古文觀止譯註 · 周鄭交質

隱公三年 左傳 【題解】 本篇宣揚信和禮的作用,意在維護當時以周王室為中心的統治秩序,但同時也暴露出統治階級內部爾虞我詐的狀況。 【原文】 鄭武公、莊公為平王卿士。王貳於虢,鄭伯怨王。王曰:「無之。」故周鄭交質。王子狐為質於鄭,鄭公子忽為質於周。王崩,周人將畀虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫之麥;秋,又取成周之禾。周鄭交惡。 君子曰:「信不由中,質無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質,誰能間之?苟有明信,澗溪沼沚之毛,蘋、蘩、薀、藻之菜,筐、筥、錡、釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結二國之信,行之以禮,又焉用質?《風》有《采蘩》、《采蘋》《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也。」 卿士:執政大臣。鄭武公、莊公父子相繼以諸侯身份兼掌周王室實權。 王貳於虢:周平王擔心鄭莊公權力太大,想分一部分權力給虢公。貳,兩屬。虢,這裡指西虢公。 質:指人質。古代派往別國去作抵押品的人,多由王子或世子充當。 畀(bì):給與。 祭(zhài)足:即祭仲,鄭大夫。 溫:周地名,在今河南溫縣西南。 成周:周地名,在今河南洛陽市東北。 君子:《左傳》作者直接表示意見時所假託的評論者。 中:內心。 恕:恕道,過去儒家提倡的倫理道德。 要(yāo):約束。 毛:草。 蘋(pín)、蘩(fán)、薀、藻:四種野菜。蘋,浮萍。蘩,白蒿。薀,一種可做菜的水草。藻,藻類植物。 筐、筥(jǔ)、錡(qí)、釜:四種器物。筐、筥,竹器。方的稱筐,圓的稱筥。錡、釜,兩種釜類容器。有足的稱錡,沒有足的稱釜。 潢污(huángwū):停積不流動的水。 行潦(hánglǎo):流動的水。 《風》:指《詩經·國風》。《采蘩》、《采蘋》:《國風·召南》中的兩篇,描寫婦女採集野菜,用筐、筥提回,用錡、釜烹煮,舉行祭祀等情況。 《雅》:這裡指《詩經·大雅》。《行葦》、《泂(jǒng)酌》:《大雅·生民之什》中的兩篇,描寫宴享祭祀的情況。 【譯文】 鄭武公、鄭莊公相繼做周平王的執政官。周平王想把鄭莊公掌握的權力分一部分給西虢公,於是鄭莊公便對周平王心懷不滿。周平王卻說:「沒有這件事。」為了消除猜忌,周朝便和鄭國互相交換質子。周平王的兒子姬狐到鄭國做質子,鄭莊公的兒子姬忽到周朝做質子。後來,周平王死了,周人就準備讓虢公掌管一部分權力。四月,鄭國的祭足率領軍隊強收溫地的麥子;秋天,又強收成周的穀子。從此,周朝和鄭國就互相仇視。 君子說:「信任如果不是出自內心,即使是互相交換質子,也是沒有用的。如果依照忠恕之道行事,並受禮法的約束,雖然沒有質子,又有誰能離間他們呢?如果有光明磊落的信任心,即使是山澗、水溪、沼池、水沚的野草,浮萍、白蒿、薀、藻一類的野菜,筐、莒、錡、釜一類的器具,積聚或流動的水,也可以用來祭祀鬼神,可以用來進獻給王公,更何況君子結成兩國之間的信任,按禮行事,又哪裡用得著質子呢?《國風》中有《采蘋》、《采蘩》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》,都是申明忠信之道的。」