古文觀止譯註 · 子產論尹何為邑
襄公三十一年
左傳
【題解】
鄭國的上卿子皮想派年輕而忠厚的尹何任邑大夫。子產不同意,認為應該先讓尹何學習政事,然後再來治理政事。他採取了各種比喻,反覆說明不經過學習就去從政的危險,終於使子皮心服。
本文通過對話,刻畫出不同的人物性格。子產推心置腹,深謀遠慮。子皮虛懷若谷,從善如流,最後以家國大政委託子產。讀後耐人尋味。
【原文】
子皮欲使尹何為邑。子產曰:「少,未知可否。」子皮曰:「願,吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣。」子產曰:「不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政,猶未能操刀而使割也,其傷實多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛於子?子於鄭國,棟也,棟折榱崩,僑將厭焉,敢不盡言!子有美錦,不使人學制焉。大官大邑,身之所庇也,而使學者制焉。其為美錦,不亦多乎?僑聞學而後入政,未聞以政學者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫則能獲禽;若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?」子皮曰:「善哉!虎不敏。吾聞君子務知大者遠者,小人務知小者近者。我,小人也!衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑所以庇身也,我遠而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:『子為鄭國,我為吾家,以庇焉,其可也。』今而後知不足。自今請雖吾家,聽子而行。」子產曰:「人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危,亦以告也。」子皮以為忠,故委政焉。子產是以能為鄭國。
子皮:名罕虎,字子皮,鄭卿公孫舍之子,代父為上卿。
尹何:子皮的年輕的家臣。
為:作動詞用,治。
邑:這裡泛指一般采邑。
子產:公孫僑,字子產。春秋時有名的政治家。鄭簡公時為執政大夫,積極倡導改革。
願:謹慎老實。
榱(cuī):屋椽子。
厭(yā):通「壓」。
庇(bì):掩護。這裡是寄託的意思。
御:駕駛車馬。
貫:通「慣」,習慣。
慢:輕忽。
微:無。
家:指古代大夫的封地。
【譯文】
子皮想讓尹何治理一個采邑。子產說:「尹何年輕,不知能否勝任。」子皮說:「這個人忠厚謹慎,我喜愛他,他一定不會背叛我的。讓他到那裡學習一下,就會更加懂得治理政事的方法。」子產說:「不行。一個人假如真正喜愛別人,那就應該讓他得到好處。現在您喜愛別人,就想讓他來管理政事,這就如同讓一個還不會拿刀的人去割肉一樣,多半會割傷自己。您的所謂愛人,只不過是傷害人家罷了,那麼以後誰還敢求得您的喜愛呢?您在鄭國如同房屋的棟樑,棟樑折斷了,屋椽自然要崩塌,我也會被壓在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法說出來呢!譬如您有一塊美麗的錦緞,您一定不肯讓人用它來練習剪裁衣服。擔任大官、治理大邑,這些都是人們身家性命之所寄託,卻讓一個正在學習的人來擔當。大官大邑與美麗的錦緞相比,不是更加貴重嗎?我只聽說過學好了然後才去管理政事,沒聽說過就用治理政事的方式來讓他學習的。如果真這麼做,一定會受到傷害。比方打獵吧,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲禽獸;假若從來就沒有登過車、射過箭和駕過車,總是為翻車發生事故(翻車壓死)而提心弔膽,那麼,哪裡還顧得上獵獲禽獸呢?」子皮說:「太好了!我這個人很笨。我聽說過,君子總是努力使自己懂得那些重大的遙遠的事情,小人總是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是個小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以愛惜的;大官、大邑,這是身家性命之所寄託,我卻認為是遙遠的事情而忽視它。假如沒有您這番話,我是不會懂得這個道理的。從前我說過:『您治理鄭國,我治理我的家,在您的庇蔭之下,還是可以把家治理好的。』從現在起才知道,這樣做還是不夠的。從今以後我請您允許,就是治理我的家,也要聽您的意見行事。」子產說:「人心的不同,就像人的面貌一樣。我怎敢說您的面貌同我的一樣呢?不過我心裡認為危險的事情,還是要奉告的。」子皮認為子產非常忠實,所以就把鄭國的政事委託給他。子產因此才能治理鄭國。