古文觀止譯註 · 為徐敬業討武曌檄
駱賓王
【題解】
駱賓王,浙江義烏人,「初唐四傑」之一。他在政治上很不得志,只擔任過武功主簿、侍御史等官職。武后時,因多次上書言事,被貶為臨海丞。
武曌,即武則天(624年—705年),初為太宗「才人」(女官名),太宗死後被高宗召為嬪妃,並立為皇后,代高宗決百司奏事。中宗即位,開始臨朝稱制。不久又廢中宗,立睿宗。從公元690年開始改國號為周,稱「聖神皇帝」,成為中國歷史上唯一的女皇。在位期間採取一些措施,削弱了士族地主和宗室勛臣等保守勢力,加強了封建中央集權。
公元684年,武后廢中宗準備自立,大肆殺戮李唐子孫,統治階級內部矛盾進一步激化。於是被貶為柳州司馬的徐敬業帶頭起兵反抗。在徐敬業軍中任藝文令的駱賓王,便替他寫了這篇檄文。
檄文為了孤立、聲討武后,爭取眾人的支持,採用了抑揚的手法,對武后的政治面目和私生活都進行了無情的揭露,並把它列為罪狀公之於眾,而描繪徐敬業一方則大義凜然,氣壯山河,賞功伐罪,充滿必勝的信心。末尾一段更是有聲有色,動之以情,說之以理,很有號召力。不過文中有些屬於人身攻擊,有誇大失實之處。這些都是不足取的。
【原文】
偽臨朝武氏者,性非和順,地實寒微。昔充太宗下陳,曾以更衣入侍。洎乎晚節,穢亂春宮。潛隱先帝之私,陰圖後房之嬖。入門見嫉,蛾眉不肯讓人;掩袖工讒,狐媚偏能惑主,踐元後於翬翟,陷吾君於聚麀。加以虺蜴為心,豺狼成性,近狎邪僻,殘害忠良,殺姊屠兄,弒君鴆母。人神之所同嫉,天地之所不容。猶復包藏禍心,窺竊神器。君之愛子,幽之於別宮;賊之宗盟,委之以重任。嗚呼!霍子孟之不作,朱虛侯之已亡。燕啄皇孫,知漢祚之將盡;龍漦帝後,識夏庭之遽衰。
敬業,皇唐舊臣,公侯冢子,奉先君之成業,荷本朝之厚恩。宋微子之興悲,良有以也,袁君山之流涕,豈徒然哉?是用氣憤風雲,志安社稷,因天下之失望,順宇內之推心,爰舉義旗,以清妖孽。南連百越,北盡山河,鐵騎成群,玉軸相接。海陵紅粟,倉儲之積靡窮;江浦黃旗,匡復之功何遠?班聲動而北風起,劍氣沖而南斗平。喑嗚則山嶽崩頹,叱吒則風雲變色。以此制敵,何敵不摧?以此圖功,何功不克?
公等或居漢地,或協周親,或膺重寄於話言,或受顧命於宣室。言猶在耳,忠豈忘心?一抔之土未乾,六尺之孤何托?倘能轉禍為福,送往事居,共立勤王之勛,無廢大君之命,凡諸爵賞,同指山河。若其眷戀窮城,徘徊歧路,坐昧先幾之兆,必貽後至之誅。請看今日之域中,竟是誰家之天下!
偽:當時認為非法的、不被人承認的政權。
臨朝:親臨朝廷聽政。
地實寒微:指武則天門第低下。地,通「第」,門第。
下陳:下列。這裡指姬妾。古代宮殿中,婢妾都站列在堂下。
更衣:借用漢武帝皇后衛子夫的典故。漢武帝即位數年無子,一天,過平陽公主家,遇到歌女衛子夫,衛子夫因侍候漢武帝更衣得到寵幸這裡用來比喻武則天,說她來路不正。
洎(jì):及,到。
晚節:原來是晚年的意思,這裡指年紀稍大之後。
春宮:太子居住的宮。當時高宗李治為太子。
先帝之私:武則天原為太宗的妃子,太宗死後削髮為尼,又入宮成為高宗的妃子。
入門見嫉:選進後宮的嬪妃,都遭到她的嫉妒。見,表示被動。
蛾眉:眉細長,如蠶蛾之眉。形容女子的美貌。
掩袖:以袖掩鼻。戰國時,魏王送給楚懷王一個美人。楚懷王妃子鄭袖怕她奪去自己的寵幸,就騙美人說,大王愛你的美貌,但不喜歡你的鼻子,你如果見了大王,必須掩住鼻子。美人照著辦了。楚王問鄭袖這是什麼緣故。鄭袖說,大概是不喜歡聞到您的口臭。楚王大怒,讓人割掉了美人的鼻子。這裡是說武則天像鄭袖一樣陰險。工:擅長。
狐媚:用狡猾手段迷惑人。
