古文觀止譯註 · 與韓荊州書

李白 【題解】 李白(701年—762年),字太白,是我國唐代偉大的詩人。祖籍隴西成紀(今甘肅天水),生於碎葉城(今蘇聯境內巴爾喀什湖南楚河流域)。五歲時隨父遷居綿州昌明青蓮鄉(今四川江油縣南),自號青蓮居士。 李白二十五歲時出蜀到各地漫遊,行跡近半個中國,遍覽名山大川,也體驗了社會生活,寫下了許多著名的詩篇。李白在少年時就懷有遠大的抱負,但是,直到四十二歲時才因吳筠的推薦被唐玄宗召見,任為翰林學士。三年後,因蔑視權貴,遭到讒言陷害,便憤然去職。安史之亂中,他參加永王李璘的軍隊討伐叛亂。後李璘起兵反對唐肅宗失敗,李白受到牽連,被流放夜郎,中途遇赦放還。晚年飄泊困苦,最後死在當塗(今屬安徽)。李白以詩著稱,被稱作「詩仙」,他的文章也獨具一格,清新峻拔,流暢自如,可惜傳世不多。有《李太白文集》。 本文是李白在漫遊荊襄時寫給荊州長史韓朝宗的一封信。韓朝宗好薦拔後進之士,曾推薦過崔宗之、嚴武等人,所以很多人才都歸附在他的門下。李白為了尋找機會施展才能,做一番事業,也想走這一條路子,於是給韓朝宗寫了這封信。信中讚譽了韓朝宗的舉賢任能,並表白了自己的才智和雄心,希望韓朝宗能幫助自己。李白素來以才自負,所以這封懇求他人的信不僅寫得不卑不亢,還有一股咄咄逼人的氣勢。信中用典自如,言辭絢麗;音節鏗鏘,讀來琅琅上口。 【原文】 白聞天下談士相聚而言曰:「生不用封萬戶侯,但願一識韓荊州。」何令人之景慕一至於此?豈不以周公之風,躬吐握之事,使海內豪俊,奔走而歸之,一登龍門,則身價十倍!所以龍蟠鳳逸之士,皆欲收名定價於君侯。君侯不以富貴而驕之,寒賤而忽之,則三千之中有毛遂。使白得穎脫而出,即其入焉。 白,隴西布衣,流落楚漢。十五好劍術,遍干諸侯。三十成文章,歷抵卿相。雖長不滿七尺,而心雄萬夫。皆王公大人許與氣義。此疇曩心跡,安敢不盡於君侯哉?君侯製作侔神明,德行動天地,筆參造化,學究天人。幸願開張心顏,不以長揖見拒。必若接之以高宴,縱之以清談,請日試萬言,倚馬可待。今天下以君侯為文章之司命,人物之權衡,一經品題,便作佳士。而今君侯何惜階前盈尺之地,不使白揚眉吐氣,激昂青雲耶? 昔王子師為豫州,未下車,即辟荀慈明;既下車,又辟孔文舉;山濤作冀州,甄拔三十餘人,或為侍中、尚書,先代所美。而君侯亦一薦嚴協律,入為秘書郎。中間崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩之徒,或以才名見知,或以清白見賞。白每觀其銜恩撫躬,忠義奮發。白以此感激,知君侯推赤心於諸賢之腹中,所以不歸他人,而願委身國士。倘急難有用,敢效微軀。 且人非堯舜,誰能盡善?白謨猷籌畫,安能自矜?至於製作,積成捲軸,則欲塵穢視聽。恐雕蟲小技,不合大人。若賜觀芻蕘,請給紙筆,兼之書人,然後退掃閒軒,繕寫呈上。庶青萍、結綠,長價於薛、卞之門。幸推下流,大開獎飾。唯君侯圖之。 萬戶侯:漢代制度,列侯食邑,大者萬戶,小者五六百戶。「萬戶侯」即食邑萬戶的侯。 景慕:景仰、傾慕。 一:竟。 周公:西周初年的政治家,姓姬名旦,是周武王的弟弟。因封地在周(今陝西岐山東北),稱為周公。