古文觀止譯註 · 鄭伯克段於鄢

隱公元年 穀梁傳 【題解】 《穀梁傳》也稱《春秋穀梁傳》,與《左傳》、《公羊傳》合稱為《春秋》三傳,據說也是解釋《春秋》的史書。《穀梁傳》傳說為孔子再傳弟子穀梁赤所作。最初口耳相傳,漢初才寫定成書。其觀點和體例與《公羊傳》相近。 本文的標題是《春秋》中的一句「經文」,內容是對經文的註解。《左傳》中也記載了這個故事。 【原文】 克者何?能也。何能也?能殺也。何以不言殺?見段之有徒眾也。 段,鄭伯弟也。何以知其為弟也?殺世子、母弟,目君。以其目君,知其為弟也。 段,弟也,而弗謂弟;公子也,而弗謂公子,貶之也,段失子弟之道矣。賤段而甚鄭伯也。 何甚乎鄭伯?甚鄭伯之處心積慮,成於殺也。 於鄢,遠也。猶曰取之其母之懷中而殺之云爾,甚之也。 然則為鄭伯者,宜奈何?緩追逸賊,親親之道也。 段:姓姬,名段。鄭莊公的弟弟。因封在京邑,故稱京城太叔。後叛逃到共國,又稱共叔段。 徒眾:士兵和百姓。 鄭伯:指鄭莊公,前743年至前701年在位。 世子:古代天子和諸侯的嫡長子。 目:稱為,視為。 甚:這裡是加重責備的意思。 鄢:鄭邑名,在今河南鄢陵縣境。 賊:做大壞事的人。這裡指共叔段。 親親:親愛自己的親屬。 【譯文】 「克」是什麼意思呢?就是「能做到」的意思。能做到什麼呢?就是能「殺」的意思。為什麼不說「殺」呢?因為看到共叔段擁有士卒和百姓。 共叔段是鄭伯的弟弟。怎麼知道是弟弟呢?凡殺死世子或同母弟的,都稱為君。因為這裡稱他為君,所以知道共叔段是弟弟。 共叔段是弟弟,可是不稱弟;是公子,可是又不稱公子,這是《春秋》貶斥他的意思,共叔段喪失了做子弟的道德。貶低共叔段,但更重責鄭伯。 重責鄭伯什麼呢?重責鄭伯處心積慮,故意使自己的弟弟走上犯罪的道路。 「於鄢」,即在遙遠的地方。這種寫法如同說,從母親懷裡把他拖出來殺掉一樣,如此而已。目的在於重責鄭伯。 那麼,作為鄭伯,他該怎麼做才算恰當呢?慢慢地追擊逃走的賊子,這才是表示親愛己親的做法。