古文觀止譯註 · 顏斶說齊王

國策 【題解】 春秋戰國時期的士階層,一般都是為統治階級服務的知識分子。但其中也有些不願為統治者效勞的人。這種人清高自賞,不畏威權,不慕富貴,是士中的隱者。本文即通過顏斶和齊王的對話來表現和讚揚這種思想品德的。 【原文】 齊宣王見顏斶曰:「斶前!」斶亦曰:「王前!」宣王不說。左右曰:「王,人君也;斶,人臣也;王曰『斶前』,斶亦曰『王前』,可乎?」斶對曰:「夫斶前為慕勢,王前為趨士;與使斶為慕勢,不如使王為趨士。」王忿然作色曰:「王者貴乎?士貴乎?」對曰:「士貴耳,王者不貴!」王曰:「有說乎?」斶曰:「有。昔者秦攻齊,令曰:『有敢去柳下季壟五十步而樵採者,死不赦!』令曰:『有能得齊王頭者,封萬戶侯,賜金千鎰!』由是觀之,生王之頭,曾不若死士之壟也。」 宣王曰:「嗟乎,君子焉可侮哉!寡人自取病耳。願請受為弟子。且顏先生與寡人游,食必太牢,出必乘車,妻子衣服麗都。」顏斶辭去,曰:「夫玉生於山,制則破焉,非弗寶貴矣,然太璞不完。士生乎鄙野,推選則祿焉,非不尊遂也,然而形神不全。斶願得歸,晚食以當肉,安步以當車,無罪以當貴,清淨貞正以自虞。」則再拜而辭去。 君子曰:「斶知足矣,歸真反璞,則終身不辱。」 齊宣王:戰國時齊國國君,齊威王之子,田氏,名辟疆。前319年至前301年在位。 顏斶(chù):齊國的隱士。 柳下季:又稱柳下惠,即展禽,魯國的賢士。食采邑於「柳下」,「惠」是諡號。 壟:墳墓。 鎰:古代重量單位,二十兩為一鎰。 病:羞辱。 太牢:古代帝王、諸侯祭祀社稷時,供品中牛、羊、豕三牲全備為太牢。 麗都:華美。 太璞:蘊藏著玉的石塊。 鄙野:城鎮以外邊遠的地方。 祿:祿位。 遂:顯達。 晚食:推遲吃飯的時間,感到飢餓,才吃得香。 安步:從容不迫地步行。 自虞:使自己愉快。虞,通「娛」,快樂。 歸真反璞:指顏斶恢復了自己本來的隱士面目。 【譯文】 齊宣王召見顏斶,說:「顏斶,到我跟前來!」顏斶也對齊王說:「大王,到我跟前來!」齊王很不高興。他身邊的人對顏斶說:「王是君主,你是臣子,王說『顏斶到我跟前來』,你也說『大王到我跟前來』,能這樣嗎?」顏斶回答說:「我到大王跟前去,是貪慕權勢,大王到我跟前來,是接近士人;與其讓我貪慕權勢,不如讓大王接近士人。」齊王憤怒地變了臉色說:「做王的尊貴呢,還是士人尊貴呢?」回答說:「士人尊貴,做王的不尊貴!」齊王說:「有什麼根據?」顏斶說:「有。從前秦國出兵攻打齊國的時候,秦王下命令說:『有敢到離柳下惠墳墓五十步的地方去打柴的人,處以死刑,決不赦免。』又下一道命令說:『有能取得齊王首級的,封為萬戶侯,賞給黃金二萬兩!』由此可見,活著的國王的頭,簡直抵不上死了的士人的墳墓呢。」 齊宣王說:「唉!對君子怎麼可以侮辱呢!寡人是咎由自取。希望先生接受我做弟子。而且顏先生如果能和我交遊,吃飯一定有各種肉食,外出一定給車子坐,妻和子女都穿上華麗的衣服。」顏斶謝絕而離去,說:「璞玉生在山上,加工之後就破壞了它,並不是不貴重,但璞玉卻不完整了。士人生長在鄉野,經過推選,取得祿位,他的地位、身份並不是不尊貴、顯達,但形體和精神卻受到了損傷。顏斶情願回去,晚些吃飯,粗飯也和肉食一樣可口,從容不迫地步行就當作坐車,不犯罪就算是地位尊貴,保持清淨的生活和純正的節操,以此引以為樂。」說完,拜了兩拜,辭別而去。 君子說:「顏斶知道滿足,終於回到了純真質樸的生活。這樣,一生也不會蒙受侮辱了。」