古文觀止譯註 · 宋玉對楚王問
楚辭
【題解】
宋玉是戰國後期楚國的辭賦家。相傳他是偉大詩人屈原的學生,在楚懷王、楚襄王時做過文學侍從之類的官。他的作品富有想像力,且有浪漫主義色彩。
本文未必是宋玉所作,但它採用的誇大、比喻的手法,和宋玉賦有相似之處。文中保存了重要的音樂史料。
【原文】
楚襄王問於宋玉曰:「先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也?」
宋玉對曰:「唯,然。有之。願大王寬其罪,使得畢其辭。
「客有歌於郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,國中屬而和者數千人;其為《陽阿》、《燕露》,國中屬而和者數百人;其為《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數十人;引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。
「故鳥有鳳而魚有鯤。鳳凰上擊九千里,絕雲霓,負蒼天,足亂浮雲,翱翔乎杳冥之上;夫藩籬之鷃,豈能與之料天地之高哉!鯤魚朝發崑崙之墟,曝鬐於碣石,暮宿於孟諸;夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉!
「故非獨鳥有鳳而魚有鯤也,士亦有之。夫聖人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?」
楚襄王:即楚頃襄王,戰國末期楚國國君。前298年至前263年在位。
遺行:品行有缺點。遺,遺失。
不譽:不稱讚。
郢(yǐng):楚國都城,在今湖北江陵東北。
《下里》、《巴人》:楚國的通俗曲名。
屬(zhǔ):接續。
《陽阿》、《薤(xiè)露》:楚國比較高雅的歌曲名。
《陽春》、《白雪》:楚國高雅的歌曲名。
引商刻羽,雜以流徵(zhǐ):這裡指音樂造詣深、有很高的演唱技巧。古代有五聲,後增加二變聲為七聲,即(1)宮、(2)商、(3)角、(4)變徵(zhǐ)、(5)徵、(6)羽、(7)變宮。由宮至高宮形成八度。楊蔭瀏同志把這兩句解釋為:「引用第二度音,刻畫第六度音,夾雜運用流動的第五度音。」認為這裡已經反映了調式的變化。(見《中國古代音樂史稿》第三編第四章)
鯤:傳說中最大的魚。
絕雲霓:穿越雲彩。
負:背(bēi)著。
杳(yǎo)冥:高遠的天空。
鷃:一種小鳥名。
崑崙:我國西南地區的著名大山。
鬐(qí):魚脊。
碣(jié)石:山名,在今河北昌黎北。
孟諸:古澤名,在今河南商丘東北。
鯢(ní):小魚。
瑰意琦行:卓越的思想和不平凡的行為。瑰、琦,奇異。
【譯文】
楚襄王問宋玉說:「先生也許有不檢點的行為吧?為什麼士人百姓都那麼不稱讚你呢?」
宋玉回答說:「是的,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。
「有個客人在都城裡唱歌,起初他唱《下里》、《巴人》,都城裡跟著他唱的有幾千人;後來唱《陽阿》、《薤露》,都城裡跟著他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時候,都城裡跟著他唱的不過幾十人;最後引用商聲,刻畫羽聲,夾雜運用流動的徵聲時,都城裡跟著他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
「所以鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千里,穿越雲霓,背負著蒼天,兩隻腳攪亂浮雲,翱翔在那極高遠的天上;那跳躍在籬笆下面的小鷃雀,豈能和它一樣了解天地的高大!鯤魚早上從崑崙山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那一尺來深水塘里的小鯢魚,豈能和它一樣測知江海的廣闊!
「所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚,士人之中也有傑出人才。聖人的偉大志向和美好的操行,超出常人而獨自存在,一般的人又怎能知道我的所作所為呢?」