他很重視挑選任用有才能的人。 躬:身體,這裡是親身實行的意思。 吐握:吐哺和握髮。 《史記·魯周公世家》記載,周公說:「我一沐三捉髮,一飯三吐哺(bǔ,口裡嚼著的食物),起以待士,猶恐失天下之賢人。」後常用來比喻禮賢下士或為招攬人才而操心忙碌。 登龍門:傳說鯉魚躍龍門就能變化成龍,故以龍門喻德高望重的人。得其接引而提高聲譽,叫做登龍門。 龍蟠鳳逸:這裡比喻有才能的人待時而動,就像龍那樣盤旋,像鳳那樣起飛。蟠(pán),盤旋。逸,奔跑,這裡是飛翔的意思。 君侯:對韓朝宗的敬稱。 驕:作動詞用,傲視。 毛遂:戰國時趙國平原君趙勝的門客,三年默默無聞。後秦國圍趙國都邯鄲,趙國派平原君到楚國求救,毛遂以「錐處囊中」作比喻,自薦前往,在與楚懷王的談判中,由於他直陳利害,才促成了談判。 穎脫而出:這是毛遂用的比喻,「使遂蚤(早)處囊中,乃穎脫而出」。意思是錐子放在口袋裡,就會露出它的尖端來,比喻有才能的人一有機會就能表現自己。 隴西:郡名,治所在甘肅隴西縣南。按隴西成紀(今甘肅天水)是李白的祖籍,而不是他的故鄉。 布衣:指平民。 楚漢:春秋戰國時,楚國的中心地域位於漢水流域,即今湖北省。 干:求,這裡是謁見的意思。 雄:超過。 王、公、大人:泛指高級官僚。 疇曩(nǎng):往昔。 心跡:存心與行事。 盡:這裡是全部傾吐出來的意思。 製作:這裡指建立的功業,後面的「製作」指文章、著述。 侔(móu):相等。 參:參與。 造化:創造、化育。 開張心顏:即開心張顏,意思是和顏悅色真誠相待。 長揖:古代賓主以平等身份相見時所行的禮。 見:被。 清談:指高雅的言談。 倚馬可待:比喻文思敏捷。典出自《世說新語·文學》。東晉桓溫北征,因立即要寫一份文書,喚袁虎(一作「宏」)起草,袁虎倚在馬前,手不停筆,一下就寫了七張紙,又快又好。 司命:古星名,迷信的人認為它主宰生死、賞罰、善惡。這裡指品定文章的最高權威。 權衡:稱物輕重的器具。權,稱砣。衡,秤桿。引申為衡量的標準。 品題:品評人物,定其高下。 盈:滿。 王子師(137年—192年):名允,東漢太原祁縣(今屬山東)人。漢靈帝時任豫州刺史,漢獻帝即位,任司徒,後與呂布密謀誅殺董卓,不久被董卓部將李莈、郭汜所殺。 未下車:這裡指未到任;下句的「既下車」意思是上任後。 辟:任用。 荀慈明:東漢人,名爽,一名諝,官至司空。 孔文舉:名融,東漢魯(今山東曲阜)人,孔子後代。漢獻帝時為北海相,立學校,後為太中大夫,被曹操所殺。 山濤:字巨源,西晉名士,「竹林七賢」之一,曾任冀州刺史,又任吏部尚書,選舉官吏,能得人才。 侍中:官名,漢代為加官,在皇帝左右侍應雜事。後權力逐漸增大,到南北朝以後,實際就是宰相,唐代一度改稱左相。 尚書:官名,隋唐置尚書省,下設吏、戶、禮、兵、刑、工六部,六部長官為尚書。 嚴協律:據說即嚴武,但史書並沒有記載他做過協律郎。 秘書郎:官名,掌管圖書經籍。 崔宗之:唐代人,名成輔。襲封齊國公,歷任左司郎中、侍御史,後貶官金陵。曾與李白交遊。 房習祖、黎昕、許瑩:唐代人,生平不詳。 銜恩:即不忘提拔之恩。 撫躬:意思是自己追思身世。 