踐元後於翬(huī)翟(dí):指登上皇后之位。元後,即皇后。翬,有彩色羽毛的野雞。翟,長尾野雞。唐代皇后的禮服飾以翬翟圖形。
聚麀(yōu):原指兩頭公鹿共有一母鹿。這裡指父子共一個配偶,亂了人倫。聚,共。麀,雌鹿。
虺(huǐ):毒蛇的一種。
蜴(yì):蜥蜴,俗稱四腳蛇。
邪僻:邪惡的人。這裡指許敬忠、李義府。許、李等人曾幫助高宗立武則天為皇后,並幫助武則天驅逐褚遂良,逼殺長孫無忌、上官儀等大臣。
忠良:忠誠善良的人,指褚遂良、長孫無忌、上官儀等人。三人都反對高宗立武則天為後。因此,褚遂良被貶,鬱郁而死,長孫無忌被迫自縊而死,上官儀下獄死。
殺姊:實指殺姐姐之女。據說武則天的姐姐韓國夫人,有女賀蘭氏在宮中受寵,武則天用毒藥將她毒死。
屠兄:武則天為皇后以後,其異母兄元慶、元爽分別為宗正少卿、少府少監。武則天受她生母榮國夫人的指使,將元慶調出京城,做龍州刺史,元慶到任後便死去。又將元爽調出京城,任濠州刺史,不久又發配振州,也死在那裡。
弒(shì)君鴆(zhèn)母:這裡將高宗和武則天的母親楊氏的死都算作武后的罪過。其實,二人都是病死,並非被害。弒,古代子殺父、臣殺君,稱為「弒」。鴆,鳥名,羽毛有毒,浸酒可以毒殺人。
嫉:通「疾」,憎惡。
神器:指帝位。
君之愛子,幽之於別宮:唐高宗死,唐中宗李顯即位,武則天以皇太后名義臨朝稱制。公元684年,武則天廢中宗為廬陵王,立睿宗李旦為皇帝,但實際上也把他軟禁起來。幽,軟禁。
賊之宗盟,委之以重任:武則天稱帝,封武承嗣等多人為王,並委以重任。賊,指武則天。宗盟,指同姓宗族。
霍子孟:霍光,字子孟,漢武帝時為奉車都尉,受武帝託孤之囑,立漢昭帝,以大司馬大將軍輔政。昭帝死,昌邑王劉賀嗣位,荒淫無道。霍光廢昌邑王,改立漢宣帝劉詢,使漢朝安定下來。
朱虛侯:即劉章,西漢齊悼惠王劉肥的次子,封朱虛侯。漢高祖劉邦死後,呂后掌權,呂后一死,諸呂陰謀叛亂。劉章與太尉周勃、丞相陳平等一起消滅諸呂,迎立文帝即位。以上兩句暗責朝中沒有輔佐李家王朝的大臣。
燕啄皇孫:西漢成帝時,趙飛燕入宮為皇后,妹為昭儀。姐妹都無子,妒嫉別人,暗中殺害了許多皇子,使成帝無嗣,後來姐妹都因此事而死。當時流傳童謠:「燕飛來,啄皇孫,皇孫死,燕啄矢。」武則天為皇后,先殺太子李弘,廢太子李賢為庶人,不久李賢也死在巴州。這裡把武則天比作趙飛燕。
祚(zuò):皇位,國統。
龍漦(lí)帝後:傳說夏朝衰落的時候,有二龍落於夏廷,自稱是褒地的二君。夏帝把龍留下的涎沫藏起來。到周厲王末年,涎沫流了出來,變成黑黿,後宮一個未成年的宮女遇上了,便懷了孕,生下一個女孩,即褒姒。褒姒後來成為周幽王的妃子,周幽王寵愛她,於是廢申後及太子,申後的父親申侯引犬戎(北方少數民族)入侵,殺幽王於驪山(在今陝西臨潼東南)下,西周滅亡。這裡,把武則天比作褒姒。漦,涎沫。
識:知道。
皇:大。
冢子:長子。
先君:指徐敬業的祖父李震、父李勣。李勣因輔佐唐太宗建立唐朝有功,封為英國公,並賜姓李。以後子孫世襲英國公。
宋微子之興悲:微子名啟,商紂王的庶兄。商亡後,受周武王封,建國於宋(今河南商丘),所以稱宋微子。宋微子朝周,路過殷故都,見一片荒草蓬蒿,觸景傷懷,作《麥秀》詩抒懷寄意。
良:確實。
有以:有根據,有道理。
袁君山:袁安。東漢和帝即位,帝幼弱,竇太后稱制,竇憲擅權。袁安為司徒,屢與竇憲爭論。每與公卿論及國事,常痛哭流涕,帝與大臣咸倚重之。
是用:因此。
社:土地神。
稷:五穀神。古代天子諸侯都立社稷,每年舉行祭祀。後來就把「社稷」作為國家的代稱。
