古文觀止譯註 · 杜蕢揚觶

檀弓下 禮記 【題解】 這是一篇宣揚禮制的作品。但廚師可以向國君進諫,而國君又能欣然接受,這在歷史上也是很難得的。本文對杜蕢的舉止言談的描繪,反映出他的精明、幽默的性格,給人留下了很深的印象。 【原文】 知悼子卒,未葬,平公飲酒,師曠、李調侍,鼓鍾。杜蕢自外來,聞鐘聲,曰:「安在?」曰:「在寢。」杜蕢入寢,歷階而升,酌曰:「曠飲斯!」又酌曰:「調飲斯!」又酌,堂上北面坐飲之,降趨而出。 平公呼而進之,曰:「蕢!曩者爾心或開予,是以不與爾言。爾飲曠,何也?」曰:「子卯不樂。知悼子在堂,斯其為子卯也大矣!曠也,太師也,不以詔,是以飲之也。」「爾飲調,何也?」曰:「調也,君之褻臣也。為一飲一食忘居之疾,是以飲之也。」「爾飲,何也?」曰:「蕢也,宰夫也。非刀匕是共,又敢與知防,是以飲之也。」平公曰:「寡人亦有過焉,酌而飲寡人!」杜蕢洗而揚觶。公謂侍者曰:「如我死,則必毋廢斯爵也!」 至於今,既畢獻,斯揚觶,謂之杜舉。 知(zhì)悼子:知瑩,春秋時晉大夫。 平公:晉平公,前557年至前532年在位。 師曠:春秋時晉國的著名樂師。 李調:晉平公的寵臣。 杜蕢(kuì):晉平公的廚師。 坐:跪。古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。 子卯不樂(yuè):古代相傳商紂和夏桀分別死於甲子日和乙卯日,後來就以甲子、乙卯兩日為國君的忌日,不許飲酒奏樂。 堂:殿堂,是舉行吉凶大禮的地方。這裡指停靈在堂。 太師:周代對樂官的稱呼。 宰夫:廚師。 匕(bǐ):羹匙。 共:通「供」。 與:參與。 知防:察覺和防止違禮之事。 觶(zhì):古時一種飲酒器具。 獻:這裡指敬酒。 【譯文】 知悼子死了,還沒有安葬,晉平公便喝起酒來,師曠和李調在旁邊陪著,並擊鐘助興。杜蕢從外面進來,聽到鐘聲就問道:「在哪裡?」有人回答說:「在內室。」杜蕢走進內室,登台階而上。他斟了一杯酒,說:「師曠,你喝這杯!」又斟了一杯酒,說:「李調,你喝這杯!」接著斟了第三杯酒,他自己在殿堂上向北跪著一口喝乾,隨後走下台階快步走出殿堂。 平公喊他進去,對他說:「杜蕢!剛才你心裡好像有什麼話要啟發我,所以我沒有和你說話。你罰師曠喝酒,是什麼意思?」杜蕢回答說:「每逢子卯忌日,君主不得飲酒作樂。如今知悼子的靈柩還停放在殿堂上,這種事情比子卯忌日更為重要!師曠是太師,竟然不稟告,所以罰他一杯。」平公又問道:「你罰李調喝酒,又是為什麼呢?」杜蕢回答說:「李調是君主寵信的近臣,他為了貪吃貪喝,忘掉君主應忌諱的事情,所以罰他一杯。」平公又問道:「你自己喝一杯,又是什麼意思?」杜蕢回答說:「我是個廚師,不專心供應刀匙餐具,而敢於參與了解和防止這種事情,所以罰自己一杯。」晉平公說:「我也有錯誤,斟上酒,罰我一杯吧!」杜蕢把觶洗乾淨,舉起來,獻給平公。平公對侍候的人說:「如果我死了,一定不要丟棄這個觶!」 直到今天,每當主人向賓客敬酒完畢,就把觶舉起來,人們稱這種舉動為杜舉。