而不前。 繒(zēng)纊(kuàng):指絲和棉做成的衣服。繒,絲織品的總稱。纊,棉絮。 憑陵:依憑。 剪:剪徑,搶掠。 徑截:恣意截擊。 輜重:軍用物資的統稱。 都尉:武官名。與下文「將軍」都是泛指武官。 港:河。 窟:孔穴。 蹙(cù):迫近,此指兩軍相接。 礫(lì):碎石。 淅淅:蕭瑟淒涼。風聲。 魂魄:古代稱人的精神靈氣為魂魄。 冪冪(mì):陰森,悽慘的樣子。 牧:李牧,戰國時趙國抗擊匈奴的名將。據《史記》記載,他大破匈奴,殺十餘萬騎。 林胡:匈奴的一支。 漢傾天下:指漢朝從文帝時開始積蓄力量,到武帝時,發動三次大規模抗擊匈奴的戰爭,以致耗竭全國財力。 殫(dān):竭盡。 痡(pū):病。這裡指疲敝。 獫狁(xiǎnyǔn):也作「玁狁」,我國北方的一個民族。 太原:在今山西省西南部。《詩經·小雅·弓月》:「薄伐玁狁,至於太原。」 既城朔方:語出《詩經·小雅·出車》:「天子命我,城彼朔方。」城,築城。朔方,北方。 飲至:古時諸侯朝見、會盟、征伐完畢都要到宗廟裡告祭祖先,飲酒慶賀,叫做「飲至」。 策勛:把功勳記在簡策上。 穆穆(mù):儀表端莊恭敬,多用以頌揚帝王。 棣棣(dì):儀態嫻雅和順。 荼(tú)毒:毒害、殘害。荼,苦菜。毒,螫人的蟲。 朱殷:這裡指血。朱,紅色。殷,赤黑色。 漢擊匈奴:漢武帝時,由大將軍衛青,驃騎將軍霍去病率兵北征匈奴,占領陰山一帶,並設兵屯守,匈奴從此勢衰。但漢朝也損失極重。 陰山:山名。起於河套西北,綿亘內蒙古自治區東北,與內興安嶺相接。 枕骸:屍骨相枕,形容死人極多。 蒼蒼:盛多的樣子。 蒸:通「焏」,眾。 提攜捧負:此指盡心盡力供養父母。提攜,攙扶。捧,兩手承托。負,以背載物。 咎(jiù):罪過。 悁悁(juān):憂悶的樣子。 布奠:陳列祭品。 傾觴(shāng):把酒杯里的酒倒在地上。觴,盛酒器。 精魂:戰死者的靈魂。 凶年:荒年。《老子》:「大軍(指戰爭)之後,必有荒年。」 守在四夷:意思是只有行「王道」,四夷才能各為帝王守土。 【譯文】 廣漠的沙場,無邊無際,渺無人影。河水蜿蜒如帶,群山交錯縱橫。景色黯淡愁慘,風聲悲慘,天色昏暗不明。蓬根斷折,野草枯萎,寒氣凜冽如同降霜的早晨。鳥兒驚飛不停,野獸狂奔失群。亭長告訴我說:「這裡是古代的戰場,軍隊常常在這裡全軍覆沒。天陰時節,往往可以聽到鬼的哭聲。」傷心啊!這是秦代的戰場,漢代的戰場,還是近代的戰場呢? 我聽說,戰國時各國徵發徭役、招募兵員、戍守邊塞。他們萬里跋涉,常年露宿荒野,遭受日曬雨淋。早晨,在沙漠中的草原上放牧,深夜,從結冰的黃河上穿過。天遠地闊,不知何處是歸途。置身於槍鋒刀刃之間,鬱悶的心情向誰傾訴?秦漢以來,四方邊境的軍事行動不停,中原凋敝破敗,沒有一個朝代不是如此。古人說,中原和四方都不敢抗拒帝王的軍隊。但是後來禮樂教化廢而不用,武將的奇謀卻得以施展。背棄仁義而用奇兵偷襲,認為儒家的王道迂闊而置之不理。唉,唉呀! 我想,在那北風掀動沙漠的時候,胡兵便乘機入侵。主帥驕傲輕敵,在軍門倉皇應戰。原野上樹起軍旗,沿著河岸往來飛奔。軍法嚴厲,人心恐懼,將軍的威嚴至高無上,而士兵的生命極為卑賤。利箭穿骨,飛沙撲面,兩軍激戰,廝殺聲震撼山川。激戰的聲浪似江河崩裂,攻勢如同雷鳴閃電。至於在天氣陰沉、烏雲密布的日子裡,寒氣侵襲邊地;積雪沒過小腿,冰凌掛在鬍鬚;兇猛的飛禽躲在巢中,戰馬徘徊踟躕;絲棉衣服不能保暖,凍斷手指,凍裂皮膚。在這悽苦寒冷的時候,老天總是幫助強胡,讓他們憑著嚴寒天氣,前來搶掠屠殺。從正面截取輜重,從側面攻殺士卒。都尉剛剛投降,將軍又戰敗身亡。屍體堆積在河流兩岸,鮮血注滿了長城的洞窟。不論貴賤,一同化作枯骨。那悲慘情景怎能說得盡呢!鼓聲低落啊,氣力耗盡,箭枝用光啊,弓弦斷絕,白刃相擊啊,寶刀斷裂,兩軍相迫啊,生死相決。投降嗎?終身成為夷狄。拚死嗎?屍骨暴露於荒漠。鳥兒無聲啊,山谷寂寂,長夜漫漫啊,風聲淒淒。魂魄集結啊,天色沉沉,鬼神相聚啊,陰雲森森。日光寒冷啊,百草不長,月色慘澹啊,映照白霜。令人傷心慘不忍睹的竟是這樣的景象! 我聽說:李牧率領趙國的士兵,大敗林胡,開闢千里土地,使匈奴逃往遠方。漢朝動用了全國之力攻打匈奴,致使財盡力竭。戍守邊疆,在於用人得當罷了,難道在於戍邊軍隊的眾多嗎?周朝驅逐玁狁,一直趕到北面的太原,在北方築起了城牆,軍隊凱旋而歸。回到國都告祭祖先,記載功勳,君臣和睦閒適,彼此相敬相安。秦國修築長城,關口一直設到海邊,殘害百姓,血流萬里。漢朝進擊匈奴,雖然奪了陰山,卻使屍骨遍野,功勞不能彌補損失。 天下這麼眾多的百姓,誰人沒有父母?即使盡心供養,還擔心他們不能長壽。誰人沒有兄弟,相親相愛如同手足?誰人沒有夫妻相敬如賓,相愛如友?他們活著,難道是誰的恩德?他們被殺死在戰場,難道對誰犯了罪過?他們或生或死,家人無從得知。偶爾聽到有人談起他們戰死的消息,也是半信半疑,心裡憂愁。只能在夢中見到他們。灑酒設祭,望著天邊哭泣。天地為他們憂愁,草木替他們悲傷。祭奠之情達不到遠方,魂魄依附何處呢?大戰之後必有荒年,人們又將到處流離。唉,唉呀!是時運決定的呢?還是命中注定的呢?自古以來一直如此。這又有什麼辦法呢?只有使四方各族都為天子守衛疆土。