古文觀止譯註 · 五帝本紀贊
史記
【題解】
本文選自司馬遷所著的《史記》。
司馬遷(約前145年—前93年以後),字子長,漢武帝時左馮翊夏陽(今陝西韓城)人。我國古代偉大的歷史學家和傑出的文學家。他幼年刻苦讀書,青年時期遊歷各地,後在朝廷做官,出使西南,並隨漢武帝多次出巡。前108年(元封三年),繼承父親司馬談的官職為太史令。
司馬遷廣泛收集史料,於前104年(太初元年)開始寫作《史記》。前99年(天漢二年),因替李陵敗降匈奴事辯解,遭受腐刑。出獄後,發憤著書,以畢生精力完成了偉大的歷史名著《史記》。
《史記》是我國第一部以人物為中心的紀傳體通史,上起傳說中的黃帝,下迄漢武帝太初年間,記載了上下三千年的歷史。全書包括十二本紀、十表、八書、三十世家、七十列傳,共一百三十篇。反映了我國漢武帝太初以前社會經濟、政治、文化演進的概貌,記述了有關生產鬥爭和階級鬥爭的發展與變化,勾勒出帝王將相、官吏、學者、醫生、商賈、遊俠、農民起義領袖等社會各階層的形形色色的人物。記事「不虛美,不隱惡」,較為實事求是。許多地方,突破了傳統觀念,有同情被壓迫者的傾向,因而有高度的思想性。刻畫人物形象鮮明,語言簡潔生動,具有高度的藝術性,歷來又被認為是一部優秀的文學作品。
《五帝本紀》是全書的第一篇,是記述傳說中上古五個帝王——黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜的事跡的。這裡所選的《贊》是本篇最後一段,是說明本篇史料的來源和作者見解的。
文中表明司馬遷對有關史料作了考訂、分析,併到有關地區進行過考察,得出古文《尚書》和不被儒者們重視的《五帝德》、《帝系姓》等書所記載的史料接近歷史真實情況的結論。他以嚴肅審慎的態度對這些材料進行了綜合與研究,選擇了他認為是信實可靠的部分,寫成《五帝本紀》。
本文是一篇言簡意賅的說明性短文,是研究《史記》的史料價值和司馬遷的史學思想的重要資料,歷來被《史記》的研究者所重視。
【原文】
太史公曰:學者多稱五帝,尚矣。然《尚書》獨載堯以來,而百家言黃帝,其文不雅馴,薦紳先生難言之。孔子所傳《宰予問五帝德》及《帝系姓》,儒者或不傳。余嘗西至空峒,北過涿鹿,東漸于海,南浮江淮矣,至長老皆各往往稱黃帝、堯、舜之處,風教固殊焉。總之,不離古文者近是。予觀《春秋》、《國語》,其發明《五帝德》、《帝系姓》章矣,顧弟弗深考,其所表見皆不虛。《書》缺有間矣,其軼乃時時見於他說。非好學深思,心知其意,固難為淺見寡聞道也。余並論次,擇其言尤雅者,故著為本紀書首。
太史公:司馬遷自稱。
尚:久遠。
《尚書》:是一部奴隸制時代的歷史文獻匯編,主要記載商、周帝王的言論與文告,同時也有東周、戰國時代人根據傳說編造的虞、夏史事的記載。從漢代起也稱為《書經》。
雅馴:正確可信。雅,正確。馴,通「訓」。這裡是說得通、合理的意思。
薦紳先生:這裡指有地位的人。薦紳,即搢紳,又作縉紳。古代官員上朝時把手裡拿著的手板(笏hù)插在腰帶上,稱為「搢紳」。搢,插。紳,腰帶。先生,長者。
《宰予問五帝德》、《帝系姓》:是《大戴禮》和《孔子家語》中的篇名,有些儒者認為不是聖人之言,不可信,因而不傳學。
或:有的人。
空峒(tóng):山名,也寫作「崆峒」,在今甘肅平涼西。傳說黃帝曾到過這裡。
涿鹿:山名,在今河北涿鹿東南。山側有涿鹿城,傳說黃帝、堯、舜都曾在這裡建都。
漸:入,這裡是「到」的意思。
長(zhǎng)老:年長的人。
古文:指《尚書》、《宰予問五帝德》、《帝系姓》等用上古文字寫成的古籍。
予:我。
《春秋》:春秋時期魯國的編年體史書。
《國語》:西周末至春秋時期周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國的國別史。
章:明。
顧:但。
弟:通「第」。只是。
見(xiàn):通「現」。
有間(jiàn):指年月長。
軼(yì):通「佚」。散失。
著為本紀書首:寫成《五帝本紀》,放在《史記》全書的開頭。
【譯文】
太史公說:學者們常常說到五帝,五帝距離今天已經很久遠了。就是《尚書》也只是記載了堯以來的歷史,而諸子百家提到黃帝,他們的記述都不嚴謹可信,就連有地位的長者也無法說清楚。孔子傳下來的《宰予問五帝德》和《帝系姓》,有的儒者並不傳習。我曾經西到空峒山,北過涿鹿山,東臨大海,南浮於長江、淮河之上,所到之處,年長的人都往往指稱黃帝、堯、舜的遺蹟,但這些地方的風俗教化原來彼此並不相同。總起來說,不違背古文記載的說法接近於歷史的真實情況。我看《春秋》、《國語》,它們對《五帝德》、《帝系姓》的闡發是很明白的,只是學者們沒有深入考察,我發現《五帝德》、《帝系姓》所反映出來的史實都是可信的。《尚書》殘缺已經有些年頭了,它所缺失的內容常常在其他著作中見到。除了好學深思、領會書中的意旨的人,本來就很難和見識淺薄、孤陋寡聞的人說清楚。我把有關五帝的材料綜合起來,加以論定編排,選擇那些記述最為正確可信的,寫成《五帝本紀》,作為全書的開頭。