古文觀止譯註 · 石碏諫寵州吁
隱公三年
左傳
【題解】
隱公四年(前719年),衛國公子州吁殺死衛桓公,自立為國君。本篇記述的是此事件發生以前的事情。
當時,衛大夫石碏已經敏銳地看到了這種潛在的危機,因此勸說衛莊公不要過分寵愛州吁。但衛莊公對於這種逆耳忠言卻聽不進去,終於造成了衛公室內訌的嚴重後果。
這裡記載的雖然是兩千年前的事,但對於今天做父母的人來說,仍有啟發和借鑑的意義。
【原文】
衛莊公娶於齊東宮得臣之妹,曰莊姜。美而無子,衛人所為賦《碩人》也。
又娶於陳,曰厲媯。生孝伯,蚤死。其娣戴媯生桓公,莊姜以為己子。
公子州吁,嬖人之子也。有寵而好兵,公弗禁,莊姜惡之。
石碏諫曰:「臣聞愛子,教之以義方,弗納於邪。驕奢淫佚,所自邪也;四者之來,寵祿過也。將立州吁,乃定之矣;若猶未也,階之為禍。夫寵而不驕,驕而能降,降而不憾,憾而能眕者,鮮矣。且夫賤妨貴,少陵長,遠間親,新間舊,小加大,淫破義,所謂『六逆』也。君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂『六順』也。去順效逆,所以速禍也。君人者,將禍是務去,而速之,無乃不可乎?」
弗聽。其子厚與州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。
衛莊公:前757年至前735年在位。
衛,國名,姬姓,在今河南淇縣一帶。
齊:國名,姜姓,在今山東北部、中部。
東宮:太子宮,這裡代指太子。
得臣:齊太子名,早死,沒有繼承君位。
賦:動詞,賦詩。不歌而誦,稱賦。
《碩人》:《詩經·衛風》篇名。古代相傳,認為是讚美莊姜的詩。
陳:國名,媯(guī)姓,在今河南東部和安徽西部。
蚤:通「早」。
娣:這裡指妹妹。
戴媯:「戴」和上文「厲媯」的「厲」,都是諡號。
嬖(bì)人:舊時指受寵愛的婢妾。
石碏(què):衛大夫。
階:階梯。這裡是逐漸的意思。
眕(zhěn):安重,忍耐而不輕舉妄動。
【譯文】
衛莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為夫人,名叫莊姜。莊姜容貌很美,可是沒有兒子,衛國人便為她作了一首名為《碩人》的詩。
莊公又從陳國娶了一位夫人,名叫厲媯,厲媯生孝伯,早死。厲媯的妹妹戴媯生了桓公,莊姜便把桓公當作自己的兒子。
公子州吁(xū)是衛莊公嬖妾的兒子,受到莊公的寵愛。他喜歡玩弄兵器,莊公不加禁止,可是莊姜卻很討厭他。
大夫石碏向莊公進諫說:「我聽說疼愛兒子,應當用道義來教育他,防範他走入邪路。驕橫奢侈,縱慾放蕩,是走上邪路的開始;而這四種惡習的養成,則是由於所得到的寵愛和享受太過分的緣故。如果要立州吁為太子,就趕快決定;如果還不決定,就要逐步發展成大禍患了。至於那種受到寵愛而不驕橫,驕橫而能約束自己,約束自己而不埋怨,埋怨也能安分守己的人,那是少有的。而且卑賤的人欺壓尊貴的人,年少的人凌辱年長的人,關係疏遠的人離間關係親近的人,新來的人離間舊有的人,名位低的人壓制名位高的人,淫亂的人侵犯正直的人,這就叫『六逆』。而為君者舉動能合乎禮義,為臣者能執行君命,為父者能慈愛子女,為子者能孝順父母,為兄者能友愛弟弟,為弟者能敬重哥哥,這就叫『六順』。拋棄『六順』而效法『六逆』,這正是加快禍亂到來的做法。作為治民的君主,務必盡力避免禍亂的發生,但如今反而加快禍亂的來臨,這恐怕不行吧?」
莊公不聽石碏的規勸,繼續寵愛州吁。石碏的兒子石厚常與州吁來往,石碏加以制止,他不聽。衛桓公繼位後,石碏便告老辭官。