古文觀止譯註 · 虞師晉師滅夏陽
僖公二年
穀梁傳
【題解】
「虞師晉師滅夏陽」是《春秋》中的一句經文。本文是對這句經文的解釋。虞君貪財拒諫,目光短淺,把本國的土地借給強大的晉國作為進兵的道路,終於招致滅亡。這裡記敘的是前658年(魯僖公二年)和前655年(魯僖公五年)虞公兩次借道的情況。第二次借道,晉公滅亡了虢國,隨後就襲破虞國,並俘虜了虞君。
文中所記晉大夫荀息的話,對虞國事務了如指掌,分析深刻而中肯,表現出一個老謀深算的政治家的修養。
【原文】
非國而曰滅,重夏陽也。虞無師,其曰師,何也?以其先晉,不可以不言師也。其先晉何也?為主乎滅夏陽也。夏陽者,虞虢之塞邑也。滅夏陽而虞、虢舉矣。
虞之為主乎滅夏陽,何也?晉獻公欲伐虢,荀息曰:「君何不以屈產之乘、垂棘之璧,而借道乎虞也?」公曰:「此晉國之寶也。如受吾幣,而不借吾道,則如之何?」荀息曰:「此小國之所以事大國也。彼不借吾道,必不敢受吾幣;如受吾幣而借吾道,則是我取之中府,而藏之外府;取之中廄,而置之外廄也。」公曰:「宮之奇存焉,必不使受之也。」荀息曰:「宮之奇之為人也,達心而懦,又少長於君。達心則其言略,懦則不能強諫,少長於君則君輕之。且夫玩好在耳目之前,而患在一國之後,此中知以上乃能慮之;臣料虞君,中知以下也。」公遂借道而伐虢。
宮之奇諫曰:「晉國之使者,其辭卑而幣重,必不便於虞。」虞公弗聽,遂受其幣,而借之道。宮之奇又諫曰:「語曰:『唇亡則齒寒』,其斯之謂與!」挈其妻子以奔曹。
獻公亡虢,五年,而後舉虞。荀息牽馬操璧而前曰:「璧則猶是也,而馬齒加長矣!」
重:重視。
夏陽:當作「下陽」。虢邑名,在今山西平陸北。
虞:春秋時的小國,在今山西平陸。
先:先導。
晉:春秋時諸侯國。國都絳,在今山西翼城附近。晉軍攻打虢國,必須通過虞境。
主:禍首。指虞公貪圖賄賂,允許晉師借道伐虢。
虢(guó):春秋時國名。這裡指北虢,在今山西平陸和河南陝縣一帶。
晉獻公:春秋時晉國國君,前676年至前651年在位。
荀息:晉大夫。
屈:晉邑名,在今山西吉縣北。盛產良馬。
乘(shèng):馬四匹為一乘。這裡指屈地所產的良馬。
垂棘:晉地名,以出產美玉著稱。
幣:饋贈的財物。這裡指上文所說的良馬、美玉。幣本指帛,後來擴大到玉、馬、皮等物。
中府:國君宮中藏財寶的倉庫。下文「外府」,指宮外藏財寶的倉庫。
中廄(jiù):國君宮中的馬棚。下文「外廄」,指宮外的馬棚。荀息把虞國比作晉國的「外府」、「外廄」,意思是說將來滅了虞國,良馬美玉還是晉國的。
宮之奇:虞大夫。
長(zhǎng):長大。
玩好(hào):供玩賞的物品。
唇亡則齒寒:嘴唇沒有了,牙齒就感到寒冷。比喻虞虢兩國關係密切,利害與共。
挈(qiè):帶領。
曹:春秋時小國,都陶丘,在今山東定陶西南。
五年:魯僖公五年(前655年)。
馬齒:馬的牙齒可以表示它的年齡。
【譯文】
不是一個國家,而說它滅亡,這是重視夏陽被占領這件事。虞國沒有出動軍隊,經文說到軍隊,這是為什麼呢?因為虞國引導晉師前來,不能不說是虞國也出動了軍隊。為什麼它要引導晉師呢?由於它是滅夏陽的首惡。夏陽這個地方是虞、虢兩國邊境上的重要城鎮。夏陽一陷落,虞、虢兩國就可以被攻取了。
虞國成了夏陽滅亡事件的首惡,這是什麼原因呢?當時,晉獻公想攻打虢國,荀息說:「您怎麼不用屈地出產的良馬和垂棘出產的玉璧,去向虞國借道呢?」晉獻公說:「這些是晉國的寶物啊。假如對方接受我的禮物,卻不借給我道路,怎麼辦呢?」荀息說:「這些是小國用來侍奉大國的東西。他們如果不肯借給我們道路,就一定不敢接受我們的禮物;如果接受了我們的禮物,借給我們道路,那就是,我們把美玉從宮中的府庫取出來,存放到宮外的府庫;把良馬從宮中的馬棚牽出來,安置在宮外的馬棚。」獻公說:「宮之奇在那裡,一定不讓虞公接受這些禮物。」荀息說:「宮之奇為人處世的特點是,考慮透徹,可是辦事膽小,而且是從小就和虞公一起長大的。他考慮透徹,說話就簡略,辦事膽小,就不能堅決勸阻,從小和虞公一起長大,虞公就不會重視他。再說,供玩賞的物品擺在虞公眼前,而憂患在滅亡虢國之後,這是中等智力以上的人才能考慮到的;我料想虞公是個中等智力以下的人。」獻公於是向虞國借道,攻打虢國。
宮之奇勸告虞公說:「晉國的使者說話謙恭,而且禮品豐厚,一定會對虞國不利。」虞公不聽,便接受了晉國的禮物,並借道給晉國。宮之奇再次勸告虞公說:「諺語說『唇亡則齒寒』,大概就是說的這種情況吧!」他帶領著老婆孩子跑到曹國去了。
晉獻公滅亡了虢國,事在魯僖公五年,隨後便攻取了虞國。荀息牽著馬,拿著玉璧,走到晉獻公面前說:「玉璧還是老樣子,只是馬的牙齒增加了。」