古文觀止譯註 · 孔子世家贊

史記 【題解】 《史記·孔子世家》是為孔子立的傳。這裡所選的贊,是司馬遷在這篇傳記的最後直接對孔子進行的評論,充分表達了作者對孔子的推崇心情,有些話顯然是過分的讚譽。 【原文】 太史公曰:《詩》有之,「高山仰止,景行行止」。雖不能至,然心鄉往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂、車服、禮器,諸生以時習禮其家,余低回留之,不能去雲。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。自天子王侯,中國言六藝者折中於夫子,可謂至聖矣! 《詩》:《詩經》,我國最早的一部詩歌總集。原稱為《詩》或《詩三百》,漢代把《詩》奉為經典,始稱《詩經》。下面的兩句引詩,見於《詩經·小雅·車轄》。 止:句尾語氣詞,表示決定的語氣。 景行(háng):大道。這裡比喻行為光明正大。 鄉:通「向」。傾向。 孔氏書:主要指記錄孔子及其弟子言行的《論語》。孔子,名丘,字仲尼。春秋末期魯國人,生於前551年,死於前479年。在魯國做過司寇,後曾周遊列國,一生主要從事於講學和著述。是我國古代的思想家、教育家、儒家學派的創始人。他代表的是沒落的奴隸主階級,他的思想有時代和階級的局限性。 適:到。 仲尼:孔丘的字。 六藝:《易》、《禮》、《樂》、《詩》、《書》、《春秋》,也稱為六經。折中:取正,用以斷定事物正確與否的準則。 夫子:古代對男子的尊稱。這裡指孔子。 【譯文】 太史公說:《詩經》上有這樣的話,「巍巍的高山,人們在仰望;寬廣的大道,人們在沿著它前進」。我雖然不能達到這種境地,但我的心卻是一直在嚮往著。我讀了孔子的書,想像到他的為人。我到魯國,看到仲尼的廟堂、他乘坐過的車子、穿過的服裝、用過的禮器,學生們按時在孔子的家廟裡學習禮儀,使我徘徊留戀,捨不得離去。天下的君王乃至賢人很多,他們在世的時候總是十分榮耀,死後就都完了。而孔子只是一個平民,他的學說卻傳了十幾代,讀書人都尊崇他。從天子、王侯起,中國講六藝的都以孔子的學說為準則。孔子這個人,可以說是道德學問最高尚的人了!