古文觀止譯註 · 文帝議佐百姓詔
西漢文
【題解】
本文選自《漢書·文帝紀》。
漢文帝劉恆在位二十三年(前179年—前157年在位),進一步削弱割據勢力,發展農業經濟,並積極防禦匈奴貴族的侵犯,對加強西漢政權作出了一定貢獻。
西漢初年,社會十分貧困,人口減少很多,農業生產恢復很慢。加上連年災荒,糧食問題非常嚴重。這篇文告就是針對這些問題,要求臣屬提供辦法而頒發的。
在一篇短文中反覆設問、層層逼進,表現出要求解決民食問題的迫切心情。
【原文】
間者,數年比不登,又有水旱疾疫之災,朕甚憂之。愚而不明,未達其咎。意者,朕之政有所失,而行有過與?乃天道有不順,地利或不得,人事多失和,鬼神廢不享與?何以致此?將百官之奉養或費,無用之事或多與?何其民食之寡乏也?夫度田非益寡,而計民未加益,以口量地,其於古猶有餘,而食之甚不足者,其咎安在?無乃百姓之從事於末,以害農者蕃,為酒醪以靡谷者多,六畜之食焉者眾與?細大之義,吾未能得其中,其與丞相、列侯、吏二千石、博士議之。有可以佐百姓者,率意遠思,無有所隱!
間:近來。
比:屢屢。
登:莊稼成熟。
達:通曉。
咎(jiù):災禍,弊病。
意者:疑問詞,置於句首表示猜想。
朕(zhèn):我。秦始皇以後,皇帝自稱。
乃:還是。用於選擇句中表示疑問。
廢:停止。
享:祭獻。
與:通「歟」,下同。
將:還是,選擇連詞。
或:也許,選擇連詞。
度(duó):量,計算。
無乃:恐怕,只怕。
末:指工商業。
醪(láo):酒釀,濁酒。
靡(mǐ):耗費。
食(sì):通「飼」,餵養牲畜、禽類。
中(zhòng):適中。
其:語氣詞,表示祈求、命令。
列侯:漢制,群臣異姓封侯者稱列侯或徹侯。
二千石:漢代對郡守的通稱。
博士:官名。掌管書籍文獻,通古今史事,出謀獻策。
率意:隨從己意。意思是不要有顧慮。
【譯文】
近年來,連續不斷地收成不好,又加上水旱和瘟疫的災難,我非常憂慮。自己愚笨,不聰明,不曉得弊病出在什麼地方。我想,會不會是我的政治措施有失策的地方,行為有過失呢?還是因為天時不順,地利或許沒能利用,人們相處多失和睦、廢棄了對鬼神的祭祀呢?為什麼弄到這個地步呢?還是百官的奉養也許太費了,沒有用的事情也許興辦得過多了?百姓的食物怎麼這麼缺乏呢?計算田地不是愈來愈少,計算人口沒有比從前增加,按人口計量土地,比古代還多,但糧食卻非常不足,弊病究竟在什麼地方呢?是否百姓因從事工商業而損害農業生產的太多,做米酒因而浪費糧食的太多,飼養六畜的人太多了呢?大小緣由很多,我還把握不住究竟是什麼緣由,希望同丞相、列侯、郡守和博士們一起討論。如果有可以幫助百姓解決困難的意見,就坦率地提出長遠的想法,不要有什麼隱諱。