古文觀止譯註 · 魯共公擇言
國策
【題解】
本文記述了魯共公在梁王宴會上的即興發言,只在開頭和結尾處描寫了當時的情景。文字不長,但寫得生動,內容也有一定的教育意義。
【原文】
梁王魏嬰觴諸侯於范台,酒酣,請魯君舉觴。魯君興,避席擇言曰:「昔者帝女令儀狄作酒而美,進之禹;禹飲而甘之,遂疏儀狄,絕旨酒。曰:『後世必有以酒亡其國者。』齊桓公夜半不嗛,易牙乃煎、熬、燔、炙,和調五味而進之;桓公食之而飽,至旦不覺。曰:『後世必有以味亡其國者。』晉文公得南之威,三日不聽朝,遂推南之威而遠之,曰:『後世必有以色亡其國者。』楚王登強台而望崩山,左江而右湖,以臨彷徨,其樂忘死,遂盟強台而弗登,曰:『後世必有以高台、陂池亡其國者。』今主君之尊,儀狄之酒也;主君之味,易牙之調也;左白台而右閭須,南威之美也;前夾林而後蘭台,強台之樂也。有一於此,足以亡其國,今主君兼此四者,可無戒與?」梁王稱善相屬。
梁王魏嬰:即梁惠王,前369年至前319年在位。嬰,一作「罃」。因魏國國都在惠王時由安邑遷到大梁,所以魏又稱梁。
諸侯:指公元前359年來朝見惠王的魯共公、宋剔成、衛成侯和韓釐侯。
范台:梁國台觀名。
帝女:傳說是夏禹的女兒。一說堯、舜女。
儀狄:傳說夏禹時的釀酒人。
甘:甜美。
齊桓公:前685年至前643年在位。春秋時「五霸」之一。不嗛(qiè):不滿足。這裡指吃得不飽。
易牙:名雍巫,齊桓公的廚師。
燔(fán):燒。
炙(zhì):烤。
五味:酸、甜、苦、咸、辣。這裡泛指各種調味品。
晉文公:前637年至前628年在位。春秋時「五霸」之一。
南之威:美女名,也稱南威。「之」,語助詞。
楚王:即楚莊王,前613年至前591年在位。
強台:即章華台。在今湖北潛江西南。
崩山:荊山。在今湖北武當山東南,漢水南岸。
主君:指梁惠王。
尊:通「樽」。
白台、閭須:皆美女名。
夾林:楚國地名。
蘭台:楚國的宮苑,舊址在今湖北鍾祥東。
屬(zhǔ):連續。
【譯文】
梁王在范台請諸侯飲酒,正在酒興酣暢的時候,他請魯共公舉杯。魯共公起身,離開座席,選擇善言說:「從前夏禹王的女兒叫儀狄釀酒,酒味甜美,獻給夏禹;禹喝了,認為味道好,因此就疏遠儀狄,戒絕美酒。說:『後代君主一定會有因嗜酒而斷送他的國家的。』齊桓公在一天的半夜裡感到肚子餓,想吃東西,易牙便揀他愛吃的東西,或煎或熬,或燒或烤,五味調和,獻給桓公;桓公吃得很飽,到了天明還沒有睡醒。他說:『後代君主一定會有因貪圖美味而斷送他的國家的。』晉文公得到美人南之威,連續三天不上朝;於是離開南之威,不再接近她,說:『後代君主一定會有因好女色而斷送他的國家的。』楚王登上強台,眺望崩山,左邊有長江,右邊有大湖,登山臨水,流連忘返,那種快樂足以使人忘卻死亡的來臨;於是他發誓永不再登強台,說:『後代君主一定會有因流連高台、陂池而斷送他的國家的。』現在主君的酒杯里,是儀狄釀造的美酒;主君吃的,是易牙烹調的美味;左邊有白台,右邊有閭須,都是南之威那樣的美女;前邊有夾林,後邊有蘭台,使人有登強台那樣的快樂。這種情況中有一項,便足以斷送他的國家,現在主君卻兼有這四項,能不引起警惕嗎?」梁王聽了,連聲稱好。