古文觀止譯註 · 召公諫厲王止謗

國語上 國語 【題解】 周厲王以刑殺為威,壓制國人對他的批評,終於被憤怒的國人所驅逐。 對人民群眾是讓他們說話,虛心聽取,還是採取高壓手段,堵住他們的嘴,這是事關國家興亡的大事。兩千多年前的政治家就有體會了,召公諫厲王止謗,就是一個很好的例子。「防民之口,甚於防川」的比喻,非常形象,也非常深刻。 【原文】 厲王虐,國人謗王。召公告曰:「民不堪命矣!」王怒,得衛巫,使監謗者,以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。 王喜,告召公曰:「吾能弭謗矣,乃不敢言。」召公曰:「是障之也。防民之口,甚於防川;川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者,決之使導;為民者,宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩,瞽獻典,史獻書〔10〕,師箴,瞍賦,蒙誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規,親戚補察。瞽、史教誨,耆、艾修之,而後王斟酌焉,是以事行而不悖。 「民之有口也,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食於是乎生。口之宣言也,善敗於是乎興;行善而備敗,所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?」 王弗聽。於是國人莫敢出言,三年,乃流王於彘。 厲王:周厲王,前878年至前842年在位。由於暴虐無道,引起人民反抗。他逃奔到彘(今山西霍縣),後死於此地。 召(shào)公:姬虎,諡號穆公。周厲王的卿士,後輔佐周宣王。 巫(wū):以侍奉鬼神為職業的人。 監:監視。 弭(mǐ):消除。 障:阻塞。 宣:引導,開放。 公卿至於列士:周王室官職分為公、卿、大夫、士各級。士是下層官員,又分上士(元士)、中士、下士三個等級。 瞽:盲藝人。這裡指樂官太師。 典:指樂典。有人認為當是「曲」字,因形近而誤。此說較妥。 史:史官。 師:少師,低於太師的樂官。 箴(zhēn):一種寓有勸戒意義的文辭,箴言。 瞍(sǒu):沒有瞳人的盲人。 蒙:有瞳人而看不見東西的盲人。 百工:指管理各種工奴的工官。 庶人:沒有官爵的平民。 親戚:指與天子有親屬關係的大臣。 瞽、史:是承接上文「瞽獻典,史獻書」而言。 耆、艾:年高有德的人。 修:勸誡。 悖(bèi):違背。 其:代指土地。 原:高而平的土地。 隰(xí):窪地。 衍:平原。沃:肥田。 備:預防。 阜:增多,豐厚。 成:成熟。 與:追隨者,同盟者。 【譯文】 周厲王暴虐無道,國都里的人都在咒罵他。召公告訴厲王說:「百姓忍受不了你的命令啦!」厲王很惱怒,找到一個衛國的巫師,叫他去監視咒罵王的人。只要衛巫來報告,厲王就把被告發的人殺掉。住在國都里的人都不敢說話了,熟人在路上相遇,也只能彼此互遞眼色而已。 周厲王很高興,告訴召公說:「我能夠消除人民對我的咒罵了,他們居然不敢講話了。」召公說:「這是堵塞了他們的嘴!封住人民的嘴,比堵截江河的水還危險得多;江河的水被堵塞,就要決口奔流,被傷害的人一定很多,禁止人們講話也像這樣。因此,善於治水的人要排除水道的壅塞,使它暢通;善於治理人民的人,要引導他們敢於講話。所以天子處理政事,讓公卿大夫直到列士都獻詩,盲藝人獻樂曲,史官獻古文獻,少師進箴言,瞍者朗誦,矇者吟詠,各色工匠分別諫諍,百姓的議論輾轉上達,左右近臣盡心規勸,宗室姻親補過糾偏,樂官史官施行教誨,元老重臣對天子經常勸誡,然後由天子親自斟酌裁決,因此,政事施行起來才不違背情理。 「人民有嘴,就像土地上有山有水一樣,財富、器物才從這裡生產出來;又像那大地上有高原、窪地、平川和沃野一樣,衣服食物才從這裡產生。由於人民用嘴發表意見,國家政事的成功或失敗才能從這裡反映出來;做人民所贊成的事,防止人民所憎惡的事,這正是增加財富、器物、衣服、食品的好辦法啊。人民心裡怎麼想,嘴裡就怎麼說,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麼能堵住他們的嘴呢?如果堵住他們的嘴,那麼,跟隨的人還能有幾個呢!」 周厲王不聽勸告。從此,都城裡的人沒有一個敢講話。過了三年,人們便把他趕到彘地去了。