推赤心於諸賢腹中:即對賢人推心置腹的意思。 國士:對韓朝宗的尊稱。 堯、舜:傳說中的原始社會末期部落聯盟的首領,被後人尊為聖王。 謨猷(móyóu):謀劃。 矜(jīn):矜持。這裡是自負才能的意思。 捲軸:古代在紙或帛上寫詩作文,然後卷在軸上,就是一卷。 塵穢視聽:玷污了您的耳目,這是請別人看自己文章的自謙說法。 芻蕘(chúráo):指割草打柴的人,後多指草野之人。這裡是李白對自己的謙稱。 庶:表示推測之詞,有「或許」的意思。 青萍:寶劍名。 結綠:美玉名。 薛:薛燭,春秋時越國人,善相劍。 卞:卞和,春秋時楚國人,善識玉,曾在荊山得璞玉,先後獻給楚厲王、楚武王,被認為以石充玉,欺騙國君,砍掉了兩足;後楚文王派匠人打磨璞玉,果然是一塊好玉,稱「和氏之璧」。 【譯文】 我聽到天下善於談論的士人聚集在一起時說:「人生在世上不必定要封作萬戶侯,只希望能結識一下韓荊州。」為什麼您讓人景仰、傾慕到這種程度呢?還不是因為您能以周公那樣的風度,親自實行吐哺握髮的美德,使得四海之內的豪傑,爭相投奔到您的門下,一旦被您接待引薦,就如同鯉魚躍過龍門,立刻身價提高十倍。所以那些才能超群的士人,都想要在您這裡獲得名聲和評價。您不因自己地位高貴而傲視他們,也不因他們貧賤而輕視他們,那麼您眾多的門人中就會有毛遂那樣的人物。假如給我表現才能的機會,那我就是毛遂了。 我本是隴西的平民,流落在楚漢之地。十五歲時喜好劍術,到處謁見諸侯,三十歲時寫就文章,多次拜訪卿相。我雖然身高不到七尺,而雄心壯志在萬人之上。王公大臣都很讚許我的氣節道義。這些都是我平日的心情和行為,怎敢不盡情向您傾吐呢?您的功績可與神靈相比,您的品德操行驚動天地,您的文章闡發了大道,您的學問把天道與人事研究透了。希望您能真誠、愉快地接納我,不因為我禮節簡慢而加以拒絕。如果真的用盛宴招待我,聽任我縱情暢談,那麼請您用一天寫出上萬字的文章來考我,只要片刻就能完成。現在天下的人把您當作品評文章的權威、衡量人物的標準,一經得到您的品評、讚許,就可成為公認的優秀士人。您何必捨不得用台階前不滿一尺的地方接見我,而不讓我揚眉吐氣,施展抱負,直上青雲呢? 當初,王允出任豫州刺史,還未到任,就聘請了荀慈明;上任不久,又任用了孔融。山濤任冀州刺史時,選拔了三十多人,有的做了侍中,有的做了尚書。這都是前代人所稱道讚美的。而您也曾舉薦嚴協律,使他做了秘書郎;還有崔宗之、房習祖、黎昕、許瑩等人,有的因為才華名氣為您所知,有的因為品行純潔被您賞識。我常看到他們懷恩感德,追思自己的身世,因而忠義之心激勵奮發。我因此感動,知道您能推心置腹地接待賢人,這就是我不投奔他人而願把自己託付給您的原因。倘若急難之中有用我之處,願為您獻身。 況且人不是堯舜,誰能夠盡善盡美?我在謀劃計策方面,怎麼敢自我誇耀?至於撰寫文章,累積成許多捲軸,那是很想煩您過目的。只怕這些雕蟲小技,不能受到您的賞識。假如蒙您賜恩,想要觀覽我的文章的話,就請賜給我紙筆和抄寫的人,那麼我就回來掃除靜室,謄寫清楚便獻上。或許那青萍寶劍、結綠玉石,能在薛燭、卞和的手裡提高它們的價值。我這個地位低下的人,希望您能恩澤下人,多予獎勵稱譽。請您加以考慮。