古文觀止譯註 · 子產卻楚逆女以兵

昭公元年 左傳 【題解】 春秋中葉以後,楚國國力強盛,爭得了霸主地位,經常攻伐周圍弱小國家。楚康王死後,公子圍任令尹,權勢日重。魯昭公元年(前541年),他以聘問迎娶為藉口,率兵眾企圖襲擊鄭國。鄭子產在楚兵逼臨城下的危急時刻,及時識破並戳穿了他們的陰謀,使鄭國轉危為安。本文就是記敘此事的始末,以及鄭、楚使者針鋒相對的談判鬥爭。 楚人辭婉而理直,企圖陷鄭人於無言可對的困境。但子羽卻以犀利的言辭,一針見血地揭露了他們所包藏的禍心,終於使楚人知鄭國早有防備,不敢輕舉妄動。 【原文】 楚公子圍聘於鄭,且娶於公孫段氏。伍舉為介。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言,乃館於外。 既聘,將以眾逆。子產患之,使子羽辭曰:「以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!」令尹使太宰伯州犁對曰:「君辱貺寡大夫圍,謂圍:『將使豐氏撫有而室。』圍布几筵,告於莊、共之廟而來。若野賜之,是委君貺於草莽也!是寡大夫不得列於諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之!」子羽曰:「小國無罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?」 伍舉知其有備也,請垂櫜而入。許之。 公子圍:春秋楚共王次子,名圍。楚王郟敖時為令尹,後殺死郟敖,即王位為楚靈王,前540年至前529年在位。 聘:訪問。 公孫段:字伯石。因食邑於豐,又稱豐氏。鄭大夫。 伍舉:楚大夫。伍子胥的祖父。 介:副使。 行人子羽:即公孫揮,字子羽,任鄭國行人,以官為氏。行人,管朝覲聘問的官。 子產:即公孫僑,一字子美。春秋時有名的政治家。鄭簡公十二年(前554年)為卿,積極倡導改革。 褊(biǎn):狹小。 墠(shàn):掃除地面供祭祀之用。 令尹:楚國官名。這裡指公子圍。 太宰:官名,管理宮廷內外事務,輔助國君治理國家。 伯州犁:楚國的宗子,楚康王時任太宰。 貺(kuàng):賜予。 豐氏:指公孫段女。 撫有而室:指將豐氏女嫁給公子圍。撫,占有。而,汝,指公子圍。 布几筵:指陳設筵席。 莊、共:指楚莊王、楚共王,公子圍的祖父、父親。 寡大夫:指公子圍。 老:大臣稱老,古時公卿大夫的尊稱。 蔑:無。 恃(shì):依靠。 安靖:安定。 距:通「拒」,抗拒。 祧(tiāo):祖廟。 垂:倒懸。 櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的袋子。倒懸箭袋,表示沒有帶弓箭。 【譯文】 楚國公子圍訪問鄭國,並且將要娶公孫段的女兒為妻。伍舉擔任副使。將要進入國都準備住賓館的時候,鄭國人表示厭惡。派擔任行人的子羽向他們說明此意,於是他們居住在城外。 訪問禮儀結束以後,楚國提出要以兵眾進入國都迎親。子產非常憂慮這件事,派子羽辭謝他們說:「因為我們國都狹小,容納不了隨從的人,就請在城外設墠,舉行婚禮,我們聽從您的命令!」令尹公子圍派太宰伯州犁回答說:「蒙鄭君厚賜我大夫公子圍,告訴他:『將把豐家女兒嫁給你作為妻室。』為此,公子圍特意置辦筵席,在莊王、共王的廟堂里稟告了自己的祖宗,然後才來到鄭國。假若在野外受賜,就等於把鄭君的賞賜拋棄在草莽之間!這樣,敝國的寡德的大夫公子圍也就不能立於諸卿的行列了!不僅如此,這樣做又使公子圍欺騙了自己的祖先,也就不能做楚君的大臣了,而且也無臉面再回到楚國去。希望大夫考慮一下這樣做是否妥當!」子羽說:「小國沒有什麼罪過,一心依賴大國而毫無防備,這倒真是它的罪過。我們本來也打算依靠你們大國來安定自己的國家,怎奈你們包藏禍心,要來圖謀我們。我們擔心的是假如鄭國受欺而失去了依靠,那些依附楚國的諸侯都會以鄭國為戒,沒有不恨楚國的,因而抗拒楚君的命令,楚君的命令就會受到阻礙而不能施行,這倒是我們擔心的!假如楚國沒有其他意圖,那麼,鄭國對於楚國就像守館舍的人一樣,難道還敢吝惜豐氏的祖廟,而不許在那裡成禮嗎?」 伍舉知道鄭國有了準備,就請允許他們倒懸弓衣進城。子產這才答應了他們。