古文觀止譯註 · 春夜宴桃李園序

李白 【題解】 本文生動地記述了李白和眾兄弟在春夜聚會,飲酒賦詩的情景。抒發了作者熱愛生活、熱愛自然的歡快心情。雖然作者因受道家思想的影響,流露出「浮生若夢、為歡幾何」的感傷情緒,但文章的基調是積極向上的。 文章寫得瀟灑自然,精彩的駢偶句式,使文章更加生色。 【原文】 夫天地者,萬物之逆旅。光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也!況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連。吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳作,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數。 逆旅:客舍。 浮生:人生短促,飄浮無定。 秉燭夜遊:指人生短暫,應該及時行樂。秉,拿。 良:確實。 以:原因。 煙景:指春天煙霧朦朧的秀麗景色。 大塊:天地,這裡指大自然。 文章:指錦繡河山。 序:通「敘」。這裡是暢談的意思。 天倫:舊指父子、兄弟等親屬關係。這裡指兄弟關係。 群季:諸弟。季,古代兄弟按年齡排行,稱伯、仲、叔、季。 惠連:指謝惠連。南朝文學家。十歲能作詩文。是當時著名詩人謝靈運的族弟,時稱他們為「大小謝」。作者在這裡讚美諸弟都有謝惠連的才華。 康樂:謝靈運襲封康樂公,世稱謝康樂。作者自謙無靈運之才。 清:清雅。 瓊筵:華貴的筵席。 飛羽觴:比喻杯盞交錯,開懷痛飲。羽觴,古代的一種雙耳酒杯。 金谷:園名。晉人石崇建金谷園,宴客賦詩,凡不能寫詩的,罰酒三杯。 【譯文】 天地是萬物的旅舍,時光是百代的過客。人生飄浮無常,好似夢幻一般,歡樂的日子能有多少呢?古人拿著蠟燭,在夜間遊樂,確實是有原因的!何況清明溫和的春天以秀美的景色來召引我們,大自然又給我們提供了一派錦繡風光。現在聚會在桃李芬芳的花園裡,暢談兄弟間的樂事。諸弟聰明過人,都有謝惠連的才華。大家詠詩歌唱,唯獨我不能和謝康樂相比而感到羞愧。靜靜地欣賞春夜的景色還沒有完了,縱情的談論又轉向清雅。擺出豪華的筵席,坐在花叢中間,酒杯頻傳,醉倒在月光之下。沒有好的詩篇,怎能抒發高雅的情懷?如有作詩不成的,按照金谷園的先例,罰酒三杯。