推心:等於說人心所向。推,遷移。
爰:句首助詞,無義。
百越:泛指我國南方及東南方一帶。越,南方少數民族的總稱。
山河:應作「三河」。三河,指漢代所設河南、河東、河內三郡。地域相當於今河南、黃河南北及山西一部,是古代帝王相繼建都的地方。徐敬業起兵於揚州,三河在其北,所以說「北盡山(三)河」。
鐵騎:指戰馬。
玉軸:指戰車。
海陵:今江蘇泰縣,唐屬揚州,漢吳王劉濞曾置倉積粟於此。
紅粟:陳年的粟。粟因堆積年久而呈紅色。
江浦:屬江蘇省,與南京市隔江相望。海陵、江浦,都是起兵之地。
班聲:即馬鳴聲。
班馬:盤旋之馬。
劍氣:傳說晉初牛、斗(古星宿名)之間有紫氣。張華問於雷煥,雷煥回答說:「是寶劍的精氣,上達於天。」後來果然在豫章豐城縣監牢房基下得到兩把寶劍。
南斗:即斗宿,二十八宿之一。
喑(yīn)嗚:怒氣鬱積。
叱吒:呼喝。
克:完成。
公等:指朝廷和地方的文武官員。
漢地:漢朝的封地。這裡借指唐朝的封地。唐人詩文中常借用漢代之名來說唐代事。
協:合於。
周親:至親。
膺:受。
顧命:帝王臨終時的囑託。
宣室:漢代宮殿名。這裡指受顧命的地方。
一抔(póu)之土:一小堆土,指墳墓。抔,用手捧東西。
往:往者,死者,指高宗。
居:生者,指中宗李顯。
勤王:古代天子有難,起兵救助,稱為勤王。
大君:即天子,指高宗。
坐:白白地,徒然。
昧:看不清楚。
幾:顯示吉兆。
貽(yí):遺留。這裡有招致的意思。
後至之誅:相傳禹會諸侯於江南,防風氏後到,被戮。這裡指怠忽軍令,不積極響應勤王號召者,將受到制裁。
域:邦國。
【譯文】
僭竊帝位的武氏,本性就不和順,出身非常貧寒低賤。她從前充當太宗的才人,曾利用服侍皇帝的方便,得到寵幸。等到年事稍長,又穢亂於太子宮中。她隱瞞了同先帝的私情,暗地裡謀求在後宮的寵幸。入宮的嬪妃,都被她妒嫉,她總想以自己的美貌壓倒別人;施展陰謀,巧於讒毀,賣弄姿色,迷惑君主,終於竊據了皇后的名位,致使我們的君主敗亂了人倫。加上她心如蛇蠍,性同豺狼,親近奸邪,殘害忠良,殺害姐妹兄弟,謀害君主,毒死母親。使得人神所共恨,天地所不容。甚而至於包藏禍心,陰謀篡奪君位。君王的愛子,被幽禁在別宮;武家的同族,卻委以重任。唉!霍子孟沒有興起,朱虛侯已銷聲匿跡。「燕啄皇孫」,預示著漢朝將要滅亡;「龍漦帝後」,標誌著西周將很快走向滅亡。
徐敬業是大唐的舊臣,公侯的直系子孫,繼承先輩的功業,蒙受朝廷的厚恩。宋微子觸景生悲,確實有原由;袁君山痛哭流涕,難道是平白無故的感傷嗎?因此,由於氣憤而激起風雲,目的在安定國家。趁著天下百姓對武氏的失望情緒,順應海內民心的向背,於是舉起義旗,決心清除妖孽。南至百越,北達三河,鐵騎成群結隊,戰車首尾相接。海陵的紅粟,倉廩的儲積,無窮無盡;江浦一帶,黃旗遍野,匡復天下的大功,指日可待。班馬長鳴,若北風捲起;劍光沖天,與南斗相齊。怒氣勃發,可使山嶽崩摧;氣憤呼號,可使風雲變色。用這樣的軍隊對付敵人,什麼樣的敵人不能摧毀;用這樣的軍隊建立功業,什麼樣的功業不能完成!
你們,有的享有國家的封地,有的身為皇室的至親,有的承擔重要的委任,有的在內廷領受先帝的遺囑。先帝的遺言還在耳邊迴響,對李家的忠誠難道就忘卻了嗎?先帝的墳墓還沒有干,幼小的孤君交託於何人?倘若你們能轉禍為福,送別去世的先帝,而擁戴繼位的幼君,共同建立扶助皇室的勳業,不廢棄先帝的遺命,那麼所有封爵賞賜,都可以指山河為信。如果仍然留戀孤單的城池,在歧路上徘徊觀望,徒然錯過早已顯出的微妙吉利的徵兆,必然因遲遲不動,而自取滅亡。請看今日之域中,究竟是誰家的天下!