古文觀止譯註 · 有子之言似夫子
檀弓上
禮記
【題解】
本文通過孔門三個弟子的對話,說明這樣一個道理:對於孔子說過的某些話,應該像有若那樣聯繫孔子的一貫主張,像子游那樣聯繫他說話時所指的具體對象、所處的環境去理解。像曾子那樣,只抓住孔子的片言隻語去理解,就要犯斷章取義的錯誤。
這個故事所說明的道理,對我們仍然有參考價值。
【原文】
有子問於曾子曰:「問喪於夫子乎?」曰:「聞之矣:『喪欲速貧,死欲速朽。』」有子曰:「是非君子之言也。」曾子曰:「參也聞諸夫子也。」有子又曰:「是非君子之言也。」曾子曰:「參也與子游聞之。」有子曰:「然。然則夫子有為言之也。」
曾子以斯言告於子游。子游曰:「甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居於宋,見桓司馬自為石槨,三年而不成。夫子曰:『若是其靡也,死不如速朽之愈也。』『死之欲速朽』,為桓司馬言之也。南宮敬叔反,必載寶而朝。夫子曰:『若是其貨也,喪不如速貧之愈也。』『喪之欲速貧』,為敬叔言之也。」
曾子以子游之言告於有子。有子曰:「然!吾固曰非夫子之言也。」曾子曰:「子何以知之?」有子曰:「夫子制於中都:四寸之棺,五寸之槨。以斯知不欲速朽也。昔者,夫子失魯司寇,將之荊,蓋先之以子夏,又申之以冉有。以斯知不欲速貧也。」
有子:名若,字子有。
曾子:名參,字子輿。都是魯國人,孔子弟子。
問:當作「聞」。
喪(sàng):丟失。這裡指喪失職位。
子游:姓言,名偃,字子游。春秋時吳國人,孔子弟子。
宋:古國名,在今河南商丘一帶。
桓司馬:桓魋(tuí),宋國的司馬(主管軍事的官)。
槨(guǒ):套在棺材外面的大棺材。
若是其靡:即「其靡若是」。是,代詞,這裡指「自為石槨,三年而不成」的情況。靡,奢侈。
南宮敬叔:也稱仲孫閱。春秋時魯國人。他曾在魯國失去官職而離開魯國。
反:通「返」。這裡指回到魯國。
載寶而朝:帶著財寶朝見國君。這裡是行賄的意思。
制:用作動詞,規定法度。
中都:魯邑名,在今山東汶山縣西。孔子曾在這裡做地方行政長官。
司寇:主管司法刑獄的官。
荊:楚國。
之:通「至」。楚莊王想任用孔子,因大夫子西反對而作罷。
子夏:卜商,字子夏。孔子弟子,春秋時衛國人。
冉有:也稱冉求,字子有。孔子弟子,春秋時魯國人。
【譯文】
有若問曾子:「你在夫子那裡聽說過關於喪失職位的話嗎?」曾子說:「聽到過這種話:『喪失職位,希望快一點貧窮;死了,希望快一點腐爛。』」有若說:「這不是君子說的話。」曾子說:「這是我從夫子那裡聽來的。」有若又說:「這不是君子說的話。」曾子說:「我和子游聽到夫子說過。」有若說:「是這樣。但是,那是夫子有所指而說的。」
曾子把有若的話告訴子游。子遊說:「真是像極了,有子的話像夫子說的!從前,夫子住在宋國,看見桓司馬為自己造石槨,三年還沒有造成。夫子說:『像這樣的奢侈,死了不如快點腐爛為好。』『死了,希望快點腐爛』這句話,是針對桓司馬說的。南宮敬叔回到魯國之後,總是帶著珍寶去朝見魯君。夫子說:『像這樣的行賄,喪失職位不如快一點貧窮為好。』『喪失職位,希望快一點貧窮』這句話,是針對敬叔說的。」
曾子把子游的話告訴有若。有若說:「對呀!我本來說這不是夫子的話。」曾子說:「你怎樣知道的?」有若說:「夫子在中都定下制度:棺厚四寸,槨厚五寸。因此知道夫子不希望死後快點腐爛。從前,夫子喪失魯國司寇的職位,打算到楚國去,大概讓子夏先去表明心意,以後又讓冉有去重申他的心意。因此,知道夫子不希望快點貧窮。」