古文觀止譯註 · 陋室銘

劉禹錫 【題解】 劉禹錫(772年—842年),字夢得,彭城(今江蘇徐州市)人。唐德宗貞元年間中進士,是唐代一位進步的思想家,又是一位有成就的文學家。 劉禹錫生活在安史之亂以後的中唐時期,他關心社會現實,憂慮國計民生,很有抱負。曾參加較進步的王叔文集團,推行過一些革新措施。改革失敗後,長期被貶,直到晚年才回到洛陽。 劉禹錫長於詩文。他的詩在學習、吸收巴蜀民歌的基礎上,形成了自己樸素、自然、清新、開朗的風格。居洛陽時與白居易唱和很多,世稱「劉白」。有《劉夢得文集》傳世。 本文借描述簡陋居室的生活,抒發自己的情懷,使一個坦蕩樂觀、孤芳自賞、不屑與世俗同流合污的文人的形象躍然紙上,文章雖短,意趣洋溢。 【原文】 山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。斯是陋室,唯吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:「何陋之有?」 斯:此,這。 馨(xīn):能散布到遠處去的芳香。這裡指德行的美好。 鴻儒:指學識淵博的學者。鴻,大。 白丁:無官職的平民。這裡指缺乏文化的人。 金經:指用泥金(一種用金箔和膠水製成的金色顏料)書寫的佛經。 絲竹:絲,指弦樂器。竹,管樂器。這裡泛指樂器發出的聲音。 案牘:指官府的文書。 諸葛:指諸葛亮。三國時蜀國丞相。未出山前,曾隱居在南陽郡鄧縣之隆中(今湖北襄陽西)茅廬中。 子云:揚雄字子云,成都人,西漢辭賦家。 何陋之有:語出《論語·子罕》篇:「子曰:『君子居之,何陋之有?』」這裡只引用「何陋之有」,即含有「君子居之」的意思。 【譯文】 山不在高,有神仙就會著名;水不在深,有蛟龍就顯示神靈。這小屋雖然簡陋,但我的德行卻遠近傳聞。碧綠的苔痕布滿台階,青青的草色映進門帘。博學之士在這裡談笑風生,往來的朋友都是有知識的人。既可以彈奏樸素無華的琴,又可以閱讀金字的經。沒有管弦樂曲擾亂心境,也沒有官府文書勞神傷身。如同南陽的諸葛廬,又像西蜀的子云亭。孔子說過:「這有什麼簡陋?」